| コーラン52章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | ||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第五十二 | |||||
| الطور | アッ・トゥール 山 メッカ啓示 52章1節〜49節の逐語訳です | |||||
| ☞52;1-8 主の懲罰は必ず起こることを誓います | ||||||
| ☞52;9-16 真理を拒否する者はその日地獄の火に突き落とされます | ||||||
| ☞52;17-20 義者は楽園と楽しみの中にいます | ||||||
| ☞52;21-28 信仰者は神から約束の報酬を受けます | ||||||
| ☞52;29-29 あなた(マホメット)は占い師や狂人ではありません | ||||||
| ☞52;30-32 マホメットは詩人であると彼等は言うのか | ||||||
| ☞52;33-34 マホメットがコーランを作り上げたと彼等は言うのか | ||||||
| ☞52;35-36 天地を彼等は創ったのか | ||||||
| ☞52;37-37 彼等の許に主の宝があるのか | ||||||
| ☞52;38-39 彼等に天に上る梯子があるのか | ||||||
| ☞52;40-40 彼等は信仰の借金を過重に背負わされているのか | ||||||
| ☞52;41-41 彼等の許に見えない世界があるのか | ||||||
| ☞52;42-42 策略を彼等は謀るのか | ||||||
| ☞52;43-43 他の神が彼等にあるのか | ||||||
| ☞52;44-47 あなた(マホメット)は彼等を放って置きなさい | ||||||
| ☞52;48-49 主の裁きを待ってあなた(マホメット)は耐え忍びなさい | ||||||
| 52章1節(1) | وَالطُّورِ | ワ・ッ・トゥー[リ] | その(シナイ)山によって(誓う) | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 52章2節(1) | وَكِتَابٍ | ワ・キタービン | 書(啓典)によって(誓う) | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 52章2節(2) | مَّسْطُورٍ | マストゥー[リン] | 書き記された[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | ||
| 52章3節(1) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 52章3節(2) | رَقٍّ | ラックィン | 羊皮紙の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 52章3節(3) | مَّنشُورٍ | マンシュー[リン] | 広げられた[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | ||
| 52章4節(1) | وَالْبَيْتِ | ワ・ル・バイティ | その家(カアバ神殿)によって(誓う) | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 52章4節(2) | الْمَعْمُورِ | ル・マァムーリ | 最も参詣される[所の] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性 | ||
| 52章5節(1) | وَالسَّقْفِ | ワ・ッ・サクフィ | その天井(天空)によって(誓う) | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 52章5節(2) | الْمَرْفُوعِ | ル・マルフーイ | 最高に上げられている[ものの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性 | ||
| 52章6節(1) | وَالْبَحْرِ | ワ・ル・バフリ | その海によって(誓う) | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 52章6節(2) | الْمَسْجُورِ | ル・マスジュー[リ] | 完全に満ち溢れさせられる[ものの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性 | ||
| 52章7節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||
| 52章7節(2) | عَذَابَ | アダㇵーバ | 懲罰 | 名詞・対格・男性 | ||
| 52章7節(3) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 52章7節(4) | لَوَاقِعٌ | ラ・ワークィウ[ン] | 必ず起こる[もの](です) | 接頭辞・強調+分詞・不定・能動・主格・男性 | ||
| 52章8節(1) | مَا | マー | 〜いません | 助詞・否定 | ||
| 52章8節(2) | لَهُ | ラ・フ | それに対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 52章8節(3) | مِن | ミン | 〜[の]誰も | 前置詞 | ||
| 52章8節(4) | دَافِعٍ | ダーフィイ[ン] | 止める[者の] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||
| 52章9節(1) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | ||
| 52章9節(2) | تَمُورُ | タムール | [それは]揺れます | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 52章9節(3) | السَّمَاء | ッ・サマーウ | あの天は | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||
| 52章9節(4) | مَوْرًا | マウラ | 揺れに | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 52章10節(1) | وَتَسِيرُ | ワ・タシール | そして[それは]動きます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 52章10節(2) | الْجِبَالُ | ル・ジバール | その山々は | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 52章10節(3) | سَيْرًا | サイラ[ン] | 動きに | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 52章11節(1) | فَوَيْلٌ | ファ・ワイルン | そこで災いは(あれ) | 助詞・再開+名詞・不定・主格・男性 | ||
| 52章11節(2) | يَوْمَئِذٍ | ヤウマイディㇶン | その日 | 副詞・時間 | ||
| 52章11節(3) | لِلْمُكَذِّبِينَ | リ・ル・ムカディㇶビーヌ[ァ] | その(真理を)拒否する[者たちの]許に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 52章12節(1) | الَّذِينَ | アッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 52章12節(2) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 52章12節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 52章12節(4) | خَوْضٍ | カㇵウディン | (空しい)議論の | 名詞・不定・動詞的・属格・男性 | ||
| 52章12節(5) | يَلْعَبُونَ | ヤルアブー・ヌ[ァ] | 彼等は楽しむ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章13節(1) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | ||
| 52章13節(2) | يُدَعُّونَ | ユダァウー・ナ | 彼等は突き落とされます | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章13節(3) | إِلَى | イラー | 〜(中)に | 前置詞 | ||
| 52章13節(4) | نَارِ | ナーリ | 火の | 名詞・属格・女性 | ||
| 52章13節(5) | جَهَنَّمَ | ジャハンナマ | 地獄の | 名詞・固有・属格 | ||
| 52章13節(6) | دَعًّا | ダァア[ン] | 一突きに | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||
