コーラン50章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第五十
ق カーフ(頭文字) メッカ啓示 50章1節〜45節の逐語訳です
☞50;1-4不信仰者は彼等の中から警告者が出たことに驚きました
☞50;5-5不信仰者は真理を拒否して混乱状態の中にあります
☞50;6-8天地を創った神の業を見ることが神の僕の戒めになります
☞50;9-11復活は天からの水が死んだ土地に命を与えるようなもの
☞50;12-14以前使徒を拒否した多くの民に神の懲罰が下りました
☞50;15-15神は創造に疲れたのか?不信仰者は復活を疑っています
☞50;16-29監視記録していた天使の証言によって悪人は地獄に投げ込まれます
☞50;30-35義者、信仰者は永遠の楽園に入ります
☞50;36-37神が滅ぼした前代の者たちはメッカの不信仰者より強力でした
☞50;38-40あなた(マホメット)は不信仰者を忍耐して主を礼讃しなさい
☞50;41-44神は命を与え、死を与えます、最後の行き先は神の許です
☞50;45-45あなた(マホメット)は強制せず神の警告を恐れる者を戒めなさい
50章1節(1) ق クァフ カーフ コーラン頭文字
50章1節(2) وَالْقُرْآنِ ワ・ル・クルアーニ このコーランによって(誓う) 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格・男性
50章1節(3) الْمَجِيدِ ル・マジード[ィ] 最も栄光ある[ものの] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
50章2節(1) بَلْ バル いや 助詞・取消
50章2節(2) عَجِبُوا アジブ・ゥー 彼等は驚きました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
50章2節(3) أَن アン 〜ことを 接続詞・従属
50章2節(4) جَاءهُمْ ジャーア・フム [彼が]来た、彼等に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
50章2節(5) مُنذِرٌ ムンディㇶルン 警告する[者が] 分詞・不定・能動・主格・男性
50章2節(6) مِّنْهُمْ ミン・フム 彼等の中から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
50章2節(7) فَقَالَ ファ・クァーラ そこで[彼は]言いました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
50章2節(8) الْكَافِرُونَ ル・カーフィルーナ その信仰しない[者たちは] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
50章2節(9) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
50章2節(10) شَيْءٌ シャイオン 事(である) 名詞・不定・主格・男性
50章2節(11) عَجِيبٌ アジーブ[ン] びっくりする[こと] 形容詞・不定・主格・男性・単数
50章3節(1) أَئِذَا ア・イダㇵ− なんと(私たちは復活するのか?)〜時 疑問+副詞・時間
50章3節(2) مِتْنَا ミト・ナー 私たちが死亡させられる 動詞・受動・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章3節(3) وَكُنَّا ワ・クン・ナー そして私たちが〜なる 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章3節(4) تُرَابًا トゥラーバン 塵に 名詞・不定・対格・男性
50章3節(5) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
50章3節(6) رَجْعٌ ラジュウン 復帰(である) 名詞・不定・主格・男性
50章3節(7) بَعِيدٌ バァイードゥ[ン] (道理から)はるかに遠い[もの] 形容詞・不定・主格・男性・単数
50章4節(1) قَدْ クァドゥ 確かに 助詞・確信
50章4節(2) عَلِمْنَا アリム・ナー 私たち(神)は知っています 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章4節(3) مَا マー 〜ことを 代名詞・関係
50章4節(4) تَنقُصُ タンクス [それが]減らす 動詞・未完了・三人称・女性・単数
50章4節(5) الْأَرْضُ ル・アルドゥ この地が 定冠詞+名詞・主格・女性
50章4節(6) مِنْهُمْ ミン・フム 彼等(の体)を 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
50章4節(7) وَعِندَنَا ワ・インダ・ナー そして私たち(神)の許に 接続詞+副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・複数
50章4節(8) كِتَابٌ キターブン (全記録の)書が(あります) 名詞・不定・主格・男性
50章4節(9) حَفِيظٌ ハフィー[ズン] 保管してある[ものが] 分詞・不定・能動・主格・男性・単数
50章5節(1) بَلْ バル いや 助詞・取消
50章5節(2) كَذَّبُوا カッダㇵブ・ゥー 彼等は拒否しました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
50章5節(3) بِالْحَقِّ ビ・ル・ハックィ その真理を 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
50章5節(4) لَمَّا ラムマー 〜時 副詞・時間
50章5節(5) جَاءهُمْ ジャーア・フム [それが]やって来た、彼等に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
50章5節(6) فَهُمْ ファ・フム それで彼等は 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数
50章5節(7) فِي フィー 〜[の]中に(あります) 前置詞
50章5節(8) أَمْرٍ アムリン 状態の 名詞・不定・属格・男性
50章5節(9) مَّرِيجٍ マリージ[ン] 混乱した[ものの] 形容詞・不定・属格・男性・単数
50章6節(1) أَفَلَمْ ア・ファ・ラム それで〜ことはないか? 疑問+助詞・補足+助詞・否定
50章6節(2) يَنظُرُوا ヤンズル・ゥー 彼等は見ようとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
50章6節(3) إِلَى イラー 〜所を 前置詞
50章6節(4) السَّمَاء ッ・サマーイ あの天空の 定冠詞+名詞・属格・女性
50章6節(5) فَوْقَهُمْ ファウクァ・フム 彼等の上に(ある) 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
50章6節(6) كَيْفَ カイファ どのように〜か? 名詞・疑問
50章6節(7) بَنَيْنَاهَا バナイ・ナー・ハー 私たちが組み立てた、それを 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
50章6節(8) وَزَيَّنَّاهَا ワ・ザイヤン・ナー・ハー そして私たちが飾った、それを 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
50章6節(9) وَمَا ワ・マー そして〜ない(ことを) 接続詞+助詞・否定
50章6節(10) لَهَا ラ・ハー それに 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数
50章6節(11) مِن ミン 〜[の](何も) 前置詞
