コーラン49章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第四十九
الحجرات アル・フジュラート 私室 メディナ啓示 49章1節〜18節の逐語訳です
☞49;1-1 信仰者は勝手な振る舞いをしてはいけません
☞49;2-3 信仰者は大声で話してはいけません
☞49;4-5 私室の後ろからマホメットを大声で呼んではいけません
☞49;6-8 信仰者は悪人が持ってきた情報をよく調べなさい
☞49;9-10 信仰者が二派に分かれて争うなら仲裁しなさい
☞49;11-11 信仰者は男女とも他人を嘲笑ってはいけません
☞49;12-12 信仰者は思い込み、探り出し、陰口を避けなさい
☞49;13-13 神が人間を創り民族と部族にしたのは互いに知り合う為
☞49;14-15 ベドウィンは本当の信仰者ではなく従属しているだけです
☞49;16-18 イスラム帰依によって彼等はマホメットに恩を施したと思っています
49章1節(1) يَاأَيُّهَا ヤー・アイユハー おお〜よ 助詞・呼格+名詞・主格
49章1節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
49章1節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰している 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章1節(4) لَا ラー 〜ことはいけません 助詞・禁止
49章1節(5) تُقَدِّمُوا トゥクァッディム・ゥー あなたたちは(身を)押し出そうとする(勝手に振る舞う) 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章1節(6) بَيْنَ バイナ 〜前に 副詞・場所・対格
49章1節(7) يَدَيِ ヤダイィ 両手 名詞・主格・女性・双数
49章1節(8) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
49章1節(9) وَرَسُولِهِ ワ・ラスーリ・[ヒ] そして彼の使徒の 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
49章1節(10) وَاتَّقُوا ワ・[イ]ッタク・ゥー そしてあなたたちは恐れなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章1節(11) اللَّهَ ッ・ラハ 御神を 定冠詞+名詞・固有・対格
49章1節(12) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
49章1節(13) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
49章1節(14) سَمِيعٌ サミーウン 全聴の[者](です) 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章1節(15) عَلِيمٌ アリーム[ン] 全知の[者] 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章2節(1) يَاأَيُّهَا ヤー・アイユハー おお〜よ 助詞・呼格+名詞・主格
49章2節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
49章2節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰している 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章2節(4) لَا ラー 〜ことはいけません 助詞・禁止
49章2節(5) تَرْفَعُوا タルファ・ウー あなたたちは高くしようとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章2節(6) أَصْوَاتَكُمْ アスワータ・クム あなたたちの諸々の声を 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章2節(7) فَوْقَ ファウクァ 以上に 名詞・対格・男性
49章2節(8) صَوْتِ サウティ 声の 名詞・属格・男性
49章2節(9) النَّبِيِّ ン・ナビ[イィ] 預言者(マホメット)の 定冠詞+名詞・属格・男性
49章2節(10) وَلَا ワ・ラー また〜こともいけません 接続詞+助詞・禁止
49章2節(11) تَجْهَرُوا タジハル・ゥー あなたたちは大声を出そうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章2節(12) لَهُ ラ・フ 彼に向かって 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
49章2節(13) بِالْقَوْلِ ビ・ル・クァウリ その会話において 前置詞+定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性
49章2節(14) كَجَهْرِ カ・ジャフリ 大声のように 前置詞+名詞・属格・男性
49章2節(15) بَعْضِكُمْ バァディ・クム あなたたちの或る者の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章2節(16) لِبَعْضٍ リ・バァディン 他の者に対する 前置詞+名詞・不定・属格・男性
49章2節(17) أَن アン 〜ことがない為に 接続詞・従属
49章2節(18) تَحْبَطَ タフバタ [それが]無になり得る 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数
49章2節(19) أَعْمَالُكُمْ アァマール・クム あなたたちの諸々の行為が 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章2節(20) وَأَنتُمْ ワ・アンツム あなたたちが〜間に 助詞・情況+代名詞・人称・二人称・男性・複数
49章2節(21) لَا ラー 〜ことはない 助詞・否定
49章2節(22) تَشْعُرُونَ タシュウルー・ヌ[ァ] [あなたたちが]気づく 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章3節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
49章3節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
49章3節(3) يَغُضُّونَ ヤグㇷッドゥー・ナ 彼等は低くする 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章3節(4) أَصْوَاتَهُمْ アスワータ・フム 彼等の諸々の声を 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
49章3節(5) عِندَ インダ 〜[の]許で 副詞・場所・対格
49章3節(6) رَسُولِ ラスーリ 使徒の 名詞・属格・男性
49章3節(7) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
49章3節(8) أُوْلَئِكَ ウラーイ[カ] これらは 代名詞・指示・複数
49章3節(9) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
49章3節(10) امْتَحَنَ [イ]ムタハナ [彼が]試みた 動詞・完了・三人称・男性・単数
49章3節(11) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
49章3節(12) قُلُوبَهُمْ クルーバ・フム 彼等の諸々の心を 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
