コーラン51章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第五十一
الذاريات アッ・ダㇵ−リヤート まき散らすもの(風) メッカ啓示 51章1節〜60節の逐語訳です
☞51;1-6 最後の審判は必ず起こることを風、雲、船、天使によって誓う
☞51;7-9 あなたたちは迷わされていることを天によって誓う
☞51;10-19 嘘つきは業火で試みられ、義と善を為す者は楽園の中にいます
☞51;20-23 地の中に徴があり、天の中に糧と約束されたものがあります
☞51;24-30 アブラハムの許に客人たちが入り息子についての吉報を伝えました
☞51;31-37 彼等は罪ある民の上に石を降らす為に遣わされた者たちです
☞51;38-40 モーセに背を向けたファラオと彼の軍勢を海に投げ込みました
☞51;41-42 アードの上に不毛の風を送って廃墟にしました
☞51;43-45 サムードを雷神が捕えて立てなくしました
☞51;46-46 逆らったノアの民を滅ぼしました
☞51;47-51 天地雌雄の創造者である神の許にあなたたちは逃げなさい
☞51;52-55 あなた(マホメット)は法を破る民から顔を背け信仰者を戒めなさい
☞51;56-60 悪者に昔と同様の懲罰があり不信仰者に災いがやって来ます
51章1節(1) وَالذَّارِيَاتِ ワ・ッ・ダㇵ−リヤーティ その撒き散らす[もの(風)]によって(誓う) 接続詞+定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
51章1節(2) ذَرْوًا ダㇵルワ[ン] 散る物を 名詞・不定・対格・男性
51章2節(1) فَالْحَامِلَاتِ ファ・ル・ハーミラーティ そしてその運ぶ[もの(雲)たち](によって誓う) 接続詞+定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
51章2節(2) وِقْرًا ウィクラ[ン] 重荷(水)を 名詞・不定・対格・男性
51章3節(1) فَالْجَارِيَاتِ ファ・ル・ジャーリヤーティ そしてその帆走する[諸々のもの(船)](によって誓う) 接続詞+定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
51章3節(2) يُسْرًا ユスラ[ン] 快適に 名詞・不定・対格・男性
51章4節(1) فَالْمُقَسِّمَاتِ ファ・ル・ムクァシマーティ そしてその(諸々の物を)分配する[者(天使)たち](によって誓う) 接続詞+定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
51章4節(2) أَمْرًا アムラ[ン] 命令に(よって) 名詞・不定・対格・男性
51章5節(1) إِنَّمَا インナ・マー 真に〜こと 助詞・対格+助詞・予防
51章5節(2) تُوعَدُونَ トゥーアドゥー・ナ あなたたちが約束される 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
51章5節(3) لَصَادِقٌ ラ・サーディク[ン] 必ず真実になる[こと](です) 接頭辞・強調+分詞・不定・能動・主格・男性
51章6節(1) وَإِنَّ ワ・インナ そして真に 接続詞+助詞・対格
51章6節(2) الدِّينَ ッ・ディーナ その(最後の)審判 定冠詞+名詞・対格・男性
51章6節(3) لَوَاقِعٌ ラ・ワークィウ[ン] 必ず起こる[こと](です) 接頭辞・強調+分詞・不定・能動・主格・男性
51章7節(1) وَالسَّمَاء ワ・ッ・サマーイ あの天によって(誓う) 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
51章7節(2) ذَاتِ ダㇵーティ 所有者(である) 名詞・主格・女性・単数
51章7節(3) الْحُبُكِ ル・フブク[ィ] その(星の)諸々の経路の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
51章8節(1) إِنَّكُمْ インナ・クム 真に、あなたたち 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数
51章8節(2) لَفِي ラ・フィー 確かに〜[の]中で(言っています) 接頭辞・強調+前置詞
51章8節(3) قَوْلٍ クァウリン 発言の 名詞・不定・動詞的・属格・男性
51章8節(4) مُّخْتَلِفٍ ムクㇷタリ[フィン] (互に)意見が違う[ことの] 分詞・不定・能動・属格・男性
51章9節(1) يُؤْفَكُ ユゥファク [彼が]迷わされます 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
51章9節(2) عَنْهُ アン・フ それ(真理)から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
51章9節(3) مَنْ マン それは〜者が 代名詞・関係
51章9節(4) أُفِكَ ウフィ[カ] [彼は]迷わされていた 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
51章10節(1) قُتِلَ クティラ [彼は]滅ぼされる(ように) 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
51章10節(2) الْخَرَّاصُونَ ル・カㇵラースーナ その嘘つきたちは 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
51章11節(1) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
51章11節(2) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
51章11節(3) فِي フィー 〜[の]中に(いる) 前置詞
51章11節(4) غَمْرَةٍ ガㇵムラティン 混乱の 名詞・不定・属格・女性
51章11節(5) سَاهُونَ サーフーヌ[ァ] 不注意である[者たち](の) 分詞・能動・主格・男性・複数
51章12節(1) يَسْأَلُونَ ヤサルー・ナ 彼等は尋ねます 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章12節(2) أَيَّانَ アイヤーナ いつ〜か? 名詞・疑問
51章12節(3) يَوْمُ ヤウム 日は(〜である) 名詞・主格・男性
51章12節(4) الدِّينِ ッ・ディーヌ[ィ] その審判の 定冠詞+名詞・属格・男性
51章13節(1) يَوْمَ ヤウマ (その)日に 名詞・対格・男性
51章13節(2) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
51章13節(3) عَلَى アラー 〜[の]上で 前置詞
51章13節(4) النَّارِ ン・ナーリ その(業)火の 定冠詞+名詞・属格・女性
51章13節(5) يُفْتَنُونَ ユフタヌーヌ[ァ] 彼等は試みられます 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章14節(1) ذُوقُوا ドゥㇷーク・ゥー あなたたちは味わいなさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
51章14節(2) فِتْنَتَكُمْ フィトナタ・クム あなたたちの試練を 名詞・対格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
51章14節(3) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
51章14節(4) الَّذِي ッラディㇶー それは〜もの(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
51章14節(5) كُنتُم クン・トゥム あなたたちが常に〜ことをしていた 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
51章14節(6) بِهِ ビ・ヒ それについて 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
51章14節(7) تَسْتَعْجِلُونَ タスタァジルー・ヌ[ァ] あなたたちが督促する 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
51章15節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
51章15節(2) الْمُتَّقِينَ ル・ムタクィーナ その義を為す[者たち] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
51章15節(3) فِي フィー 〜[の]間に(います) 前置詞
51章15節(4) جَنَّاتٍ ジャンナーティン 諸々の(楽)園の 名詞・不定・属格・女性・複数
51章15節(5) وَعُيُونٍ ワ・ウユーヌ[ィン] そして諸々の泉の 接続詞+名詞・不定・属格・女性・複数