50章6節(12) فُرُوجٍ フルージ[ン] 諸々の裂け目の 名詞・不定・属格・男性・複数
50章7節(1) وَالْأَرْضَ ワ・ル・アルダ そしてこの地を(彼等は見たことがないのか?) 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
50章7節(2) مَدَدْنَاهَا マダド・ナー・ハー 私たち(神)が拡げました、それを 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
50章7節(3) وَأَلْقَيْنَا ワ・アルクァイ・ナー そして私たち(神)が形作りました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章7節(4) فِيهَا フィー・ハー それの中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
50章7節(5) رَوَاسِيَ ラワーシ[ヤ] 確り据えた[諸々のもの(山々)を] 分詞・能動・対格・女性・複数
50章7節(6) وَأَنبَتْنَا ワ・アンバト・ナー そして私たち(神)が育てました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章7節(7) فِيهَا フィー・ハー それの中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
50章7節(8) مِن ミン 〜[の]ものを 前置詞
50章7節(9) كُلِّ クッリ ことごとくの 名詞・属格・男性
50章7節(10) زَوْجٍ ザウジン 種類の 名詞・不定・属格・男性
50章7節(11) بَهِيجٍ バヒージ[ン] 美しい[ものの] 形容詞・不定・属格・男性・単数
50章8節(1) تَبْصِرَةً タブシラタン (それは)見抜く力を(与えます) 名詞・不定・動詞的・対格・女性
50章8節(2) وَذِكْرَى ワ・ディㇶクラー そして戒め(になります) 接続詞+名詞・主格・女性
50章8節(3) لِكُلِّ リ・クッリ ことごとくに 前置詞+名詞・属格・男性
50章8節(4) عَبْدٍ アブディン 僕の 名詞・不定・属格・男性
50章8節(5) مُّنِيبٍ ムニーブ[ィン] (神に)戻る[者の] 分詞・不定・能動・属格・男性
50章9節(1) وَنَزَّلْنَا ワ・ナッザル・ナー そして私たちは降らせました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章9節(2) مِنَ ミナ 〜所から 前置詞
50章9節(3) السَّمَاء ッ・サマーイ あの天空の 定冠詞+名詞・属格・女性
50章9節(4) مَاء マーアン 水を 名詞・不定・対格・男性
50章9節(5) مُّبَارَكًا ムバーラカン 祝福された[ものを] 分詞・不定・受動・対格・男性
50章9節(6) فَأَنبَتْنَا ファ・アンバト・ナー それから私たちは生育させました 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章9節(7) بِهِ ビ・ヒ それによって 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
50章9節(8) جَنَّاتٍ ジャンナーティン 諸々の園の(果樹を) 名詞・不定・属格・女性・複数
50章9節(9) وَحَبَّ ワ・ハッバ そして穀物を 接続詞+名詞・対格・男性
50章9節(10) الْحَصِيدِ ル・ハシード[ィ] その刈り入れの 定冠詞+名詞・属格・男性
50章10節(1) وَالنَّخْلَ ワ・ン・ナクㇷラ そしてその棗椰子の木々を(生育させました) 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性
50章10節(2) بَاسِقَاتٍ バーシクァーティン 高い丈の[諸々のものの] 名詞・不定・属格・女性・複数
50章10節(3) لَّهَا ラ・ハー それには 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数
50章10節(4) طَلْعٌ タルウン 幾層にも重なった実が(あります) 名詞・不定・主格・男性
50章10節(5) نَّضِيدٌ ナディード[ゥン] きちんと並んだ[もの] 形容詞・不定・主格・男性・単数
50章11節(1) رِزْقًا リズクァン (それらは)食糧に(なります) 名詞・不定・対格・男性
50章11節(2) لِّلْعِبَادِ リ・ル・イバーディ その僕たちにとって 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
50章11節(3) وَأَحْيَيْنَا ワ・アヒヤイ・ナー そして私たちは命を与えます 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章11節(4) بِهِ ビ・ヒ それ(水)によって 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
50章11節(5) بَلْدَةً バルダタン 土地に 名詞・不定・対格・女性
50章11節(6) مَّيْتًا マイタン 死んだ[ものに] 形容詞・不定・対格・男性・単数
50章11節(7) كَذَلِكَ カ・ダㇵーリカ このような(ものです) 前置詞+代名詞・指示・男性・単数
50章11節(8) الْخُرُوجُ ル・クㇷルージュ その(墓から)出て来ること(復活)は 定冠詞+名詞・主格・男性
50章12節(1) كَذَّبَتْ カダㇵバト [それは]拒否しました 動詞・完了・三人称・女性・単数
50章12節(2) قَبْلَهُمْ クァブラ・フム 彼等以前に 副詞・時間・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
50章12節(3) قَوْمُ クァウム 民は 名詞・主格・男性
50章12節(4) نُوحٍ ヌーヒン ノアの 名詞・固有・属格・男性
50章12節(5) وَأَصْحَابُ ワ・アスハーブ そして仲間たちは 接続詞+名詞・主格・男性・複数
50章12節(6) الرَّسِّ ッ・ラシ そのラッスの 定冠詞+名詞・属格・男性
50章12節(7) وَثَمُودُ ワ・タㇵムード[ゥ] そしてサムード(族)は 接続詞+名詞・固有・主格
50章13節(1) وَعَادٌ ワ・アードゥン そしてアード(族)は 接続詞+名詞・固有・不定・主格
50章13節(2) وَفِرْعَوْنُ ワ・フィルアウヌ そしてファラオは 接続詞+名詞・固有・主格・男性
50章13節(3) وَإِخْوَانُ ワ・イクㇷワーヌ そして同胞たちは(拒否しました) 接続詞+名詞・主格・男性・複数
50章13節(4) لُوطٍ ルート[ィン] ロトの 名詞・固有・属格
50章14節(1) وَأَصْحَابُ ワ・アスハーブ そして仲間たちは 接続詞+名詞・主格・男性・複数
50章14節(2) الْأَيْكَةِ ル・アイカティ その森の 定冠詞+名詞・属格
50章14節(3) وَقَوْمُ ワ・クァウム そして民は 接続詞+名詞・主格・男性
50章14節(4) تُبَّعٍ トゥッバ[イン] トゥバウの 名詞・固有・属格
50章14節(5) كُلٌّ クッルン 全ては 名詞・不定・主格・男性
50章14節(6) كَذَّبَ カッダㇵバ [それは]拒否しました 動詞・完了・三人称・男性・単数
50章14節(7) الرُّسُلَ ッ・ルスル その使徒たちを 定冠詞+名詞・対格・男性・複数
50章14節(8) فَحَقَّ ファ・ハックァ だから[それは]真実になりました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
50章14節(9) وَعِيدِ ワイード[ィ] 私の威嚇の(懲罰は) 名詞・属格・男性