| 52章14節(1) | هَذِهِ | ハーディㇶヒ | これが | 代名詞・指示・女性・単数 | ||
| 52章14節(2) | النَّارُ | ン・ナール | その(業)火(です) | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||
| 52章14節(3) | الَّتِي | ッラティー | それは〜もの | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||
| 52章14節(4) | كُنتُم | クン・トゥム | あなたたちが常に〜ことをしていた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章14節(5) | بِهَا | ビ・ハー | それについて | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 52章14節(6) | تُكَذِّبُونَ | トゥカディㇶブー・ヌ[ァ] | あなたたちが否定する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章15節(1) | أَفَسِحْرٌ | ア・ファ・シフルン | それで〜魔術〜か? | 疑問+助詞・補足+名詞・不定・主格・男性 | ||
| 52章15節(2) | هَذَا | ハーダㇵー | これは(〜である) | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 52章15節(3) | أَمْ | アム | それとも | 接続詞 | ||
| 52章15節(4) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちが | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 52章15節(5) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 52章15節(6) | تُبْصِرُونَ | トゥブシルー・ヌ[ァ] | あなたたちが見える | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章16節(1) | اصْلَوْهَا | イスラ・ウ・ハー | あなたたちは焼かれなさい、それ(火)に | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 52章16節(2) | فَاصْبِرُوا | ファ・スビル・ゥー | その時あなたたちは耐え忍びなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章16節(3) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | ||
| 52章16節(4) | لَا | ラー | 〜ことは必要ありません | 助詞・禁止 | ||
| 52章16節(5) | تَصْبِرُوا | タスビル・ゥー | あなたたちは耐え忍ぼうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章16節(6) | سَوَاء | サワーオン | (どちらにしても)同じこと(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 52章16節(7) | عَلَيْكُمْ | アライ・クム | あなたたちにとって | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 52章16節(8) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | ||
| 52章16節(9) | تُجْزَوْنَ | トゥジュザウ・ナ | あなたたちは報いられる | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章16節(10) | مَا | マー | 〜こと(に対して) | 代名詞・関係 | ||
| 52章16節(11) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが常に〜ことをしていた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章16節(12) | تَعْمَلُونَ | タァマルーヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章17節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||
| 52章17節(2) | الْمُتَّقِينَ | ル・ムタクィーナ | その義を為す[者たち] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 52章17節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に(います) | 前置詞 | ||
| 52章17節(4) | جَنَّاتٍ | ジャンナーティン | 諸々の(楽)園の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||
| 52章17節(5) | وَنَعِيمٍ | ワ・ナイーム[ィン] | そして喜びの | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 52章18節(1) | فَاكِهِينَ | ファーキㇶーナ | 楽しむ[者たち](です) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 52章18節(2) | بِمَا | ビ・マー | 〜ものの中で | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 52章18節(3) | آتَاهُمْ | アーター・フム | [彼が]与えた、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 52章18節(4) | رَبُّهُمْ | ラッブ・フム | 彼等の主が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章18節(5) | وَوَقَاهُمْ | ワ・ワクァー・フム | そして[彼が]守りました、彼等を | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 52章18節(6) | رَبُّهُمْ | ラッブ・フム | 彼等の主が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章18節(7) | عَذَابَ | アダㇵーバ | 罰(から) | 名詞・対格・男性 | ||
| 52章18節(8) | الْجَحِيمِ | ル・ジャヒーム[ィ] | その燃え盛る火の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 52章19節(1) | كُلُوا | クル・ゥー | あなたたちは食べなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章19節(2) | وَاشْرَبُوا | ワ・シュラブ・ゥー | そしてあなたたちは飲みなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章19節(3) | هَنِيئًا | ハニーアン | 十分満足に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 52章19節(4) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことに対する(報いとして) | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 52章19節(5) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが常に〜ことをしていた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章19節(6) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章20節(1) | مُتَّكِئِينَ | ムッタキイーナ | 横たわる[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 52章20節(2) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 52章20節(3) | سُرُرٍ | スルリン | 諸々の寝椅子の | 名詞・不定・属格・男性・複数 | ||
| 52章20節(4) | مَّصْفُوفَةٍ | マスフーファティン | 並べられた[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・女性 | ||