51章16節(1) آخِذِينَ アーキㇶディㇶーナ (彼等は)取る[者たち](です) 分詞・能動・対格・男性・複数
51章16節(2) مَا マー 〜ものを 代名詞・関係
51章16節(3) آتَاهُمْ アーター・フム [彼が]与えた、彼等に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
51章16節(4) رَبُّهُمْ ラッブ・フム 彼等の主が 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
51章16節(5) إِنَّهُمْ インナ・フム 真に彼等 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
51章16節(6) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等は〜でした 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章16節(7) قَبْلَ クァブラ 以前に 副詞・時間・対格
51章16節(8) ذَلِكَ ダㇵーリカ それ 代名詞・指示・男性・単数
51章16節(9) مُحْسِنِينَ ムフシニーヌ[ァ] 善行を為す[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
51章17節(1) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等は常に〜していました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章17節(2) قَلِيلًا クァリーラン 少しを 名詞・不定・対格・男性・単数
51章17節(3) مِّنَ ミナ 〜中の 前置詞
51章17節(4) اللَّيْلِ ッ・ライリ その夜の 定冠詞+名詞・属格・男性
51章17節(5) مَا マー 〜こと 代名詞・関係
51章17節(6) يَهْجَعُونَ ヤフジャウー・ヌ[ァ] 彼等は眠る 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章18節(1) وَبِالْأَسْحَارِ ワ・ビ・ル・アスハーリ そしてその夜明けにおいて 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
51章18節(2) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
51章18節(3) يَسْتَغْفِرُونَ ヤスタグㇷフィルー・ヌ[ァ] 彼等は(罪の)許しを請います 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章19節(1) وَفِي ワ・フィー そして中に 接続詞+前置詞
51章19節(2) أَمْوَالِهِمْ アムワーリ・ヒム 彼等の諸々の財産の 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
51章19節(3) حَقٌّ ハックン (分け前の)権利が(あるとする者たち) 名詞・不定・主格・男性
51章19節(4) لِّلسَّائِلِ リ・ッ・サーイリ その(物を)請う[者の] 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性
51章19節(5) وَالْمَحْرُومِ ワ・ル・マフルーム[ィ] そしてその貧困に陥らされている[者の] 接続詞+定冠詞+分詞・受動・属格・男性
51章20節(1) وَفِي ワ・フィー そして中に 接続詞+前置詞
51章20節(2) الْأَرْضِ ル・アルディ この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
51章20節(3) آيَاتٌ アーヤートゥン 諸々の徴が(あります) 名詞・不定・主格・女性・複数
51章20節(4) لِّلْمُوقِنِينَ リ・ル・ムークィニーヌ[ァ] 確信している[者たちの]為に 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
51章21節(1) وَفِي ワ・フィー そして中に(あります) 接続詞+前置詞
51章21節(2) أَنفُسِكُمْ アンフシ・クム あなたたち自身の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
51章21節(3) أَفَلَا ア・ファ・ラー それで〜ことはないのか? 疑問+助詞・補足+助詞・否定
51章21節(4) تُبْصِرُونَ トゥブシルー・ヌ[ァ] あなたたちは見える 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
51章22節(1) وَفِي ワ・フィー そして中に(あります) 接続詞+前置詞
51章22節(2) السَّمَاء ッ・サマーイ あの天の 定冠詞+名詞・属格・女性
51章22節(3) رِزْقُكُمْ リズク・クム あなたたちの糧が 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
51章22節(4) وَمَا ワ・マー そして〜ものが 接続詞+代名詞・関係
51章22節(5) تُوعَدُونَ トゥーアドゥー・ヌ[ァ] あなたたちが約束された 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
51章23節(1) فَوَرَبِّ ファ・ワ・ラッビ そして主によって(誓う) 助詞・再開+前置詞+名詞・属格・男性
51章23節(2) السَّمَاء ッ・サマーイ あの天の 定冠詞+名詞・属格・女性
51章23節(3) وَالْأَرْضِ ワ・ル・アルディ そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
51章23節(4) إِنَّهُ インナ・フ 真に、それ 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
51章23節(5) لَحَقٌّ ラ・ハックン 確かに真実(です) 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性
51章23節(6) مِّثْلَ ミトㇷラ 同様に 名詞・対格・男性
51章23節(7) مَا マー 〜こと(言葉) 代名詞・関係
51章23節(8) أَنَّكُمْ アンナ・クム それはあなたたちが 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数
51章23節(9) تَنطِقُونَ タンティクー・ヌ[ァ] あなたたちが話す 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
51章24節(1) هَلْ ハル 〜か? 助詞・疑問
51章24節(2) أَتَاكَ アター・カ [それは]達している、あなた(マホメット)に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数
51章24節(3) حَدِيثُ ハディートゥㇷ 話しは 名詞・主格・男性
51章24節(4) ضَيْفِ ダイフィ 客の 名詞・属格・男性
51章24節(5) إِبْرَاهِيمَ イブラーヒーマ アブラハムの 名詞・固有・属格・男性
51章24節(6) الْمُكْرَمِينَ ル・ムクラミーヌ[ァ] その尊敬される[者たちの] 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数
51章25節(1) إِذْ イドゥㇷ 〜時 副詞・時間
51章25節(2) دَخَلُوا ダカㇵル・ゥー 彼等が入った 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章25節(3) عَلَيْهِ アライ・ヒ 彼の所に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
51章25節(4) فَقَالُوا ファ・クァール・ゥー そして彼等が言った 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章25節(5) سَلَامًا サラーマン 平安を(あなたに) 名詞・不定・対格・男性
51章25節(6) قَالَ クァーラ [彼は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
51章25節(7) سَلَامٌ サラームン 平安(あれ) 名詞・不定・主格・男性
51章25節(8) قَوْمٌ クァウムン 人々(と思いながら) 名詞・不定・主格・男性
51章25節(9) مُّنكَرُونَ ムンカルーヌ[ァ] 見知られない[者たち] 分詞・受動・主格・男性・複数
51章26節(1) فَرَاغَ ファ・ラーガㇵ それから[彼は]行きました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
51章26節(2) إِلَى イラー 〜[の]許に 前置詞
51章26節(3) أَهْلِهِ アフリ・ヒ 彼の家族の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