50章15節(1) أَفَعَيِينَا ア・ファ・アイイー・ナー それで私たち(神)は疲れたのでしょうか? 疑問+助詞・補足+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章15節(2) بِالْخَلْقِ ビ・ル・カㇵルクィ その創造によって 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
50章15節(3) الْأَوَّلِ ル・アウアリ 最初の[ものの] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
50章15節(4) بَلْ バル いや 助詞・取消
50章15節(5) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
50章15節(6) فِي フィー 〜[の]中に(います) 前置詞
50章15節(7) لَبْسٍ ラブシン 疑いの 名詞・不定・属格・男性
50章15節(8) مِّنْ ミン 〜ことについて 前置詞
50章15節(9) خَلْقٍ カㇵルクィン 創造(復活)の 名詞・不定・属格・男性
50章15節(10) جَدِيدٍ ジャディード[ィン] 新しい[ものの] 形容詞・不定・属格・男性・単数
50章16節(1) وَلَقَدْ ワ・ラ・クァド そして勿論確かに 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信
50章16節(2) خَلَقْنَا カㇵラク・ナー 私たちは創りました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章16節(3) الْإِنسَانَ ル・インサーナ 人間を 定冠詞+名詞・対格・男性
50章16節(4) وَنَعْلَمُ ワ・ナァラム そして[私たちは]知っています 接続詞+動詞・未完了・一人称・複数
50章16節(5) مَا マー 〜ことを 代名詞・関係
50章16節(6) تُوَسْوِسُ トゥワスウィス [それが]囁く 動詞・未完了・三人称・女性・単数
50章16節(7) بِهِ ビ・ヒ 彼の中で 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
50章16節(8) نَفْسُهُ ナフス・[フ] 彼の魂が 名詞・主格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
50章16節(9) وَنَحْنُ ワ・ナフヌ そして私たちは 接続詞+代名詞・人称・一人称・複数
50章16節(10) أَقْرَبُ アクラブ 近い者(です) 名詞・主格・男性・単数
50章16節(11) إِلَيْهِ イライ・ヒ 彼に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
50章16節(12) مِنْ ミン 〜所より 前置詞
50章16節(13) حَبْلِ ハブリ 血管の 名詞・属格・男性
50章16節(14) الْوَرِيدِ ル・ワリード[ィ] その頸の 定冠詞+名詞・属格・男性
50章17節(1) إِذْ イドㇷ 〜時 副詞・時間
50章17節(2) يَتَلَقَّى ヤタラックァー [彼が](人間を)迎え入れる 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
50章17節(3) الْمُتَلَقِّيَانِ ル・ムタラクィヤーニ その迎え入れる(両天使が) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・双数
50章17節(4) عَنِ アニ 〜[の]所に 前置詞
50章17節(5) الْيَمِينِ ル・ヤミーニ その右側の 定冠詞+名詞・属格・男性
50章17節(6) وَعَنِ ワ・アニ そして〜[の]所に 接続詞+前置詞
50章17節(7) الشِّمَالِ ッ・シㇶマーリ その左側の 定冠詞+名詞・属格・男性
50章17節(8) قَعِيدٌ クァイード[ゥン] 座る者(になります) 名詞・不定・主格・男性
50章18節(1) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
50章18節(2) يَلْفِظُ ヤルフィズ [彼は]言う 動詞・未完了・三人称・男性・単数
50章18節(3) مِن ミン 〜[の](何一つ) 前置詞
50章18節(4) قَوْلٍ クァウリン 言葉の 名詞・不定・動詞的・属格・男性
50章18節(5) إِلَّا イッラー 〜時を除いて 助詞・制限
50章18節(6) لَدَيْهِ ラダイ・ヒ 彼(人間)の側に 副詞・場所+代名詞・所有・三人称・男性・単数
50章18節(7) رَقِيبٌ ラクィーブン 監視者が(居る) 名詞・不定・主格・男性
50章18節(8) عَتِيدٌ アティード[ゥン] (記録の)準備の整った[者が] 形容詞・不定・主格・男性・単数
50章19節(1) وَجَاءتْ ワ・ジャーアト そして[それが]やって来ます 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数
50章19節(2) سَكْرَةُ サクラトゥ 昏睡が 名詞・主格・女性
50章19節(3) الْمَوْتِ ル・マウティ その死の 定冠詞+名詞・属格・男性
50章19節(4) بِالْحَقِّ ビ・ル・ハックィ 本当に 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
50章19節(5) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
50章19節(6) مَا マー 〜もの 代名詞・関係
50章19節(7) كُنتَ クン・タ あなたが常に〜ことをしていた 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語
50章19節(8) مِنْهُ ミン・フ それから 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
50章19節(9) تَحِيدُ タヒード[ゥ] あなたが避ける 動詞・未完了・二人称・男性・単数
50章20節(1) وَنُفِخَ ワ・ヌフィカㇵ そして[それは]吹かれます 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
50章20節(2) فِي フィー 〜[の]中で(一吹き) 前置詞
50章20節(3) الصُّورِ ッ・スーリ その喇叭の 定冠詞+名詞・属格・男性
50章20節(4) ذَلِكَ ダㇵーリカ それが 代名詞・指示・男性・単数
50章20節(5) يَوْمُ ヤウム 日(です) 名詞・主格・男性
50章20節(6) الْوَعِيدِ ル・ワイード[ィ] その予告の 定冠詞+名詞・属格・男性
50章21節(1) وَجَاءتْ ワ・ジャーアト そして[それは]やって来ます 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数
50章21節(2) كُلُّ クッル ことごとくは 名詞・主格・男性
50章21節(3) نَفْسٍ ナフシン 魂の 名詞・不定・属格・女性・単数
50章21節(4) مَّعَهَا マア・ハー それに伴って(一緒に) 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・女性・単数
50章21節(5) سَائِقٌ サーイクン 駆る[者が] 分詞・不定・能動・主格・男性
50章21節(6) وَشَهِيدٌ ワ・シャヒード[ゥン] そして証言者が 接続詞+名詞・不定・主格・男性・単数
50章22節(1) لَقَدْ ラ・クァド 真に確かに 接頭辞・強調+助詞・確信
50章22節(2) كُنتَ クン・タ あなたは〜いました 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語
50章22節(3) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