| 52章20節(5) | وَزَوَّجْنَاهُم | ワ・ザッワジュ・ナー・フム | そして私たちは娶せます、彼等に | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 52章20節(6) | بِحُورٍ | ビ・フーリン | 美しい者たちを | 前置詞+名詞・不定・属格・複数 | ||
| 52章20節(7) | عِينٍ | イーヌ[ィン] | 大きな両目の | 名詞・不定・属格・複数 | ||
| 52章21節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 52章21節(2) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章21節(3) | وَاتَّبَعَتْهُمْ | ワ・[イ]ッタバァアト・フム | そして[それが]従った、彼等に | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 52章21節(4) | ذُرِّيَّتُهُم | ドゥㇷッリイヤトゥ・フム | 彼等の子孫が | 名詞・主格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章21節(5) | بِإِيمَانٍ | ビ・イーマーニン | 信仰において | 前置詞+名詞・不定・動詞的・属格・男性 | ||
| 52章21節(6) | أَلْحَقْنَا | アルハク・ナー | 私たちは(楽園で)一緒にします | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章21節(7) | بِهِمْ | ビ・ヒム | 彼等(信仰者)の(楽園の)中に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 52章21節(8) | ذُرِّيَّتَهُمْ | ドゥㇷッリイヤタ・フム | 彼等の子孫を | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章21節(9) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 52章21節(10) | أَلَتْنَاهُم | アラト・ナー・フム | 私たちが剥奪する、彼等を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 52章21節(11) | مِّنْ | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 52章21節(12) | عَمَلِهِم | アマリ・ヒム | 彼等の諸々の行為の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章21節(13) | مِّن | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | ||
| 52章21節(14) | شَيْءٍ | シャイ[イン] | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 52章21節(15) | كُلُّ | クッル | ことごとくは | 名詞・主格・男性 | ||
| 52章21節(16) | امْرِئٍ | ムリイン | [男の]人の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 52章21節(17) | بِمَا | ビ・マー | 〜ものに対して | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 52章21節(18) | كَسَبَ | カサバ | [彼は]稼いだ | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 52章21節(19) | رَهِينٌ | ラヒーヌ[ン] | 約束の報酬(を受けます) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 52章22節(1) | وَأَمْدَدْنَاهُم | ワ・アムダド・ナー・フム | そして私たちは供給します、彼等に | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 52章22節(2) | بِفَاكِهَةٍ | ビ・ファーキハティン | 果物を | 前置詞+名詞・不定・属格・女性 | ||
| 52章22節(3) | وَلَحْمٍ | ワ・ラフミン | そして肉(を) | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 52章22節(4) | مِّمَّا | ミム・マー | 〜ものに応じて | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 52章22節(5) | يَشْتَهُونَ | ヤシュタ・フーヌ[ァ] | 彼等が望む | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章23節(1) | يَتَنَازَعُونَ | ヤタナーザウー・ナ | 彼等は交わします | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章23節(2) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(楽園)の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 52章23節(3) | كَأْسًا | カサン | 杯を | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 52章23節(4) | لَّا | ラー | 〜ありません | 助詞・否定 | ||
| 52章23節(5) | لَغْوٌ | ラグㇷウン | 空しい話は | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 52章23節(6) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 52章23節(7) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 52章23節(8) | تَأْثِيمٌ | タティㇶーム[ン] | ばかげた事は | 名詞・不定・動詞的・主格・男性 | ||
| 52章24節(1) | وَيَطُوفُ | ワ・ヤトゥーフ | そして[それが]巡り回ります | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 52章24節(2) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等の上を | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 52章24節(3) | غِلْمَانٌ | ギㇶルマーヌン | 少年たちが | 名詞・不定・主格・男性・複数 | ||
| 52章24節(4) | لَّهُمْ | ラ・フム | 彼等のために | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 52章24節(5) | كَأَنَّهُمْ | カ・アンナフム | あたかも彼等(少年たち)〜の如し | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 52章24節(6) | لُؤْلُؤٌ | ルゥルオン | 真珠 | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 52章24節(7) | مَّكْنُونٌ | マクヌーヌ[ン] | 十分に保護された[もの] | 分詞・不定・受動・主格・男性 | ||
| 52章25節(1) | وَأَقْبَلَ | ワ・アクバラ | そして[それは]近づきます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 52章25節(2) | بَعْضُهُمْ | バァドゥ・フム | 彼等のある者は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章25節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]所へ | 前置詞 | ||
| 52章25節(4) | بَعْضٍ | バァディン | 他の者たちの | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 52章25節(5) | يَتَسَاءلُونَ | ヤタサーアルー・ヌ[ァ] | 彼等は尋ね合います | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章26節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章26節(2) | إِنَّا | イン・ナー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 52章26節(3) | كُنَّا | クン・ナー | 私たちは〜でした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章26節(4) | قَبْلُ | クァブル | 以前 | 副詞・時間・対格 | ||