51章26節(4) فَجَاء ファ・ジャーア それから[彼は]やって来ました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
51章26節(5) بِعِجْلٍ ビ・イジュリン 子牛を携えて 前置詞+名詞・不定・属格・男性
51章26節(6) سَمِينٍ サミーヌ[ィン] 肥えた[ものの] 形容詞・不定・属格・男性・単数
51章27節(1) فَقَرَّبَهُ ファ・クァッラバ・フ それから[彼は]近くに置きました、それを 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
51章27節(2) إِلَيْهِمْ イライ・ヒム 彼等の方に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
51章27節(3) قَالَ クァーラ [彼は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
51章27節(4) أَلَا ア・ラー 〜ことはありませんか? 疑問+助詞・否定
51章27節(5) تَأْكُلُونَ タクルー・ヌ[ァ] あなたたちは食べる 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
51章28節(1) فَأَوْجَسَ ファ・アウジャサ その時[彼は]感じました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
51章28節(2) مِنْهُمْ ミン・フム 彼等から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
51章28節(3) خِيفَةً キㇶ−ファタン 恐怖を 名詞・不定・対格・女性
51章28節(4) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章28節(5) لَا ラー 〜ことはいけません 助詞・禁止
51章28節(6) تَخَفْ タカㇵフ [あなたは]恐ろしいと思う 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
51章28節(7) وَبَشَّرُوهُ ワ・バシャル・ゥー・フ そして彼等は吉報を伝えました、彼に 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
51章28節(8) بِغُلَامٍ ビ・グㇷラーミン 息子のことについて 前置詞+名詞・不定・属格・男性
51章28節(9) عَلِيمٍ アリーム[ィン] 知識ある[者の] 形容詞・不定・属格・男性・単数
51章29節(1) فَأَقْبَلَتِ ファ・アクバラティ その時[彼女が]近づいて来ました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・女性・単数
51章29節(2) امْرَأَتُهُ [イ]ムラアトゥ・フ 彼の妻が 名詞・主格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
51章29節(3) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
51章29節(4) صَرَّةٍ サッラティン 大声の 名詞・不定・属格・女性
51章29節(5) فَصَكَّتْ ファ・サッカト それから[彼女は]打ちました 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数
51章29節(6) وَجْهَهَا ワジュハ・ハー 彼女の顔を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
51章29節(7) وَقَالَتْ ワ・クァーラト そして[彼女は]言いました 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数
51章29節(8) عَجُوزٌ アジューズン 老婆(であるのに) 名詞・不定・主格・女性
51章29節(9) عَقِيمٌ アクィーム[ン] 不妊の[者] 形容詞・不定・主格・男性・単数
51章30節(1) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章30節(2) كَذَلِكَ カ・ダㇵ−リキ このように 前置詞+代名詞・指示・男性・単数
51章30節(3) قَالَ クァーラ [彼は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
51章30節(4) رَبُّكِ ラッブ・キ あなたの主は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・女性・単数
51章30節(5) إِنَّهُ インナ・フ 真に、彼 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
51章30節(6) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
51章30節(7) الْحَكِيمُ ル・ハキーム 最高賢者(です) 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
51章30節(8) الْعَلِيمُ ル・アリーム 全知の[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
51章31節(1) قَالَ クァーラ [彼(アブラハム)は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
51章31節(2) فَمَا ファ・マー それで何(です)か 助詞・再開+代名詞・関係
51章31節(3) خَطْبُكُمْ カㇵトブ・クム あなたたちの使命は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
51章31節(4) أَيُّهَا アイユハー おお〜よ 名詞・主格
51章31節(5) الْمُرْسَلُونَ ル・ムルサルーヌ[ァ] この(神に)遣わされた[者たち] 定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数
51章32節(1) قَالُوا クァール・ゥー 彼等は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章32節(2) إِنَّا イン・ナー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
51章32節(3) أُرْسِلْنَا ウルシル・ナー 私たちは遣わされました 動詞・受動・完了・一人称・複数+代名詞・主語
51章32節(4) إِلَى イラー 〜許に 前置詞
51章32節(5) قَوْمٍ クァウミン 民の 名詞・不定・属格・男性
51章32節(6) مُّجْرِمِينَ ムジュリミーヌ[ァ] 罪ある[者たちの] 分詞・能動・属格・男性・複数
51章33節(1) لِنُرْسِلَ リ・ヌルシラ それは[私たちが]降らそうとするため 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・一人称・複数
51章33節(2) عَلَيْهِمْ アライ・ヒム 彼等の上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
51章33節(3) حِجَارَةً ヒジャーラタン 諸々の石を(雨のように) 名詞・不定・対格・女性
51章33節(4) مِّن ミン 〜[の] 前置詞
51章33節(5) طِينٍ ティーヌ[ィン] (焼いた)粘土の 名詞・不定・属格・男性
51章34節(1) مُسَوَّمَةً ムサウワマタン 印を付けられた[もの(石)を](降らすため) 分詞・不定・受動・対格・女性
51章34節(2) عِندَ インダ 〜[の]許で 副詞・場所・対格
51章34節(3) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
51章34節(4) لِلْمُسْرِفِينَ リ・ル・ムスリフィーヌ[ァ] その罪を犯す[者たち]に対して 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
51章35節(1) فَأَخْرَجْنَا ファ・アクㇷラジュ・ナー それから私たちは連れ出しました 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
51章35節(2) مَن マン 〜者を 代名詞・関係
51章35節(3) كَانَ カーナ [彼は]居た 動詞・完了・三人称・男性・単数
51章35節(4) فِيهَا フィー・ハー それの中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
51章35節(5) مِنَ ミナ 〜[の]うち 前置詞
51章35節(6) الْمُؤْمِنِينَ ル・ムーミニーヌ[ァ] その信仰する[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
51章36節(1) فَمَا ファ・マー しかし〜ことはありません 助詞・再開+助詞・否定
51章36節(2) وَجَدْنَا ワジャド・ナー 私たちは見出した 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
51章36節(3) فِيهَا フィー・ハー それの中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
51章36節(4) غَيْرَ ガイラ 他に 名詞・対格・男性
51章36節(5) بَيْتٍ バイティン 一家の 名詞・不定・属格・男性
51章36節(6) مِّنَ ミナ [の] 前置詞
51章36節(7) الْمُسْلِمِينَ ル・ムスリミーヌ[ァ] その服従する[者たち(ムスリム)の] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
51章37節(1) وَتَرَكْنَا ワ・タラク・ナー そして私たちは残しました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
51章37節(2) فِيهَا フィー・ハー それの中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
51章37節(3) آيَةً アーヤタン (破壊の)徴を 名詞・不定・対格・女性・単数
51章37節(4) لِّلَّذِينَ リ・ッラディㇶーナ それは〜者たちの為に 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
51章37節(5) يَخَافُونَ ヤカㇵ−フー・ナ 彼等は恐れる 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章37節(6) الْعَذَابَ ル・アダㇵーバ その罰を 定冠詞+名詞・対格・男性
51章37節(7) الْأَلِيمَ ル・アリーム[ァ] 最も痛々しい[ものを] 定冠詞+形容詞・対格・男性・単数
51章38節(1) وَفِي ワ・フィー そして中に(徴があります) 接続詞+前置詞
51章38節(2) مُوسَى ムーサー モーセの(物語の) 名詞・固有・属格・男性
51章38節(3) إِذْ イドㇷ 〜時 副詞・時間
51章38節(4) أَرْسَلْنَاهُ アルサル・ナー・フ 私たちが遣わした、彼を 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
51章38節(5) إِلَى イラー 〜許に 前置詞
51章38節(6) فِرْعَوْنَ フィルアウナ ファラオの 名詞・固有・属格・男性
51章38節(7) بِسُلْطَانٍ ビ・スルターニン 権威を持たせて 前置詞+名詞・不定・属格・男性
51章38節(8) مُّبِينٍ ムビーヌ[ィン] 明白である[ものの] 分詞・不定・能動・属格・男性
51章39節(1) فَتَوَلَّى ファ・タワッラー しかし[彼は]背を向けました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
51章39節(2) بِرُكْنِهِ ビ・ルクニ・ヒ 彼の支えとなるもの(力)を頼って 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
51章39節(3) وَقَالَ ワ・クァーラ そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
51章39節(4) سَاحِرٌ サーヒルン (モーセは)魔法を使う[者] 分詞・不定・能動・主格・男性
51章39節(5) أَوْ アウ あるいは 接続詞
51章39節(6) مَجْنُونٌ マジュヌーヌ[ン] 気が狂わされている[者](である) 分詞・不定・受動・主格・男性
51章40節(1) فَأَخَذْنَاهُ ファ・アクハドㇷ・ナー・フ そこで私たちは捕えました、彼を 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
51章40節(2) وَجُنُودَهُ ワ・ジュヌーダ・フ そして彼の諸々の軍勢を 接続詞+名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
51章40節(3) فَنَبَذْنَاهُمْ ファ・ナバドㇷ・ナー・フム それから私たちは投げ込みました、彼等を 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
51章40節(4) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
51章40節(5) الْيَمِّ ル・ヤミ その海の 定冠詞+名詞・属格・男性
51章40節(6) وَهُوَ ワ・フワ こうして彼は 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・単数
51章40節(7) مُلِيمٌ ムリーム[ン] 非難されるべき[者](でした) 分詞・不定・能動・主格・男性
51章41節(1) وَفِي ワ・フィー そして中に(徴があります) 接続詞+前置詞
51章41節(2) عَادٍ アーディン アードの(物語の) 名詞・固有・属格
51章41節(3) إِذْ イドゥㇷ 〜時 副詞・時間
51章41節(4) أَرْسَلْنَا アルサル・ナー 私たちが送った 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
51章41節(5) عَلَيْهِمُ アライ・ヒム 彼等の上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
51章41節(6) الرِّيحَ ッ・リーハ その風を 定冠詞+名詞・対格・女性
51章41節(7) الْعَقِيمَ ル・アクィーム[ァ] その(実を結ばせない)不毛の[ものを] 定冠詞+形容詞・対格・男性・単数
51章42節(1) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
51章42節(2) تَذَرُ タダㇵル [それ(風)は]残した 動詞・未完了・三人称・女性・単数
51章42節(3) مِن ミン 〜[の]中の[何も] 前置詞
51章42節(4) شَيْءٍ シャイイン 物の 名詞・不定・属格・男性
51章42節(5) أَتَتْ アタト [それ(風)は]やって来た 動詞・完了・三人称・女性・単数
51章42節(6) عَلَيْهِ アライ・ヒ それ(アード)の上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
51章42節(7) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・制限
51章42節(8) جَعَلَتْهُ ジャアタトゥ・ㇷ [それが]〜させた、それ(アード)を 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
51章42節(9) كَالرَّمِيمِ カ・ル・ラミーム[ィ] その灰塵廃墟のように 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
51章43節(1) وَفِي ワ・フィー そして中に(徴があります) 接続詞+前置詞
51章43節(2) ثَمُودَ タㇵムーダ サムードの(物語の) 名詞・固有・属格
51章43節(3) إِذْ イドゥㇷ 〜時 副詞・時間
51章43節(4) قِيلَ クィーラ [それは]言われた 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
51章43節(5) لَهُمْ ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
51章43節(6) تَمَتَّعُوا タマッタ・ウー [あなたたちは]楽しみなさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
51章43節(7) حَتَّى ハッター 〜[の]間 前置詞
51章43節(8) حِينٍ ヒーヌ[ィン] 暫しの 名詞・不定・属格・男性
51章44節(1) فَعَتَوْا ファ・アタ・ウ しかし彼等は逆らい無視しました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章44節(2) عَنْ アン 〜反対に 前置詞
51章44節(3) أَمْرِ アムリ 命令の 名詞・属格・男性
51章44節(4) رَبِّهِمْ ラッビ・ヒム 彼等の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
51章44節(5) فَأَخَذَتْهُمُ ファ・アカㇵダㇵトゥ・ㇷム そこで[それが]捕えました、彼等を 助詞・再開+動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
51章44節(6) الصَّاعِقَةُ ッ・サイクァトゥ その雷電が 定冠詞+名詞・主格・女性・単数
51章44節(7) وَهُمْ ワ・フム 彼等が〜間に 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数