50章22節(4) غَفْلَةٍ ガㇵフラティン 不注意の 名詞・不定・属格・女性
50章22節(5) مِّنْ ミン 〜について 前置詞
50章22節(6) هَذَا ハーダㇵー この[こと] 代名詞・指示・男性・単数
50章22節(7) فَكَشَفْنَا ファ・カシャフ・ナー それで私たち(神)は取り除きました 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章22節(8) عَنكَ アン・カ あなたから 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数
50章22節(9) غِطَاءكَ ギㇶターア[カ] 覆い隠しを 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
50章22節(10) فَبَصَرُكَ ファ・バサル・カ それであなたの視力は 助詞・再開+名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
50章22節(11) الْيَوْمَ ル・ヤウマ 今日 定冠詞+名詞・対格・男性
50章22節(12) حَدِيدٌ ハディード[ゥン] 鋭敏(です) 名詞・不定・主格・男性
50章23節(1) وَقَالَ ワ・クァーラ そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
50章23節(2) قَرِينُهُ クァリーヌ・フ 彼の同伴者(天使)は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
50章23節(3) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
50章23節(4) مَا マー 〜もの(証言です) 代名詞・関係
50章23節(5) لَدَيَّ ラダイ・ヤ 私の許に(〜である) 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・単数
50章23節(6) عَتِيدٌ アティード[ゥン] 準備万端 名詞・不定・主格・男性・単数
50章24節(1) أَلْقِيَا アルクィ・ヤー あなたたち両名は投げ込みなさい 動詞・命令・二人称・男性・双数+代名詞・主語
50章24節(2) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
50章24節(3) جَهَنَّمَ ジャハンナマ 地獄の 名詞・固有・属格
50章24節(4) كُلَّ クッラ ことごとくを 名詞・対格・男性
50章24節(5) كَفَّارٍ カッファーリン 不信仰な[者の] 形容詞・不定・属格・男性・単数
50章24節(6) عَنِيدٍ アニード[ィン] 頑固な[者の] 形容詞・不定・属格・男性・単数
50章25節(1) مَّنَّاعٍ マンナーイン 妨げの[者の] 形容詞・不定・属格・男性・単数
50章25節(2) لِّلْخَيْرِ リ・ル・カㇵイリ その善なる事に 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・単数
50章25節(3) مُعْتَدٍ ムァタディン 法を犯す[者の] 分詞・不定・能動・属格・男性
50章25節(4) مُّرِيبٍ ムリーブ[ィン] (真理を)疑う[者の](ことごとくを) 分詞・不定・能動・属格・男性
50章26節(1) الَّذِي アッラディㇶー それは〜者 [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
50章26節(2) جَعَلَ ジャアラ [彼は]置く 動詞・完了・三人称・男性・単数
50章26節(3) مَعَ マア 同格に 副詞・場所・対格
50章26節(4) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
50章26節(5) إِلَهًا イラーハン 神を 名詞・不定・対格・男性・単数
50章26節(6) آخَرَ アーカㇵラ 他の[ものを] 形容詞・対格・男性・単数
50章26節(7) فَأَلْقِيَاهُ ファ・アルクィ・ヤー・フ それであなたたち両名は投げ込みなさい、彼を 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・双数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
50章26節(8) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
50章26節(9) الْعَذَابِ ル・アダㇵービ その罰の 定冠詞+名詞・属格・男性
50章26節(10) الشَّدِيدِ ッ・シャディード[ィ] 最も苛酷な[ものの] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
50章27節(1) قَالَ クァーラ [彼は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
50章27節(2) قَرِينُهُ クァリーヌ・フ 彼の仲間(サタン)は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
50章27節(3) رَبَّنَا ラッバ・ナー 私たちの主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
50章27節(4) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
50章27節(5) أَطْغَيْتُهُ アトガㇵイ・トゥ・フ 私が法を破らせた、彼に 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
50章27節(6) وَلَكِن ワ・ラーキン そうではなく 接続詞+助詞・修正
50章27節(7) كَانَ カーナ [彼は]居ました 動詞・完了・三人称・男性・単数
50章27節(8) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
50章27節(9) ضَلَالٍ ダラーリン 迷いの 名詞・不定・属格・男性
50章27節(10) بَعِيدٍ バイード[ィン] はるかな[所の] 形容詞・不定・属格・男性・単数
50章28節(1) قَالَ クァーラ [彼(神)は]言います 動詞・完了・三人称・男性・単数
50章28節(2) لَا ラー 〜ことはいけません 助詞・禁止
50章28節(3) تَخْتَصِمُوا タクㇷタシム・ゥー あなたたちは言い争おうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
50章28節(4) لَدَيَّ ラダイ・ヤ 私の前で 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・単数
50章28節(5) وَقَدْ ワ・クァド そして真に 接続詞+助詞・確信
50章28節(6) قَدَّمْتُ クァッダム・トゥ 私は送りました 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語
50章28節(7) إِلَيْكُم イライ・クム あなたたちに 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
50章28節(8) بِالْوَعِيدِ ビ・ル・ワイード[ィ] その警告を 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
50章29節(1) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
50章29節(2) يُبَدَّلُ ユバッダル [それは]変えられる 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