| 52章26節(5) | فِي | フィー | 〜[の]間で | 前置詞 | ||
| 52章26節(6) | أَهْلِنَا | アフリ・ナー | 私たちの家族の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 52章26節(7) | مُشْفِقِينَ | ムシュフィクィーヌ[ァ] | (神の懲罰を)恐れる[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 52章27節(1) | فَمَنَّ | ファ・マンナ | しかし[彼は]恩恵を与えました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 52章27節(2) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||
| 52章27節(3) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちの上に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 52章27節(4) | وَوَقَانَا | ワ・ワクァー・ナー | そして[彼は]受けないように保護しました、私たちを | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 52章27節(5) | عَذَابَ | アダㇵーバ | 罰を | 名詞・対格・男性 | ||
| 52章27節(6) | السَّمُومِ | ッ・サムーム[ィ] | その焦熱の火の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 52章28節(1) | إِنَّا | イン・ナー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 52章28節(2) | كُنَّا | クン・ナー | 私たちは常に〜ことをしていました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章28節(3) | مِن | ミン | 〜[の]時から | 前置詞 | ||
| 52章28節(4) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | ||
| 52章28節(5) | نَدْعُوهُ | ナドゥウー・フ | [私たちは]祈り求める、彼(神)に | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 52章28節(6) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 52章28節(7) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 52章28節(8) | الْبَرُّ | ル・バル | 最も恵み深い者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 52章28節(9) | الرَّحِيمُ | ッ・ラヒー[ム] | 最も慈悲深い[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||
| 52章29節(1) | فَذَكِّرْ | ファ・ダㇵッキル | だから[あなた(マホメット)は](彼等を)諭しなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 52章29節(2) | فَمَا | ファ・マー | なぜなら〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||
| 52章29節(3) | أَنتَ | アンタ | あなたは | 代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 52章29節(4) | بِنِعْمَتِ | ビ・ニィマティ | 恵みによって | 前置詞+名詞・属格・女性 | ||
| 52章29節(5) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 52章29節(6) | بِكَاهِنٍ | ビ・カーヒニン | 占い師の中の(一人である) | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 52章29節(7) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 52章29節(8) | مَجْنُونٍ | マジュヌーヌ[ィン] | 狂わされた[者の](中の一人である) | 分詞・不定・受動・属格・男性 | ||
| 52章30節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章30節(2) | يَقُولُونَ | ヤクールー・ナ | 彼等は言う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章30節(3) | شَاعِرٌ | シャーイルン | (マホメットは)詩人(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 52章30節(4) | نَّتَرَبَّصُ | ナタラッバス | [私たちは]待ちます | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 52章30節(5) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 52章30節(6) | رَيْبَ | ライバ | 疑いを(持って) | 名詞・対格・男性 | ||
| 52章30節(7) | الْمَنُونِ | ル・マヌーヌ[ィ] | 時がもたらす災いの(生じる) | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 52章31節(1) | قُلْ | クル | [あなたは]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 52章31節(2) | تَرَبَّصُوا | タラッバス・ゥー | あなたたちは待っていなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章31節(3) | فَإِنِّي | ファ・インニ・ィー | それならば真に私 | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 52章31節(4) | مَعَكُم | マァア・クム | あなたたちと共に(います) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 52章31節(5) | مِّنَ | ミナ | 〜中に | 前置詞 | ||
| 52章31節(6) | الْمُتَرَبِّصِينَ | ル・ムタラビシーヌ[ァ] | その待っている[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 52章32節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章32節(2) | تَأْمُرُهُمْ | タムル・フム | [それが]命じた、彼等に | 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 52章32節(3) | أَحْلَامُهُم | アフラーム・フム | 彼等の諸々の心が | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章32節(4) | بِهَذَا | ビ・ハーダㇵー | これについて | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 52章32節(5) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章32節(6) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 52章32節(7) | قَوْمٌ | クァウムン | 民(である) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 52章32節(8) | طَاغُونَ | ターグㇷーヌ[ァ] | 法を破る[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 52章33節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章33節(2) | يَقُولُونَ | ヤクールー・ナ | 彼等は言う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章33節(3) | تَقَوَّلَهُ | タクァウワラ・フ | [彼(マホメット)が]作り上げました、それを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 52章33節(4) | بَل | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 52章33節(5) | لَّا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 52章33節(6) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ヌ[ァ] | 彼等は信仰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章34節(1) | فَلْيَأْتُوا | ファ・ル・ヤート・ゥー | それなら彼等が齎すようにしてみなさい | 助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章34節(2) | بِحَدِيثٍ | ビ・ハディーティㇶン | お告げを | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 52章34節(3) | مِّثْلِهِ | ミトㇷリ・ヒー | それと同類の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 52章34節(4) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 52章34節(5) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が〜である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章34節(6) | صَادِقِينَ | サーディクィーヌ[ァ] | 真実である[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 52章35節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章35節(2) | خُلِقُوا | クㇷリク・ゥー | 彼等は創られた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章35節(3) | مِنْ | ミン | 中から | 前置詞 | ||
| 52章35節(4) | غَيْرِ | ガㇵイリ | 無の | 名詞・属格・男性 | ||
| 52章35節(5) | شَيْءٍ | シャイイン | 物の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 52章35節(6) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章35節(7) | هُمُ | フム | 彼等は(〜である) | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 52章35節(8) | الْخَالِقُونَ | ル・カㇵーリクーヌ[ァ] | その創る[者たち] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 52章36節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章36節(2) | خَلَقُوا | カㇵラク・ゥー | 彼等は創った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章36節(3) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天を | 定冠詞+名詞・対格・女性・複数 | ||
| 52章36節(4) | وَالْأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 52章36節(5) | بَل | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 52章36節(6) | لَّا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 52章36節(7) | يُوقِنُونَ | ユークィヌー・ヌ[ァ] | 彼等は確信ある(信仰を持つ) | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章37節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章37節(2) | عِندَهُمْ | インダ・フム | 彼等の許に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章37節(3) | خَزَائِنُ | カㇵザーイヌ | 諸々の宝が(ある) | 名詞・主格・男性・複数 | ||
| 52章37節(4) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 52章37節(5) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章37節(6) | هُمُ | フム | 彼等は(〜である) | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 52章37節(7) | الْمُصَيْطِرُونَ | ル・ムサイティルーヌ[ァ] | その(宝を)管理する[者たち] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 52章38節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章38節(2) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 52章38節(3) | سُلَّمٌ | スッラムン | (天に上る)梯子が(ある) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 52章38節(4) | يَسْتَمِعُونَ | ヤスタミウー・ナ | 彼等は(天上の会話を)聞いた | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章38節(5) | فِيهِ | フィー・[ヒ] | それによって | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 52章38節(6) | فَلْيَأْتِ | ファ・リ・ヤティ | それでは[彼が]持って来るようにさせなさい | 助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 52章38節(7) | مُسْتَمِعُهُم | ムスタミウ・フム | 彼等の聞いた[者が] | 分詞・能動・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章38節(8) | بِسُلْطَانٍ | ビ・スルターニン | 証拠を | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 52章38節(9) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明らかにする[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||
| 52章39節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章39節(2) | لَهُ | ラ・フ | 彼(神)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 52章39節(3) | الْبَنَاتُ | ル・バナートゥ | その娘たちが(ある) | 定冠詞+名詞・主格・女性・複数 | ||
| 52章39節(4) | وَلَكُمُ | ワ・ラ・クム | そしてあなたたちに | 助詞・情況+前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 52章39節(5) | الْبَنُونَ | ル・バヌーヌ[ァ] | その息子たちが(ある) | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 52章40節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章40節(2) | تَسْأَلُهُمْ | タスアル・フム | [あなた(マホメット)が]求める、彼等に | 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 52章40節(3) | أَجْرًا | アジュラン | (信仰の)支払を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 52章40節(4) | فَهُم | ファ・フム | だから彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 52章40節(5) | مِّن | ミン | 〜[の]故に | 前置詞 | ||