51章44節(8) يَنظُرُونَ ヤンズルー・ヌ[ァ] 彼等が見ている 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章45節(1) فَمَا ファ・マー それで〜ことはありません 助詞・再開+助詞・否定
51章45節(2) اسْتَطَاعُوا スタター・ウ 彼等は〜居ることができた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章45節(3) مِن ミン 〜[の]中に[誰も] 前置詞
51章45節(4) قِيَامٍ クィヤーミン 立つ[者たちの] 分詞・不定・能動・属格・男性・複数
51章45節(5) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
51章45節(6) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等は〜である(ことができた) 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章45節(7) مُنتَصِرِينَ ムンタシリーヌ[ァ] 身を支える[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
51章46節(1) وَقَوْمَ ワ・クァウマ そして民を(私たちは滅ぼしました) 接続詞+名詞・対格・男性
51章46節(2) نُوحٍ ヌーヒン ノアの 名詞・固有・属格・男性
51章46節(3) مِّن ミン 〜[の]時に 前置詞
51章46節(4) قَبْلُ クァブル (彼等)以前の 名詞・属格
51章46節(5) إِنَّهُمْ インナ・フム 真に彼等 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
51章46節(6) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等は〜でした 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章46節(7) قَوْمًا クァウマン 名詞・不定・対格・男性
51章46節(8) فَاسِقِينَ ファーシクィーヌ[ァ] 生意気に逆らう[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
51章47節(1) وَالسَّمَاء ワ・ッ・サマーア そしてあの天を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
51章47節(2) بَنَيْنَاهَا バナイ・ナー・ハー 私たちは組み立てました、それを 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
51章47節(3) بِأَيْدٍ ビ・アイディン 力をもって 前置詞+名詞・不定・属格・複数
51章47節(4) وَإِنَّا ワ・イン・ナー そして真に、私たち 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
51章47節(5) لَمُوسِعُونَ ラ・ムーシウーヌ[ァ] 確かに(天を)広げた[者たち](です) 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数
51章48節(1) وَالْأَرْضَ ワ・ル・アルダ そしてこの地を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
51章48節(2) فَرَشْنَاهَا ファラシュ・ナー・ハー 私たちは広げました、それを 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
51章48節(3) فَنِعْمَ ファ・ニィマ なんと[それは]すばらしい 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
51章48節(4) الْمَاهِدُونَ ル・マーヒドゥーヌ[ァ] その広げた[者たち(私たち)は] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
51章49節(1) وَمِن ワ・ミン そして〜[の]うち(いずれも) 接続詞+前置詞
51章49節(2) كُلِّ クッリ ことごとくの 名詞・属格・男性
51章49節(3) شَيْءٍ シャイイン 物事の 名詞・不定・属格・男性
51章49節(4) خَلَقْنَا カㇵラク・ナー 私たちは創りました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
51章49節(5) زَوْجَيْنِ ザウジャイニ 雌雄一対(に) 名詞・主格・男性・双数
51章49節(6) لَعَلَّكُمْ ラアッラ・クム それはあなたたち〜ため 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数
51章49節(7) تَذَكَّرُونَ タダㇵッカルー・ヌ[ァ] あなたたちが(一つなる神を)心に留める 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
51章50節(1) فَفِرُّوا ファ・フィッル・ゥー だからあなたたちは逃げなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
51章50節(2) إِلَى イラー 〜許に 前置詞
51章50節(3) اللَّهِ ッ・ラーヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
51章50節(4) إِنِّي イン・ニー 真に、私 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
51章50節(5) لَكُم ラ・クム あなたたちに対する 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
51章50節(6) مِّنْهُ ミン・フ 彼からの 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
51章50節(7) نَذِيرٌ ナディㇶールン 警告者(です) 名詞・不定・主格・男性
51章50節(8) مُّبِينٌ ムビーヌ[ン] 明白である[者] 分詞・不定・能動・主格・男性
51章51節(1) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 接続詞+助詞・禁止
51章51節(2) تَجْعَلُوا タジュアル・ゥー あなたたちは置こうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
51章51節(3) مَعَ マア 同格に 副詞・場所・対格
51章51節(4) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
51章51節(5) إِلَهًا イラーハン 神を 名詞・不定・対格・男性・単数
51章51節(6) آخَرَ アーカㇵル[ァ] 他の[ものを] 形容詞・対格・男性・単数
51章51節(7) إِنِّي イン・ニー 真に、私 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
51章51節(8) لَكُم ラ・クム あなたたちに対する 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
51章51節(9) مِّنْهُ ミン・フ 彼からの 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
51章51節(10) نَذِيرٌ ナディㇶールン 警告者(です) 名詞・不定・主格・男性
51章51節(11) مُّبِينٌ ムビーヌ[ン] 明白である[者] 分詞・不定・能動・主格・男性
51章52節(1) كَذَلِكَ カ・ダㇵーリカ それと同じように 前置詞+代名詞・指示・男性・単数
51章52節(2) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
51章52節(3) أَتَى アター [彼は]やって来た 動詞・完了・三人称・男性・単数
51章52節(4) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者(使徒)たち(に) [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
51章52節(5) مِن ミン 〜[の]時に(やって来た) 前置詞
51章52節(6) قَبْلِهِم クァビリ・ヒム 彼等以前の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
51章52節(7) مِّن ミン 〜[の](誰も) 前置詞
51章52節(8) رَّسُولٍ ラスーリン 使徒の 名詞・不定・属格・男性
51章52節(9) إِلَّا イッラー 〜ことを除いて 助詞・制限
51章52節(10) قَالُوا カール・ゥー 彼等が言った 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章52節(11) سَاحِرٌ サーヒルン 魔法を使う[者] 分詞・不定・能動・主格・男性