50章29節(3) الْقَوْلُ ル・クァウル その言葉は 定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性
50章29節(4) لَدَيَّ ラダイ・ヤ 私(神)の許からの 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・単数
50章29節(5) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
50章29節(6) أَنَا アナー 私は(〜[で]ある) 代名詞・人称・一人称・単数
50章29節(7) بِظَلَّامٍ ビ・ザッラーミン 不公平で 前置詞+名詞・不定・属格・男性・単数
50章29節(8) لِّلْعَبِيدِ リ・ル・アビード[ィ] その僕たちに対して 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
50章30節(1) يَوْمَ ヤウマ [その]日に 名詞・対格・男性
50章30節(2) نَقُولُ ナクール [私たち(神)は]言います 動詞・未完了・一人称・複数
50章30節(3) لِجَهَنَّمَ リ・ジャハンナマ 地獄に 前置詞+名詞・固有・属格
50章30節(4) هَلِ ハリ 〜か? 助詞・疑問
50章30節(5) امْتَلَأْتِ [イ]ムタラ・ティ あなたは満杯である 動詞・完了・二人称・女性・単数+代名詞・主語
50章30節(6) وَتَقُولُ ワ・タクール そして[それ(地獄)は]言います 接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・単数
50章30節(7) هَلْ ハル 〜か? 助詞・疑問
50章30節(8) مِن ミン 〜[の](誰かがいる) 前置詞
50章30節(9) مَّزِيدٍ マズィード[ィン] これ以上増やされる[ものの] 分詞・不定・受動・属格・男性
50章31節(1) وَأُزْلِفَتِ ワ・ウズリファティ 一方[それが]近づいています 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・女性・単数
50章31節(2) الْجَنَّةُ ル・ジャンアトゥ その楽園が 定冠詞+名詞・固有・主格・女性
50章31節(3) لِلْمُتَّقِينَ リ・ル・ムッタクィーナ その義を為す[者たち]に 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
50章31節(4) غَيْرَ ガㇵイラ (ことでは)無しに 名詞・対格・男性
50章31節(5) بَعِيدٍ バイード[ィン] はるか遠い[所の] 形容詞・不定・属格・男性・単数
50章32節(1) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
50章32節(2) مَا マー 〜こと 代名詞・関係
50章32節(3) تُوعَدُونَ トゥーアドゥー・ナ あなたたちが約束された 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
50章32節(4) لِكُلِّ リ・クッリ ことごとくに対して 前置詞+名詞・属格・男性
50章32節(5) أَوَّابٍ アウワービン (神に)回帰の[者の] 形容詞・不定・属格・男性・単数
50章32節(6) حَفِيظٍ ハフィー[ズィン] (戒めを)守る[者の] 分詞・不定・能動・属格・男性・単数
50章33節(1) مَنْ マン 〜者 代名詞・関係
50章33節(2) خَشِيَ カㇵシㇶヤ [彼は]恐れた 動詞・完了・三人称・男性・単数
50章33節(3) الرَّحْمَن ッ・ラフマーナ 最も慈悲深い者(神)を 定冠詞+名詞・対格・男性・単数
50章33節(4) بِالْغَيْبِ ビ・ル・ガㇵイビ その見えない世界の中の 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
50章33節(5) وَجَاء ワ・ジャーア そして[彼は]やって来た 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
50章33節(6) بِقَلْبٍ ビ・クァルビン (悔いる)心をもって 前置詞+名詞・不定・属格・女性・単数
50章33節(7) مُّنِيبٍ ムニーブ[ィン] (神に)回帰する[者の] 分詞・不定・能動・属格・男性
50章34節(1) ادْخُلُوهَا ウドクㇷル・ゥー・ハー あなたたちは入りなさい、それ(楽園)に 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
50章34節(2) بِسَلَامٍ ビ・サラーム[ィン] 平安の中に 前置詞+名詞・不定・属格・男性
50章34節(3) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
50章34節(4) يَوْمُ ヤウム 日(です) 名詞・主格・男性
50章34節(5) الْخُلُودِ ル・クㇷルード[ィ] その永遠の 定冠詞+名詞・属格・男性
50章35節(1) لَهُم ラ・フム 彼等の為に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
50章35節(2) مَّا マー 〜ものが何でも(あります) 代名詞・関係
50章35節(3) يَشَاؤُونَ ヤシャー・ウーナ 彼等が望む 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
50章35節(4) فِيهَا フィー・ハー それ(楽園)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
50章35節(5) وَلَدَيْنَا ワ・ラダイ・ナー そして私たち(神)の許に 接続詞+副詞・場所+代名詞・所有・一人称・複数
50章35節(6) مَزِيدٌ マズィード[ゥン] さらに加増される[ものが](あります) 分詞・不定・受動・主格・男性
50章36節(1) وَكَمْ ワ・カム そしていかに多くの〜か? 接続詞+名詞・疑問
50章36節(2) أَهْلَكْنَا アフラク・ナー 私たちは滅ぼした 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章36節(3) قَبْلَهُم クァブラ・フム 彼等(メッカの不信仰者)の前に 副詞・時間・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
50章36節(4) مِّن ミン 〜[の]ものを 前置詞
50章36節(5) قَرْنٍ クァルニン 世代の 名詞・不定・属格・男性
50章36節(6) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
50章36節(7) أَشَدُّ アシャッドゥ 強力(でした) 名詞・主格・男性・単数
50章36節(8) مِنْهُم ミン・フム 彼等(メッカの不信仰者)より 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
50章36節(9) بَطْشًا バトシャ[ン] 力に(おいて) 名詞・不定・動詞的・対格・男性
50章36節(10) فَنَقَّبُوا ファ・ナックァブ・ゥー その時彼等は探り求めました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
50章36節(11) فِي フィー 〜[の]中において 前置詞
50章36節(12) الْبِلَادِ ル・ビラーディ その諸々の土地の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
50章36節(13) هَلْ ハル あるか? 助詞・疑問
50章36節(14) مِن ミン 〜[の](何処に) 前置詞
50章36節(15) مَّحِيصٍ マヒース[ィン] 避難所の 名詞・不定・動詞的・属格・男性