| 52章40節(6) | مَّغْرَمٍ | マグㇷラミン | 借金の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 52章40節(7) | مُّثْقَلُونَ | ムトㇷクァルーヌ[ァ] | 過重に背負わされている[者たち](である) | 分詞・受動・主格・男性・複数 | ||
| 52章41節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章41節(2) | عِندَهُمُ | インダ・フム | 彼等の許に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章41節(3) | الْغَيْبُ | ル・ガㇵイブ | その見えない世界が(ある) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 52章41節(4) | فَهُمْ | ファ・フム | それで彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 52章41節(5) | يَكْتُبُونَ | ヤクトゥブーヌ[ァ] | 彼等は(それを)書き記している | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章42節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章42節(2) | يُرِيدُونَ | ユリードゥー・ナ | 彼等は謀る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章42節(3) | كَيْدًا | カイダ[ン] | 策略を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 52章42節(4) | فَالَّذِينَ | ファ・ッラディㇶーナ | しかしそれは〜者たち | 助詞・再開+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 52章42節(5) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章42節(6) | هُمُ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 52章42節(7) | الْمَكِيدُونَ | ル・マキードゥーヌ[ァ] | その(策略を)謀り返されている[者たち](です) | 定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数 | ||
| 52章43節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 52章43節(2) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に(ある) | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 52章43節(3) | إِلَهٌ | イラーフン | 神が | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 52章43節(4) | غَيْرُ | ガㇵイル | 他のものが | 名詞・主格・男性 | ||
| 52章43節(5) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||
| 52章43節(6) | سُبْحَانَ | スブハーナ | 栄光(あれ) | 名詞・対格・男性 | ||
| 52章43節(7) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の(上に) | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||
| 52章43節(8) | عَمَّا | アム・マー | 〜ものより(超越した) | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 52章43節(9) | يُشْرِكُونَ | ユシュリクー・ヌ[ァ] | 彼等が(神の)仲間としての関係に置く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章44節(1) | وَإِن | ワ・イン | そしてもし〜としても | 接続詞+助詞・条件 | ||
| 52章44節(2) | يَرَوْا | ヤラ・ウ | 彼等が見ることになる | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章44節(3) | كِسْفًا | キスファン | 一部を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 52章44節(4) | مِّنَ | ミナ | 〜所から | 前置詞 | ||
| 52章44節(5) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの空の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 52章44節(6) | سَاقِطًا | サークィタン | 落ちてくる[ものを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||
| 52章44節(7) | يَقُولُوا | ヤクール・ゥー | 彼等は言おうとします | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章44節(8) | سَحَابٌ | サハーブン | 雲が(ある) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 52章44節(9) | مَّرْكُومٌ | マルクーム[ン] | 積み重ねられた[ものが] | 分詞・不定・受動・主格・男性 | ||
| 52章45節(1) | فَذَرْهُمْ | ファ・ダㇵル・フム | だから[あなた(マホメット)は]放って置きなさい、彼等を | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 52章45節(2) | حَتَّى | ハッター | 〜[時]まで | 前置詞 | ||
| 52章45節(3) | يُلَاقُوا | ユラーク・ゥー | 彼等が迎えることになる | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章45節(4) | يَوْمَهُمُ | ヤウマ・フム | 彼等の日を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章45節(5) | الَّذِي | ッラディㇶー | それは〜時 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 52章45節(6) | فِيهِ | フィー・ヒ | それ(その日)において | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 52章45節(7) | يُصْعَقُونَ | ユサアクー・ヌ[ァ] | 彼等が息絶え絶えにさせられる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章46節(1) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | ||
| 52章46節(2) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 52章46節(3) | يُغْنِي | ユグㇷニー | [それは]役立つ | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 52章46節(4) | عَنْهُمْ | アン・フム | 彼等にとって | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 52章46節(5) | كَيْدُهُمْ | カイドゥ・フム | 彼等の策略は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章46節(6) | شَيْئًا | シャイアン | 何事に(おいて) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 52章46節(7) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 52章46節(8) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 52章46節(9) | يُنصَرُونَ | ユンサルー・ヌ[ァ] | 彼等は助けられる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章47節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | ||