51章52節(12) أَوْ アウ あるいは 接続詞
51章52節(13) مَجْنُونٌ マジュヌーヌ[ン] 気が狂わされている[者] 分詞・不定・受動・主格・男性
51章53節(1) أَتَوَاصَوْا ア・タワーサ・ウ 彼等は(代々)伝えてきたのか? 疑問+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章53節(2) بِهِ ビ・ヒ それについて 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
51章53節(3) بَلْ バル いや 助詞・取消
51章53節(4) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
51章53節(5) قَوْمٌ クァウムン 民(です) 名詞・不定・主格・男性
51章53節(6) طَاغُونَ ターグㇷーヌ[ァ] 法を破る[者たち] 分詞・能動・主格・男性・複数
51章54節(1) فَتَوَلَّ ファ・タワッラ だから[あなた(マホメット)は]顔を背けなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
51章54節(2) عَنْهُمْ アン・フム 彼等から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
51章54節(3) فَمَا ファ・マー なぜなら〜ことはないから 助詞・再開+助詞・否定
51章54節(4) أَنتَ アンタ あなた(マホメット)は 代名詞・人称・二人称・男性・単数
51章54節(5) بِمَلُومٍ ビ・マルーミン 責任を負わされる[者]に(なる) 前置詞+分詞・不定・受動・属格・男性
51章55節(1) وَذَكِّرْ ワ・ダㇵッキル そして[あなたは]戒めなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
51章55節(2) فَإِنَّ ファ・インナ なぜなら真に〜から 助詞・再開+助詞・対格
51章55節(3) الذِّكْرَى ッ・ディㇶクラー その戒め 定冠詞+名詞・対格・女性
51章55節(4) تَنفَعُ タンファウ [それは]利益になる 動詞・未完了・三人称・女性・単数
51章55節(5) الْمُؤْمِنِينَ ル・ムーミニーヌ[ァ] その信仰する[者たちに] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
51章56節(1) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
51章56節(2) خَلَقْتُ カㇵラクト・ゥ 私(神)は創った 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語
51章56節(3) الْجِنَّ ル・ジンナ そのジン(妖霊)を 定冠詞+名詞・対格・男性
51章56節(4) وَالْإِنسَ ワ・ル・インサ そして人間を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性
51章56節(5) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・制限
51章56節(6) لِيَعْبُدُونِ リ・ヤァブドゥーヌ[ィ] それは彼等が私(神)を崇拝するため 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数
51章57節(1) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
51章57節(2) أُرِيدُ ウリードゥ [私(神)は]欲する 動詞・未完了・一人称・単数
51章57節(3) مِنْهُم ミン・フム 彼等から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
51章57節(4) مِّن ミン 〜[の](何も) 前置詞
51章57節(5) رِّزْقٍ リズクィン 食糧供給の 名詞・不定・属格・男性
51章57節(6) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
51章57節(7) أُرِيدُ ウリードゥ [私(神)は]欲する 動詞・未完了・一人称・単数
51章57節(8) أَن アン 〜ことを 接続詞・従属
51章57節(9) يُطْعِمُونِ ユトイム・ゥー・ヌ[ィ] 彼等が食べさせようとする、私(神)を 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数
51章58節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
51章58節(2) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
51章58節(3) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
51章58節(4) الرَّزَّاقُ ッ・ラザーク 全ての供給者 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
51章58節(5) ذُو ドゥㇷー 所有者(です) 名詞・主格・男性・単数
51章58節(6) الْقُوَّةِ ル・クワティ 最高権力の 定冠詞+名詞・属格・女性
51章58節(7) الْمَتِينُ ル・マティーヌ 最も力強い[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
51章59節(1) فَإِنَّ ファ・インナ そこで真に 助詞・再開+助詞・対格
51章59節(2) لِلَّذِينَ リ・ッラディㇶーナ 〜者たちに 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
51章59節(3) ظَلَمُوا ザラム・ゥー 彼等は悪を為す 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章59節(4) ذَنُوبًا ダㇵヌーバン (懲罰の)分け前を(与えます) 名詞・不定・対格・男性
51章59節(5) مِّثْلَ ミトㇷラ 同じもの(である) 名詞・対格・男性
51章59節(6) ذَنُوبِ ダㇵヌービ (懲罰の)分け前の 名詞・属格・男性
51章59節(7) أَصْحَابِهِمْ アスハービ・ヒム (昔の)彼等の仲間たちの 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
51章59節(8) فَلَا ファ・ラー だから〜必要はありません 助詞・再開+助詞・否定
51章59節(9) يَسْتَعْجِلُونِ ヤスタジル・ゥー・ヌ[ィ] 彼等が(懲罰を)急かせようとする、私(神)に 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数
51章60節(1) فَوَيْلٌ ファ・ワイルン だから災いは(やって来ます) 助詞・再開+名詞・不定・主格・男性
51章60節(2) لِّلَّذِينَ リ・ッラディㇶーナ それは〜者たちに 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
51章60節(3) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は信仰しない 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
51章60節(4) مِن ミン 〜[の]故に 前置詞
51章60節(5) يَوْمِهِمُ ヤウミ・ヒム 彼等の(審判の)日の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
51章60節(6) الَّذِي ッラディㇶー それは〜もの [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
51章60節(7) يُوعَدُونَ ユーアドゥー・ヌ[ァ] 彼等が約束された 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
コーラン(私訳) 51章 アッ・ダㇵ−リヤート まき散らすもの(風) メッカ啓示
☞1節 一 散る物を撒き散らす[もの(風)]によって(誓う)
☞2節 二 そして重荷(水)を運ぶ[もの(雲)たち](によって誓う)
☞3節 三 そして快適に帆走する[諸々のもの(船)](によって誓う)
☞4節 四 そして命令に(よって)(諸々の物を)分配する[者(天使)たち](によって誓う)
☞5節 五 真にあなたたちが約束されることは必ず真実になる[こと](です)
☞6節 六 そして真に(最後の)審判は必ず起こる[こと](です)
☞7節 七 (星の)諸々の経路の所有者(である)天によって(誓う)
☞8節 八 真にあなたたちは確かに(互に)意見が違う発言の中で(言っています)
☞9節 九 迷わされていた者がそれ(真理)から迷わされます
☞10節 一〇 嘘つきたちは滅ぼされる(ように)
☞11節 一一 彼等は不注意であり混乱の中に(いる)者たち
☞12節 一二 彼等は尋ねます その審判の日はいつ(である)か?