50章37節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
50章37節(2) فِي フィー 〜の中に 前置詞
50章37節(3) ذَلِكَ ダㇵーリカ それ 代名詞・指示・男性・単数
50章37節(4) لَذِكْرَى ラ・ディㇶクラー 確かに、戒めが(あります) 接頭辞・強調+名詞・主格・女性
50章37節(5) لِمَن リ・マン 〜者に対して 前置詞+代名詞・関係
50章37節(6) كَانَ カーナ [それは]〜ある 動詞・完了・三人称・男性・単数
50章37節(7) لَهُ ラ・フ 彼に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
50章37節(8) قَلْبٌ クァルブン 心が 名詞・不定・主格・女性・単数
50章37節(9) أَوْ アウ あるいは 接続詞
50章37節(10) أَلْقَى アルクァー [彼は]傾ける(者) 動詞・完了・三人称・男性・単数
50章37節(11) السَّمْعَ ッ・サムア その耳を 定冠詞+名詞・対格・男性
50章37節(12) وَهُوَ ワ・フワ そして彼は 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・単数
50章37節(13) شَهِيدٌ シャヒードゥ[ン] (真理の)目撃者(である者) 名詞・不定・主格・男性・単数
50章38節(1) وَلَقَدْ ワ・ラ・クァド そして勿論確かに 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信
50章38節(2) خَلَقْنَا カㇵラク・ナー 私たちは創造しました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
50章38節(3) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
50章38節(4) وَالْأَرْضَ ワ・ル・アルダ そしてこの地を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
50章38節(5) وَمَا ワ・マー そして〜もの全てを 接続詞+代名詞・関係
50章38節(6) بَيْنَهُمَا バイナ・フマー 両者の間に(ある) 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数
50章38節(7) فِي フィー 〜[の]内に 前置詞
50章38節(8) سِتَّةِ シッタティ 六の 名詞・属格・女性
50章38節(9) أَيَّامٍ アイヤーミン 日間の 名詞・不定・属格・男性・複数
50章38節(10) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
50章38節(11) مَسَّنَا マッサ・ナー [それは]感触がある、私たち(神)に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数
50章38節(12) مِن ミン 〜[の](何らかの) 前置詞
50章38節(13) لُّغُوبٍ ルグㇷーブ[ィン] 疲労の 名詞・不定・属格・男性
50章39節(1) فَاصْبِرْ ファ・[イ]スビル だから[あなた(マホメット)は]忍耐しなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
50章39節(2) عَلَى アラー 〜について 前置詞
50章39節(3) مَا マー 〜こと 代名詞・関係
50章39節(4) يَقُولُونَ ヤクールー・ナ 彼等が言う 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
50章39節(5) وَسَبِّحْ ワ・サッビフ そして[あなたは]礼讃しなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
50章39節(6) بِحَمْدِ ビ・ハムディ 諸々の讃美を 前置詞+名詞・属格・男性
50章39節(7) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
50章39節(8) قَبْلَ クァブラ 〜[の]前に 副詞・時間・対格
50章39節(9) طُلُوعِ トゥルーイ 出の 名詞・属格・男性
50章39節(10) الشَّمْسِ ッ・シャムシ その日の 定冠詞+名詞・属格・女性
50章39節(11) وَقَبْلَ ワ・クァブラ そして〜[の]前に 接続詞+副詞・時間・対格
50章39節(12) الْغُرُوبِ ッ・グㇷルーブ[ィ] その(日の)入りの 定冠詞+名詞・属格・男性
50章40節(1) وَمِنَ ワ・ミナ そして〜間に 接続詞+前置詞
50章40節(2) اللَّيْلِ ッ・ライリ その夜の 定冠詞+名詞・属格・男性
50章40節(3) فَسَبِّحْهُ ファ・サッビッ・フ その時[あなたは]讃えなさい、彼(主)を 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
50章40節(4) وَأَدْبَارَ ワ・アドバーラ そして〜後に 接続詞+名詞・対格・男性・複数
50章40節(5) السُّجُودِ ッ・スジュード[ィ] その祈伏礼拝の 定冠詞+名詞・属格・男性
50章41節(1) وَاسْتَمِعْ ワ・[イ]スタミ そして[あなたは]聞きなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
50章41節(2) يَوْمَ ヤウマ 日に 名詞・対格・男性
50章41節(3) يُنَادِ ユナーディ [彼が]呼ぼうとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
50章41節(4) الْمُنَادِ ル・ムナーディ その呼び出す[者(天使)が] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性
50章41節(5) مِن ミン 〜[の]所から 前置詞
50章41節(6) مَّكَانٍ マカーニン 場所の 名詞・不定・属格・男性
50章41節(7) قَرِيبٍ クァリーブ[ィン] 近い[所の] 形容詞・不定・属格・男性・単数
50章42節(1) يَوْمَ ヤウマ (その)日に 名詞・対格・男性
50章42節(2) يَسْمَعُونَ ヤスマ・ウーナ 彼等は聞きます 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
50章42節(3) الصَّيْحَةَ ッ・サイハタ その突然の大音を 定冠詞+名詞・対格・女性
50章42節(4) بِالْحَقِّ ビ・ル・ハッキ 本当に 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
50章42節(5) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
50章42節(6) يَوْمُ ヤウム 日(です) 名詞・主格・男性
50章42節(7) الْخُرُوجِ ル・クㇷルージ[ィ] その(墓から)出所の 定冠詞+名詞・属格・男性
50章43節(1) إِنَّا イン・ナー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
50章43節(2) نَحْنُ ナフヌ 私たちは 代名詞・人称・一人称・複数
50章43節(3) نُحْيِي ヌフイイー [私たちは]命を与えます 動詞・未完了・一人称・複数
50章43節(4) وَنُمِيتُ ワ・ヌミートゥ そして[私たちは]死なせます 接続詞+動詞・未完了・一人称・複数
50章43節(5) وَإِلَيْنَا ワ・イライ・ナー そして私たちの許に(あります) 接続詞+前置詞+代名詞・目的・一人称・複数
50章43節(6) الْمَصِيرُ ル・マシー[ル] 最後の行先は 定冠詞+名詞・主格