| 52章47節(2) | لِلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに対して | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 52章47節(3) | ظَلَمُوا | ザラム・ゥー | 彼等は悪事を為す | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章47節(4) | عَذَابًا | アダㇵーバン | 懲罰を(設けています) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 52章47節(5) | دُونَ | ドゥーナ | 〜以外に | 副詞・場所・対格 | ||
| 52章47節(6) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 52章47節(7) | وَلَكِنَّ | ワ・ラーキンナ | しかしながら | 接続詞+助詞・対格 | ||
| 52章47節(8) | أَكْثَرَهُمْ | アクタㇵラ・フム | 彼等の大部分 | 名詞・対格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 52章47節(9) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 52章47節(10) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 52章48節(1) | وَاصْبِرْ | ワ・スビル | だから[あなた(マホメット)は]耐え忍びなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 52章48節(2) | لِحُكْمِ | リ・フクミ | 裁きを待って | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||
| 52章48節(3) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 52章48節(4) | فَإِنَّكَ | ファ・インナ・カ | なぜなら真にあなた〜から | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 52章48節(5) | بِأَعْيُنِنَا | ビ・アユニ・ナー | 私たちの両目の前に(いる) | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 52章48節(6) | وَسَبِّحْ | ワ・サッビフ | そして[あなたは]讃えなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 52章48節(7) | بِحَمْدِ | ビ・ハムディ | 諸々の栄光を | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||
| 52章48節(8) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 52章48節(9) | حِينَ | ヒーナ | 時に | 名詞・対格・男性 | ||
| 52章48節(10) | تَقُومُ | タクーム | [あなたは]起き上がる | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 52章49節(1) | وَمِنَ | ワ・ミナ | そして〜時に | 接続詞+前置詞 | ||
| 52章49節(2) | اللَّيْلِ | ッ・ライリ | この夜の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 52章49節(3) | فَسَبِّحْهُ | ファ・サッビッ・フ | その時[あなたは]讃えなさい、彼(神)を | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 52章49節(4) | وَإِدْبَارَ | ワ・イドバーラ | そして〜後に | 接続詞+名詞・動詞的・対格・男性 | ||
| 52章49節(5) | النُّجُومِ | ン・ヌジュー[ミ] | その諸々の星の(退く) | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| コーラン(私訳) | 52章 アッ・トゥール 山 メッカ啓示 | |||||
| ☞1節 | 一 その(シナイ)山によって(誓う) | |||||
| ☞2節 | 二 書き記された書(啓典)によって(誓う) | |||||
| ☞3節 | 三 広げられた羊皮紙の中に | |||||
| ☞4節 | 四 最も参詣されるその家(カアバ神殿)によって(誓う) | |||||
| ☞5節 | 五 最高に上げられているその天井(天空)によって(誓う) | |||||
| ☞6節 | 六 完全に満ち溢れるその海によって(誓う) | |||||
| ☞7節 | 七 真にあなたの主の懲罰は必ず起こる[もの](です) | |||||
| ☞8節 | 八 それに対して止める[者の]誰もいません | |||||
| ☞9節 | 九 (その)日にあの天は揺れに揺れます | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして山々は動きに動きます | |||||
| ☞11節 | 一一 そこで災いはその日(真理を)拒否する[者たちの]許に(あれ) | |||||
| ☞12節 | 一二 それは(空しい)議論の中で楽しむ者たち | |||||
| ☞13節 | 一三 (その)日に地獄の火の(中)に一突きに彼等は突き落とされます | |||||
| ☞14節 | 一四 これがその(業)火(です) それはあなたたちが常にそれについて否定していたもの | |||||
| ☞15節 | 一五 それでこれは魔術(である)のか?それともあなたたちが見えないのか? | |||||
| ☞16節 | 一六 あなたたちはそれ(火)に焼かれなさい その時あなたたちは耐え忍びなさい あるいはあなたたちは耐え忍ぶことは必要ありません あなたたちにとって(どちらにしても)同じこと(です) あなたたちが常にしていたこと(に対して)ただあなたたちは報いられるだけ | |||||
| ☞17節 | 一七 真に義を為す[者たち]は(楽)園と喜びの中に(います) | |||||
| ☞18節 | 一八 彼等の主が彼等に与えたものの中で楽しむ[者たち](です) そして彼等の主が燃え盛る火の罰(から)彼等を守りました | |||||
| ☞19節 | 一九 あなたたちが常にしていたことに対する(報いとして) 十分満足にあなたたちは食べなさい そしてあなたたちは飲みなさい | |||||
| ☞20節 | 二〇 並べられた寝椅子の上に横たわる[者たちに] そして大きな両目の美しい者たちを私たち(神)は彼等に娶せます | |||||
| ☞21節 | 二一 そして信仰した者たち そして信仰において彼等の子孫が彼等に従った者たち 彼等(信仰者)の(楽園の)中に彼等の子孫を私たちは一緒にします そして彼等の行為の中から(何)事(も)私たちが彼等を剥奪することはありません [男の]人のことごとくは稼いだものに対して約束の報酬(を受けます) | |||||
| ☞22節 | 二二 そして彼等が望むものに応じて果物と肉(を)私たちは彼等に供給します | |||||
| ☞23節 | 二三 それ(楽園)の中で杯を彼等は交わします それの中で空しい話はありません そしてばかげた事はありません | |||||
| ☞24節 | 二四 そして彼等のために少年たちが彼等の上を巡り回ります あたかも彼等(少年たち)は十分に保護された真珠の如し | |||||
| ☞25節 | 二五 そして彼等のある者は他の者たちの所へ近づきます 彼等は尋ね合います | |||||
| ☞26節 | 二六 彼等は言いました 真に私たちは以前私たちの家族の間で(神の懲罰を)恐れる[者たち]でした | |||||
| ☞27節 | 二七 しかし御神は私たちの上に恩恵を与えました そして[彼は]私たちを焦熱の火の罰を受けないように保護しました、 | |||||
| ☞28節 | 二八 真に私たちは以前から常に彼(神)に祈り求めていました 真に彼は最も慈悲深い最も恵み深い者(です) | |||||
| ☞29節 | 二九 だから[あなた(マホメット)は](彼等を)諭しなさい なぜならあなたはあなたの主の恵みによって占い師の中の(一人である)ことはありません そして狂った[者の](中の一人である)ことはありません | |||||
| ☞30節 | 三〇 それとも彼等は言うのか (マホメットは)詩人(です) 彼に時がもたらす災いの(生じる)疑いを(持って)[私たちは]待ちます | |||||
| ☞31節 | 三一 [あなたは]言いなさい あなたたちは待っていなさい それならば真に私も待っている[者たちの]中にあなたたちと共に(います) | |||||
| ☞32節 | 三二 それとも彼等の心がこれについて彼等に命じたのか それとも彼等は法を破る民(である)のか | |||||