☞13節 一三 (その)日に彼等は(業)火の上で試みられます
☞14節 一四 あなたたちの試練をあなたたちは味わいなさい これはあなたたちが常にそれについて督促していたもの(です)
☞15節 一五 真に義を為す[者たち]は(楽)園と泉の間に(います)
☞16節 一六 (彼等は)彼等の主が彼等に与えたものを取る[者たち](です) 真に彼等はそれ以前に善行を為す[者たち]でした
☞17節 一七 彼等は常に夜の中の少しを眠ることにしていました
☞18節 一八 そして夜明けにおいて彼等は(罪の)許しを請います
☞19節 一九 そして彼等の財産の中に(物を)請う[者]と貧困に陥らされている[者の](分け前の)権利が(あるとする者たち)
☞20節 二〇 そしてこの地の中に確信している[者たちの]為に諸々の徴が(あります)
☞21節 二一 そしてあなたたち自身の中に(あります) それであなたたちは見えないのか?
☞22節 二二 そしてあの天の中にあなたたちの糧とあなたたちが約束されたものが(あります)
☞23節 二三 そしてあの天とこの地の主によって(誓う) 真にそれはあなたたちが話すこと(言葉)と同様に確かに真実(です)
☞24節 二四 アブラハムの尊敬される客の話しはあなた(マホメット)に達しているか?
☞25節 二五 彼の所に彼等が入って そして平安を(あなたに)と彼等が言った時 平安(あれ)と[彼は]言いました 見知らない人々(と思いながら)
☞26節 二六 それから彼の家族の許に[彼は]行きました それから肥えた子牛を携えて[彼は]やって来ました
☞27節 二七 それから彼等の方に[彼は]それを近くに置きました [彼は]言いました あなたたちは食べませんか?
☞28節 二八 その時彼等から恐怖を[彼は]感じました 彼等は言いました [あなたは]恐ろしいと思ってはいけません そして知識ある息子のことについて彼等は彼に吉報を伝えました
☞29節 二九 その時彼の妻が大声の中で近づいて来ました それから彼女の顔を[彼女は]打ちました そして[彼女は]言いました 不妊の老婆(であるのに)
☞30節 三〇 彼等は言いました このようにあなたの主は言いました 真に彼は全知の最高賢者(です)
☞31節 三一 [彼(アブラハム)は]言いました それであなたたちの使命は何(です)か おお(神に)遣わされた[者たち]よ
☞32節 三二 彼等は言いました 真に私たちは罪ある民の許に遣わされました
☞33節 三三 それは(焼いた)粘土の石を(雨のように)彼等の上に[私たちが]降らすため
☞34節 三四 罪を犯す[者たち]に対してあなたの主の許で印を付けられた[もの(石)を](降らすため)
☞35節 三五 それから信仰する[者たちの]うちそれの中に居た者を私たちは連れ出しました
☞36節 三六 しかし服従する[者たち(ムスリム)の]一家の他にそれの中に私たちは見出したことはありません
☞37節 三七 そしてそれの中に(破壊の)徴を私たちは残しました それは最も痛々しい罰を恐れる者たちの為に
☞38節 三八 そしてモーセの(物語の)中に(徴があります) 明白である権威を持たせてファラオの許に私たちが彼を遣わした時
☞39節 三九 しかし彼の支えとなるもの(力)を頼って[彼は]背を向けました そして[彼は]言いました (モーセは)魔法を使う[者]あるいは気が狂っている[者](である)
☞40節 四〇 そこで私たちは彼と彼の軍勢を捕えました それから海の中に私たちは彼等を投げ込みました こうして彼は非難されるべき[者](でした)
☞41節 四一 そしてアードの(物語の)中に(徴があります) (実を結ばせない)不毛の風を彼等の上に私たちが送った時
☞42節 四二 それ(アード)の上にやって来て 灰塵廃墟のように[それ(風)が]それ(アード)をさせた以外何物も[それ(風)は]残したことはありません
☞43節 四三 そしてサムードの(物語の)中に(徴があります) 暫しの間[あなたたちは]楽しみなさい と彼等に言われた時
☞44節 四四 しかし彼等の主の命令の反対に彼等は逆らい無視しました そこで雷電が彼等を捕えました 彼等が見ている間に
☞45節 四五 それで彼等は立つ[者たちの]中に[誰も]居ることができませんでした そして彼等は身を支える[者たち]である(ことができた)ことはありません
☞46節 四六 そして(彼等)以前の時にノアの民を(私たちは滅ぼしました) 真に彼等は生意気に逆らう民でした
☞47節 四七 そして力をもってあの天を私たちは組み立てました そして真に私たちは確かに(天を)広げた[者たち](です)
☞48節 四八 そしてこの地を私たちは広げました なんと広げた[者たち(私たち)は]すばらしい
☞49節 四九 そして物事のことごとくのうち(いずれも)雌雄一対(に)私たちは創りました それはあなたたちが(一つなる神を)心に留めるため
☞50節 五〇 だから御神の許にあなたたちは逃げなさい 真に私はあなたたちに対する彼からの明白である警告者(です)
☞51節 五一 そして他の神を御神の同格にあなたたちは置いてはいけません 真に私はあなたたちに対する彼からの明白である警告者(です)
☞52節 五二 それと同じように 彼等以前の時に(やって来た)者(使徒)たち(に) 魔法を使う[者]あるいは気が狂っている[者]と彼等は言ったことを除いて使徒の(誰も)やって来たことはありません
☞53節 五三 それについて彼等は(代々)伝えてきたのか?いや彼等は法を破る民(です)
☞54節 五四 だから彼等から[あなた(マホメット)は]顔を背けなさい なぜならあなた(マホメット)は責任を負わされる[者]に(なる)ことはないから
☞55節 五五 しかし[あなたは]戒めなさい なぜなら真に戒めは信仰する[者たちに]利益になるから
☞56節 五六 そして彼等が私(神)を崇拝するため以外ジン(妖霊)と人間を私(神)は創ったことはありません
☞57節 五七 食糧供給の(何も)彼等から[私(神)は]欲しません そして彼等が私(神)を食べさせることを[私(神)は]欲しません
☞58節 五八 真に御神は全ての供給者 最も力強い最高権力の所有者(です)