50章44節(1) يَوْمَ ヤウマ (その)日に 副詞・時間・対格・男性
50章44節(2) تَشَقَّقُ タシャックァク [それは]裂けます 動詞・未完了・三人称・女性・単数
50章44節(3) الْأَرْضُ ル・アルドゥ この地は 定冠詞+名詞・主格・女性
50章44節(4) عَنْهُمْ アン・フム 彼等(の所)から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
50章44節(5) سِرَاعًا シラーアン 急に 名詞・不定・動詞的・対格・男性
50章44節(6) ذَلِكَ ダㇵーリカ それが 代名詞・指示・男性・単数
50章44節(7) حَشْرٌ ハシュルン 召集(です) 名詞・不定・主格・男性
50章44節(8) عَلَيْنَا アライ・ナー 私たち(神)にとって 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数
50章44節(9) يَسِيرٌ ヤシール[ン] 易しい[こと] 形容詞・不定・主格・男性・単数
50章45節(1) نَحْنُ ナフヌ 私たち(神)は 代名詞・人称・一人称・複数
50章45節(2) أَعْلَمُ アァラム [私は]知っています 名詞・主格・男性・単数
50章45節(3) بِمَا ビ・マー 〜ことを 前置詞+代名詞・関係
50章45節(4) يَقُولُونَ ヤクールー・ナ 彼等が言う 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
50章45節(5) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
50章45節(6) أَنتَ アンタ あなた(マホメット)は(〜ある) 代名詞・人称・二人称・男性・単数
50章45節(7) عَلَيْهِم アライ・ヒム 彼等に対して 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
50章45節(8) بِجَبَّارٍ ビ・ジャッバール[ィン] 強制者の立場に 前置詞+名詞・不定・属格・男性・単数
50章45節(9) فَذَكِّرْ ファ・ダㇵッキル だから[あなたは]戒めなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
50章45節(10) بِالْقُرْآنِ ビ・ル・クルアーニ このコーランによって 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格・男性
50章45節(11) مَن マン 〜者を 代名詞・関係
50章45節(12) يَخَافُ ヤカㇵーフ [彼は]恐れる 動詞・未完了・三人称・男性・単数
50章45節(13) وَعِيدِ ワイード・[ィ] 私の警告を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
コーラン(私訳) 50章 カーフ(頭文字) メッカ啓示
☞1節 一 カーフ 最も栄光あるコーランによって(誓う)
☞2節 二 いや 彼等の中から警告する[者が]彼等に来たことを彼等は驚きました そこで信仰しない[者たちは]言いました これはびっくりする事(である)
☞3節 三 私たちは死亡して そして私たちは塵になる時 なんと(私たちは復活するのか?) それは(道理から)はるかに遠い復帰(である)
☞4節 四 確かにこの地が彼等(の体)を減らすことを私たち(神)は知っています そして私たち(神)の許に保管してある(全記録の)書が(あります)
☞5節 五 いや [それ(真理)が]彼等にやって来た時 真理を彼等は拒否しました それで彼等は混乱した状態の中に(あります)
☞6節 六 それで彼等の上に(ある)天空を彼等は見たことはないのか?どのように私たちがそれを組み立てたか?そして私たちがそれを飾ったか?そしてそれに裂け目の(何も)ない(ことを)
☞7節 七 そしてこの地を(彼等は見たことがないのか?) 私たち(神)がそれを拡げました そして私たち(神)がそれの中に確り据えた[もの(山々)を]形作りました そして私たち(神)がそれの中に美しい種類のことごとくのものを育てました
☞8節 八 (神に)戻る僕のことごとくに(それは)見抜く力を(与えます) そして戒め(になります)
☞9節 九 そして天空から祝福された水を私たちは降らせました それからそれによって諸々の園の(果樹)と刈り入れの穀物を私たちは生育させました
☞10節 一〇 そして高い丈の棗椰子の木々を(生育させました) それにはきちんと並んだ幾層にも重なった実が(あります)
☞11節 一一 (それらは)僕たちにとって食糧に(なります) そして死んだ土地にそれ(水)によって私たちは命を与えます (墓から)出て来ること(復活)はこのような(ものです)
☞12節 一二 彼等以前にノアの民とラッスの仲間たちとサムード(族)は拒否しました
☞13節 一三 そしてアード(族)とファラオとロトの同胞たちは(拒否しました)
☞14節 一四 そして森の仲間たちとトゥバウの民 全ては使徒たちを拒否しました だから私の威嚇の(懲罰は)真実になりました
☞15節 一五 それで最初の創造によって私たち(神)は疲れたのでしょうか?いや彼等は新しい創造(復活)について疑いの中に(います)
☞16節 一六 そして勿論確かに人間を私たちは創りました そして彼の魂が彼の中で囁くことを[私たちは]知っています そして私たちは頸の血管より彼に近い者(です)
☞17節 一七 迎え入れる(両天使が)(人間を)迎え入れる時 その右側の所とその左側の所に座る者(になります)
☞18節 一八 彼(人間)の側に(記録の)準備の整った監視者が(居る)時を除いて 言葉の(何一つ)[彼は]言うことはありません
☞19節 一九 そして本当に死の昏睡がやって来ます それはあなたがそれから常に避けていたもの
☞20節 二〇 そして喇叭の中で(一吹き)吹かれます それがその予告の日(です)
☞21節 二一 そして魂のことごとくはやって来ます それに伴って駆る[者]と証言者が(一緒に)
☞22節 二二 真に確かに この[こと]について不注意の中にあなたはいました それであなたから覆い隠しを私たち(神)は取り除きました それであなたの視力は今日鋭敏(です)
☞23節 二三 そして彼の同伴者(天使)は言いました これは私の許に準備万端(である)もの(証言です)
☞24節 二四 頑固な不信仰な[者の]ことごとくを地獄の中にあなたたち両名は投げ込みなさい
☞25節 二五 善なる事に妨げの[者の] 法を犯す[者の] (真理を)疑う[者の](ことごとくを)
☞26節 二六 他の神を御神の同格に置く者 それで最も苛酷な罰の中にあなたたち両名は彼を投げ込みなさい
☞27節 二七 彼の仲間(サタン)は言いました 私たちの主 私が彼に法を破らせたことはありません そうではなくはるかな迷いの中に[彼は]居ました
☞28節 二八 [彼(神)は]言います 私の前であなたたちは言い争ってはいけません そして真に警告をあなたたちに私は送りました
☞29節 二九 私(神)の許からの言葉は変えられることはありません そして僕たちに対して私は不公平で(ある)ことはありません
☞30節 三〇 [その]日に地獄に[私たち(神)は]言います あなたは満杯であるか?そして[それ(地獄)は]言います これ以上増やされる[ものの](誰かがいる)のか?
☞31節 三一 一方義を為す[者たち]に楽園が近づいています はるか遠い[所の](ことでは)無しに
☞32節 三二 これはあなたたちが約束されたこと (神に)回帰の[者の] (戒めを)守る[者の]ことごとくに対して
☞33節 三三 見えない世界の中の最も慈悲深い者(神)を恐れた者 そして(神に)回帰する[者の](悔いる)心をもってやって来た者
☞34節 三四 平安の中にあなたたちはそれ(楽園)に入りなさい それは永遠の日(です)
☞35節 三五 彼等の為にそれ(楽園)の中に彼等が望むものが何でも(あります) そして私たち(神)の許にさらに加増される[ものが](あります)
☞36節 三六 そして彼等(メッカの不信仰者)の前にいかに多くの世代のものを私たちは滅ぼしたか?彼等は力に(おいて)彼等(メッカの不信仰者)より強力(でした) その時その土地の中において彼等は探り求めました 避難所の(何処に)あるか?