| ☞33節 | 三三 それとも彼等は言うのか [彼(マホメット)が]それ(コーラン)を作り上げました いや彼等は信仰することはありません | |||||
| ☞34節 | 三四 それならそれと同類のお告げを彼等が齎すようにしてみなさい もし彼等が真実である[者たち]であるなら | |||||
| ☞35節 | 三五 それとも無の物から彼等は創られたのか それとも彼等は創る[者たち](である)のか | |||||
| ☞36節 | 三六 それともあの天とこの地を彼等は創ったのか いや彼等は確信ある(信仰を持つ)ことはありません | |||||
| ☞37節 | 三七 それとも彼等の許にあなたの主の宝が(ある)のか それとも彼等はその(宝を)管理する[者たち](である)のか | |||||
| ☞38節 | 三八 それとも彼等に(天に上る)梯子が(ある)のか それによって彼等は(天上の会話を)聞いたのか それでは彼等の聞いた[者が]明らかにする証拠を持って来るようにさせなさい | |||||
| ☞39節 | 三九 それとも彼(神)に娘たちが(ある)のか そしてあなたたちに息子たちが(ある)か | |||||
| ☞40節 | 四〇 それとも(信仰の)支払を[あなた(マホメット)が]彼等に求めるから彼等は借金の故に過重に背負わされている[者たち](である)のか | |||||
| ☞41節 | 四一 それとも彼等の許に見えない世界が(ある)のか それで彼等は(それを)書き記しているのか | |||||
| ☞42節 | 四二 それとも策略を彼等は謀るのか しかし不信仰である者たちはその(策略を)謀り返されている[者たち](です) | |||||
| ☞43節 | 四三 それとも御神の他の神が彼等に(ある)のか 彼等が(神の)仲間としての関係に置くものより(超越した)御神の(上に)栄光(あれ) | |||||
| ☞44節 | 四四 そしてもしあの空から落ちてくる一部を彼等が見たとしても彼等は言います 積み重ねられた雲が(ある)と | |||||
| ☞45節 | 四五 だから[あなた(マホメット)は]彼等を放って置きなさい それ(その日)において彼等が息絶え絶えにさせられる彼等の日を彼等が迎える[時]まで | |||||
| ☞46節 | 四六 (その)日に彼等の策略は何事に(おいて)彼等にとって役立つことはありません そして彼等は助けられることはありません | |||||
| ☞47節 | 四七 そして真に 悪事を為す者たちに対してそれ以外に懲罰を(設けています) しかしながら彼等の大部分は知りません | |||||
| ☞48節 | 四八 だからあなたの主の裁きを待って[あなた(マホメット)は]耐え忍びなさい なぜなら真にあなたは私たちの両目の前に(いる)から そして[あなたは]起き上がる時にあなたの主の栄光を讃えなさい | |||||
| ☞49節 | 四九 そして夜に その時[あなたは]彼(神)を讃えなさい そして諸々の星の(退く)後に | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||
| 「コーラン經」 山嶽品 第五十二 【アル・ツル】 默伽 | ||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | ||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | ||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | ||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | ||||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | ||||||
| 山嶽品【アル・ツル】(1-49節)の本文 | ||||||
| 大慈悲~の名に於て | ||||||
| 一 (シナイの)山嶽によりて、 | ||||||
| 二 聖典によりて、 | ||||||
| 三 開ける卷物に錄されたる。 | ||||||
| 四 詣づる廟によりて、 | ||||||
| 五 高き屋(たる天)によりて、 | ||||||
| 六 漲れる太洋によりて、 | ||||||
| 七 洵に爾曹の上帝の責罰は下るべし、 | ||||||
| 八 そを制むる(何ものも)なし。 | ||||||
| 九 その日、天は震動し逶い?し、 | ||||||
| 一〇 山嶽は動搖す。 | ||||||
| 一一 其日、不幸は僞瞞を以て(~の使徒を)謗りし者に、 | ||||||
| 一二 娛樂の爲に爭論せし者に下る。 | ||||||
| 一三 その日、渠等は地獄の火に逐はれ投げらるべし、 | ||||||
| 一四 (渠等にいはれん)、これ爾曹の虛構として否みし火なり、 | ||||||
| 一五 これ魔術か、爾曹見ざるか、 | ||||||
| 一六 入りて燒かれよ、忍ぶと忍ばざるとそは爾曹に等し、爾曹必ずその業報を受けざるべからずと。 | ||||||
| 一七 されど敬虔者は樂園に享樂すべし、 | ||||||
| 一八 上帝の授くる所を樂しむべし、上帝はそを地獄の苦惱より救ふべし。 | ||||||
| 一九 (渠等にいはれん)、爾曹の所業によりて安易に飮食せよ。 | ||||||
| 二〇 列べる榻にはりて。われ渠等に大なるKき眼を有てる處女を配せん。 | ||||||
| 二一 信じてその子孫も亦信仰にそれに從ふ者には、われ其子孫をも(天堂に)伴はん。われ寸毫も渠等の業功を減ぜじ。--各人はその所業の爲めに(~に)典當す。-- | ||||||
| 二二 われ渠等に其の欲する各種の果穀魚介を與へん。 | ||||||
| 二三 渠等互に酒盃を巡らさん、其處に空談なく罪惡なし。 | ||||||
| 二四 穀中の眞珠の如(く美し)き少年渠等に侍せん。 | ||||||
| 二五 渠等相近づき相語らん。 | ||||||
| 二六 渠等いはん、洵に吾曹嘗て家中に在りて(死後に就きて)太く畏れき、 | ||||||
| 二七 さるに~は吾曹に寛大なり、焦熱の苦を救へり、 | ||||||
| 二八 吾曹~を祈りたれば。~は慈恩なりと。 | ||||||
| 二九 されば爾は(噫、麻訶末、爾の民に)示ヘせよ。爾は~の仁慈によりて左道にも狂人にもあらず。 | ||||||
| 三〇 渠等はいはん、渠詩人なり、吾曹渠に就きて運命の轉變を待つと。 | ||||||
| 三一 いへ、待て爾曹(わが破滅を)、洵にわれ亦爾曹と(爾曹の破滅の時を)待たんと。 | ||||||
| 三二 渠等夢中にいふか、渠等邪なるか。 | ||||||
| 三三 渠(可蘭を)僞作せりと渠等いふか。洵に渠等は信ぜず。 | ||||||
| 三四 渠等をしてそれに類せるものを出さしめよ、渠等の言眞ならば。 | ||||||
| 三五 渠等何者にも創造られざりしや、自創造れるや。 | ||||||
| 三六 渠等天地を創造れりや。洵に渠等は確ならず。 | ||||||
| 三七 上帝の寳貨その手に在りや。萬有の主宰たりや。 | ||||||
| 三八 (天に)昇る梯子を有てりや、(天使の談論を)聞き得るや。さらばそを聞ける者をしてそれを證せしめよ。 | ||||||
| 三九 ~は女子を有ち爾曹は男子を有てりや。 | ||||||
| 四〇 爾渠等に(その說ヘの爲に)報酬を求めしや。されど渠等は債を負へり。 | ||||||
| 四一 未來の祕密渠等に在りや、渠等そを(~命の記錄より)寫せりや。 | ||||||
| 四二 渠等(爾を)謀らんとするや。されど不信者は謀らるべし。 | ||||||
| 四三 ~の外に~祇を有てりや。その配せる所よりも高く~を崇めよ。 | ||||||
| 四四 天の一部(その上に)落つるを見てはこれ密雲なりといはん。 | ||||||
| 四五 渠等畏怖を以て呻吟する日の至るまで捨てよ、 | ||||||
| 四六 その日渠等の種々の謀計終に功なく渠等は救はれざらん。 | ||||||
| 四七 不正者は必ず此外にまた責罰を蒙らん。さるに渠等慨ね悟らざるなり。 | ||||||
| 四八 爾忍びて(渠等に就きて)上帝の審判を待て、爾はわが眼中に在れば。爾起きる時爾の上帝を頌めよ、 | ||||||
| 四九 夜そを頌めよ、星の消ゆる時また。 | ||||||
| 山嶽品【アル・ツル】(1-49節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | ||||||
| 品名は冒頭のシナイ山を誓にかけしに因る。この一篇もまた前後兩段に分ること散布品に同じ。 | ||||||
| 時代 | ||||||
| ネルデケは直に前者の後に出づと爲すも、ムイアは宣傳第六年乃至第十年の間とす。 | ||||||
| 內容 | ||||||
| 審判必至の誓(一-八)。 | ||||||
| 審判の日不信者の畏怖(九-一六)。 | ||||||
| 天堂の祝(一七-二八)。 | ||||||
| 麻訶末を誹るに魔術者、狂人、詩人、僞瞞者を以てす(二九-三四)。 | ||||||
| 不信者の無智と偶像崇拜、ヘ敵と麻訶末と(三五-四七)。 | ||||||
| 麻訶末に頌~歸信の勸(四八-四九)。 | ||||||
| 山嶽品【アル・ツル】(1-49節)の註釋(文字の解釈) | ||||||
| 三 開ける卷物は、各人の行動を記せる書とも、~命の記錄とも、モーセの法典とも、可蘭ともいふ。 | ||||||
| 四 廟は默伽の方廟。 | ||||||
| 四七 外の責罰は、審判の日のそれの外現世の困厄、例えばバドル戰の敗績七年の饑饉の類。 | ||||||
| LongLife MuraKami | ||||||