☞59節 五九 そこで真に悪を為す者たちに 彼等の(昔の)仲間たちの(懲罰の)分け前の同じもの(である)(懲罰の)分け前を(与えます) だから彼等が私(神)に(懲罰を)急かせようとする必要はありません
☞60節 六〇 だから信仰しない者たちに災いは(やって来ます) 彼等が約束された彼等の(審判の)日の故に
Office Murakami
「コーラン經」 撒布品 第五十一 【アル・ザリヤト】 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
撒布品【アル・ザリヤト】(1-60節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 弘通撒布(の風)によりて、
二 擔荷包容(の雲)によりて、
三 快駛(の船)によりて、
四 事物分布(の天使)によりて、
五 洵に爾曹の威嚇さるゝ所は必ず眞理なり、
六 (最後の)審判は必ず來るべし。
七 道ある天によりて、
八 爾曹は太くそのいふ所と違ふ。
九 (~の宣旨によりて)迷はされし者は(信仰より)迷はされん。
一〇 虛妄者を呪へ」
一一 (その救濟を)思はずして(無智の)洪水に沈める。
一二 渠等は何時か審判の日ぞと問ふ。
一三 その日渠等は(地獄の)火に燒かれん。
一四 (渠等にいはれん)、爾曹の責罰を喫せよ、これ爾曹の急がんを要せし所と。
一五 されど敬虔なる者は樂園C泉の間に在りて、
一六 上帝の授くる所を受けん、之より先正を行ひたるに困りて。
一七 渠等は夜眠ること少く、
一八 朝に夙く(~の)赦を請ひ、
一九 その富の適當なる部分を請ふ者と(恥ぢて)請はざる者とに分つ。
二〇 此處に理解ある者には地に表徵あり、
二一 爾曹にも亦あり。さるに爾曹思はざるにや。
二二 爾曹の宣吿は天に在り。爾曹の所約も亦。
二三 されば天地の上帝にかけてこの眞理なるを(われ誓ふ)、爾曹自いふ所に從ひて。
二四 爾曹アブラハムの名譽ある客の譚を知らずや。
二五 渠等至りて平和といひしに、渠平和と答へき、知らざる民と(思ひながら)。
二六 渠窃に家人に行き肥えたる犢を持來り、
二七 渠等の前に置き、爾曹食はずやといへり。
二八 渠、渠等に畏怖を懷き始む。渠等、勿畏れそといひて、渠に賢き少年の約を吿げき。
二九 その妻叫び近づき面を叩ちて、われ年老ひ石女なりといへり。
三〇 (天使)答へき、斯く上帝はいへり、洵に渠は賢明にして良知なりと。
三一 渠(アブラハム、天使に)いへり、さらば何ぞや爾曹の使命は、噫(~の)使者よと。
三二 渠等答へき、洵に吾曹は惡しき民に遣はさる、
三三 燒石のを雨を降らすために、
三四 爾曹の上帝より侵犯者への記號にと。
三五 われその中の眞の信者を外に出せしに
三六 唯ムスリムの一家族ありしのみ。
三七 われ其處に(~の)峻罰を畏るゝ者に表徵を留めき。
三八 モーセにも亦(表徵あり)、われ明白なる力を授けてそをファラオに遣せし時。
三九 されど渠は、左道かさなくば狂者なりといひて、ゥ公と與に面を背けき。
四〇 よりてわれ渠とその衆とを執りて海に投じき、渠は責罰の値ある者なり。
四一 アド(族)にも亦(表徵あり)。われ渠等に暴風を送りしに、
四二 何ものにも觸れずして枯朽の如く(灰塵と)爲せり。
四三 タームドにも(亦表徵あり)、渠等に一時享樂せよといひし時。
四四 渠等は驕慢にも上帝の命を蔑にせしかば、恐るべき響音天より降りて、
四五 渠等は(脚)立つ能はず(破滅を)遁るゝ能はざりき。
四六 (之より)前にはノアの民を(われ破滅せり)、渠等大に侵犯したれば。
四七 われ力を以て昊天を創造り、われ之に大なる廣袤を與へき。
四八 われ下に大地を展べ、如何に平坦にそを開展せしよ。
四九 われ萬物を對に創造れり、爾曹そを思はずや。
五〇 故に~に奔れ、洵にわれは爾曹に對して~よりの警吿者なり。
五一 (眞の)~の外に他の~祇を勿立てそ、洵にわれは爾曹に對して~よりの警吿者なり。
五二 渠等の祖先に來りし使徒は皆同じく一人として渠等に魔術者か狂人といはれざりしは莫し。
五三 渠等此(態度)を漸次傳承せしか。左なり、渠等は大なる侵犯者なり。
五四 故に渠等より去れ。爾は爲に耻しめられず。
五五 而もヘ戒を續けよ。ヘ戒は眞の信者をuすれば。
五六 わが妖奄ニ人類とを創造りしはわれに仕へしめんに外ならず。
五七 われ渠等より何等の支持を求めず。また渠等にわれを養はしめず。
五八 洵に萬物に給するは~なり、偉大なる力を以て。
五九 (わが使徒を)害ふ者には(往昔)渠等に似たりし者の配分に似たる配分を(與へん)。渠等そを急ぐを要せず。
六〇 されば不信者は不幸なり、その威嚇されし日の爲に。
撒布品【アル・ザリヤト】(1-60節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
撒布の風の字面より名づく。二四以下は後來合綴せる所にて、その前後の事相似たるによるも勢は互に異なれり。
時代
ネルデケは時代を宣傳第四年頃と定むるも、そは前半には可なるも、後半には當らず。後半はヘジラ前六年頃のものならむ。
內容
審判必至の誓(一-六)。
不信者に關する誓と呪と報罰(七-一四)。
信者の果報、その敬虔慈善(一五-一九)。
~の表徵と麻訶末の可蘭眞理なる誓(二〇-二三)。
アブラハム天使を饗す(二四-三〇)。
ソドムの破滅(三一-三七)。
ファラオ、アド、タームド、ノアの民等の末路(三八-四六)。
~の創造の示現(四七-四九)。
偶像を棄てゝ~に歸せよと默伽人への勸(五〇-五一)。
ゥ使徒の受辱、麻訶末は偶像信者を避くるもなは信者の爲に說ヘすべし(五二-五五)。
人と妖奄ニは~に仕ふる爲に造らる(五六-五八)。
使徒を侵せる不信者の不幸(五九-六〇)。
撒布品【アル・ザリヤト】(1-60節)の註釋(文字の解釈)
一 或は撒布包容を風雲と解せずして子女を散じ胎兒を包容せる婦人によりてと解する說あり。
七 道ある天の道は日月星辰の軌道。
四九 對は男女、天地、日月、明暗、夏冬等の如し。
五七 われを養はずとは偶像には食物を供ぐる故にいふ。
OfficeMurakami