☞37節 三七 真にそれの中に確かに戒めが(あります) 彼に心がある者 あるいは[彼は]耳を傾ける(者) そして彼は(真理の)目撃者(である者)に対して
☞38節 三八 そして勿論確かに あの天とこの地と両者の間に(ある)もの全てを六日間の内に私たちは創造しました そして疲労の(何らかの)感触が私たち(神)にあることはありません
☞39節 三九 だから彼等が言うことについて[あなた(マホメット)は]忍耐しなさい そしてあなたの主の讃美を[あなたは]礼讃しなさい 日の出の前と(日の)入りの前に
☞40節 四〇 そして夜の時に その時[あなたは]彼(主)を讃えなさい そして祈伏礼拝の後に
☞41節 四一 そして[あなたは]聞きなさい 呼び出す[者(天使)が]近い場所から呼ぶ日に
☞42節 四二 (その)日に本当に突然の大音を彼等は聞きます それは(墓から)出所の日(です)
☞43節 四三 真に私たちは命を与えます そして[私たちは]死なせます そして最後の行先は私たちの許に(あります)
☞44節 四四 (その)日にこの地は彼等(の所)から急に裂けます それが私たち(神)にとって易しい召集(です)
☞45節 四五 私たち(神)は彼等(不信仰者)が言うことを知っています そしてあなた(マホメット)は彼等に対して強制者の立場にありません だからこのコーランによって私の警告を恐れる者を[あなたは]戒めなさい
Office Murakami
「コーラン經」 可布品 第五十 【アル・カフ】 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
可布品【アル・カフ】(1-45節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 カフ。光榮ある可蘭によりて、
二 洵に渠等はその中より說ヘ者の出でしを恠しむ。不信者はいふ、これ恠事なり、
三 吾曹死して灰塵と化せる後(復活せん)とは。これ遠き應酬なりと。
四 今われ大地は何を渠等の爲に費すかを知る。われにそを錄せる書典あり。
五 然るに渠等は眞理の到れるのちそれに僞妄を歸して迷へり。
六 渠等は上天を見て如何にわがそれを昇げそれを飾り微毫も痕跡を留めざるを見ざるや。
七 われ亦地を展げて山嶽を根ざし幾多の美しき草木を生じき、
八 考慮ある臣從歸依者へのヘ戒として。
九 われ天より祝bニして雨水を降し、園圃を繁茂せしめ穀類を實らせ、
一〇 樹幹高き椰子樹の枝に累々たる果實を結ばせ、
一一 以て人類の食たらしめ、爲に死地を甦らしむ。斯くして復活は來るなり。
一二 ノアの民とアル・ラスに住める者、タームド、
一三 アド、プァラオの衆は(默伽の衆より)前に僞瞞を以て(豫言者を)責めたり、ロトの同胞、(ミヂアンに近き)森林の民、チュツバの民も亦。總べて虛妄を以て使徒を謗れり。故にわが威嚇せし所(の審判)正しく下れり。
一四 わが力は最初の創造に盡きたりや。さなり渠等は(それに告ぐる復活)新創を以て混迷せり。
一五 われ人を創造り、その心のその中に私語く所を知る。われはその靜脈よりも渠に近し。
一六 兩天使人の左右に在りてその云爲を視、
一七 一語を發せずとも監視者の所錄あり。
一八 死の苦は眞に至らん、これ爾曹の避けんと欲する所。
一九 角は鳴らん、これ威嚇されし日なり。
二〇 心各至らん、其處に驅逐者と證者とあり。
二一 (前者は不信者にいはん)、爾曹從來この日を介意せず、されどわれ爾曹の被衣を除けり、爾曹今日明に見んと。
二二 その友いふべし、これ旣に吾曹にあり(て證されし所)と。
二三 (~いはん)、地獄に投ぜよ、あらゆる不信者と邪の人とは、
二四 善を禁ぜる者侵犯者、
二五 (眞の)~の外に他の~祇を崇めし者、そを悲しむべき苦痛に投ぜよと。
二六 その友いふべし、噫、上帝、われ渠を誘惑せず、唯渠自誤れりと。
二七 ~いふべし、勿爭ひそわが前にて、われ旣に夙に爾曹を威嚇したれば。
二八 われに於ては宣告は變易せず、また不正を以て(わが)奴僕を遇せずと。
二九 この日われ地獄にいふべし、爾旣に充てりや。そは應ふべし、尙他のものありやと。
三〇 天堂は敬虔者に齎らされん。
三一 (渠等にいはるべし)、これ爾曹の約されし所、歸依して(~の命を)守る何人にも。
三二 竊に慈悲~を畏れ心を改めて(~に)至る者は
三三 平和に之に入る。これ永劫の日なり。
三四 其處に渠等は欲する所を得べし、われと與に(祝bフ)溢加あらん。
三五 勢力渠等(默伽の衆)よりも超えし如何に多數の代をその前にわが破滅せしか。故にその地をぎりて避遁の地ありやを見よ。
三六 洵に此處に(理解の)心ありて耳を傾くる者へのヘ戒あり。
三七 われ六日に天と地とその閧フ萬物を創造りて毫も疲れず。
三八 故に能く渠等のいふ所を忍び、日出の前と日沒の前に爾の上帝を頌揚せよ、
三九 夜中に頌揚せよ、更に禮拜を加へよ。
四〇 呼者の近き處より(人を審判に)呼ぶ日を聞け、
四一 渠等の眞に角聲を聞く日を。これ(墓穴より人の)起つ日なり。
四二 洵にわれ生を授け死を與へ、(萬有は)われに復歸すべし。
四三 大地の俄に崩裂する日に。これわれに(集るに)容易き集會なり。
四四 われ能く渠等(不信者)のいふ所を知る。爾はそを(信仰に)强ふる要なし。
四五 可蘭によりてわが威嚇を畏るゝ者を警戒めよ。
可布品【アル・カフ】(1-45節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
首にカフの一字あるより名づく。カフは全世界を圍繞せる山名なりとも、カドル・アル・アムル Qadr al amr の略字にて宣事の義なりともいへど詳ならず。
時代
ネルデケは第四十四煙氣品の次に出づと爲す。
內容
不信者の復活を恠しむは不信のため(一-五)。
~業は復活の力める證(六-一一)。
豫言者排斥の古例を以て孤列種を戒む(一二-一三)。
~は創造に疲れて復活の力なきに非ず(一四)。
~は靜脈よりも人に近く、天使は人の云爲を監視記錄す(一五-一七)。
死と審判とは萬人に至り天使は不信者處罰の證者たり(一八-二二)。
惡人の墜地獄(二三-二九)。
天堂は眞の信者を迎ふ(三〇-三四)。
前代の破滅は默伽の警(三五-三六)。
不信者を忍べと麻訶末への戒(三七-四三)。
麻訶末は信仰を强ひず唯警告す(四四-四五)。
可布品【アル・カフ】(1-45節)の註釋(文字の解釈)
一 光榮ある可蘭Quran al Majidとはイスラムヘ徒の常套語。
一二 アル・ラスの事は第二十五品の四〇、第十一品の二六−一〇〇參照。チュツバは第四十四品の三六參照。
一六 人善行あれば右側の天使は十び之を錄し、若し惡行あれば左側の天使に向ひて七時間之を錄するを待てその間に或は改峻赦を祈らんといふと。
二〇 驅逐者は人を審判に拉し去る天使、證者はその善惡を證する天使。一說に、前者は惡行を錄する者、後者は善行を錄する者と爲す。
二六 その友は惡魔。
四〇 近き處はあらゆる者の均しくその徵呼を聞き得る處にて、普通にヱルサレムの高地を指すと爲す。
OfficeMurakami