49章3節(13) لِلتَّقْوَى リ・ッタグワー 正しさについて 前置詞+名詞・属格・男性
49章3節(14) لَهُم ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
49章3節(15) مَّغْفِرَةٌ マグㇷフィラトゥン 許しが 名詞・不定・主格・女性
49章3節(16) وَأَجْرٌ ワ・アジュルン そして報酬が(あります) 接続詞+名詞・不定・主格・男性
49章3節(17) عَظِيمٌ アズィーム[ン] 大いなる[ものが] 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章4節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
49章4節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
49章4節(3) يُنَادُونَكَ ユナードゥー・ナ・カ 彼等は大声で呼ぶ、あなた(マホメット)を 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数
49章4節(4) مِن ミン 〜[の]所から 前置詞
49章4節(5) وَرَاء ワラーイ 後ろの 名詞・属格
49章4節(6) الْحُجُرَاتِ ル・フジュラーティ その私室の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
49章4節(7) أَكْثَرُهُمْ アクタㇵル・フム 彼等のほとんどは 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
49章4節(8) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
49章4節(9) يَعْقِلُونَ ヤァクィルー・ヌ[ァ] 彼等は知性がある 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章5節(1) وَلَوْ ワ・ラウ そしてもし〜なら 接続詞+助詞・条件
49章5節(2) أَنَّهُمْ アンナ・フム それは彼等〜 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
49章5節(3) صَبَرُوا サバル・ゥー 彼等が辛抱強く待つ 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章5節(4) حَتَّى ハッター 〜[時]まで 前置詞
49章5節(5) تَخْرُجَ タクㇷルジャ [あなた(マホメット)が]出て来ようとする 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数
49章5節(6) إِلَيْهِمْ イライ・ヒム 彼等の許に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
49章5節(7) لَكَانَ ラ・カーナ 確かに[それは]〜です 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・単数
49章5節(8) خَيْرًا カㇵイラン 良いこと 名詞・不定・対格・男性・単数
49章5節(9) لَّهُمْ ラ・フム 彼等の為に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
49章5節(10) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 接続詞+名詞・固有・主格
49章5節(11) غَفُورٌ ガㇵフールン 許すことの多い者(です) 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章5節(12) رَّحِيمٌ ラヒーム[ン] 最も慈悲深い[者] 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章6節(1) يَاأَيُّهَا ヤー・アイユハー おお〜よ 助詞・呼格+名詞・主格
49章6節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
49章6節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰している 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章6節(4) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
49章6節(5) جَاءكُمْ ジャーア・クム [彼等が]やって来る、あなたたちに 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
49章6節(6) فَاسِقٌ ファーシクン 悪人が 分詞・不定・能動・主格・男性
49章6節(7) بِنَبَأٍ ビ・ナバイン 情報を携えて 前置詞+名詞・不定・属格・男性
49章6節(8) فَتَبَيَّنُوا ファ・タバイヤ・ヌー その時あなたたちは調べなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章6節(9) أَن アン 〜こと(のないように) 接続詞・従属
49章6節(10) تُصِيبُوا トゥシーブ・ゥー あなたたちが打撃を加える 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章6節(11) قَوْمًا クァウマン 民に 名詞・不定・対格・男性
49章6節(12) بِجَهَالَةٍ ビ・ジャハーラティン 無知によって 前置詞+名詞・不定・属格・女性
49章6節(13) فَتُصْبِحُوا ファ・トゥスビフー それであなたたちが〜になる 助詞・再開+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章6節(14) عَلَى アラー 〜について 前置詞
49章6節(15) مَا マー 〜こと 代名詞・関係
49章6節(16) فَعَلْتُمْ ファアル・トゥム あなたたちがした 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章6節(17) نَادِمِينَ ナーディミーヌ[ァ] 後悔する[者たちに] 分詞・能動・対格・男性・複数
49章7節(1) وَاعْلَمُوا ワ・イラム・ゥー そしてあなたたちは知りなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章7節(2) أَنَّ アンナ それは〜ことを 助詞・対格
49章7節(3) فِيكُمْ フィー・クム あなたたちの中に 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
49章7節(4) رَسُولَ ラスーラ 使徒(がいる) 名詞・対格・男性
49章7節(5) اللَّهِ ッ・ラ[ヒ] 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
49章7節(6) لَوْ ラウ もし〜なら 助詞・条件
49章7節(7) يُطِيعُكُمْ ユティーウ・クム 彼(使徒)が従った、あなたたちに 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
49章7節(8) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
49章7節(9) كَثِيرٍ カティㇶーリン 多くのことの 名詞・不定・属格・男性・単数
49章7節(10) مِّنَ ミナ 〜[の] 前置詞
49章7節(11) الْأَمْرِ ル・アムリ その問題の 定冠詞+名詞・属格・男性
49章7節(12) لَعَنِتُّمْ ラ・アニッ・トゥム きっとあなたたちは困難の中にいます 接頭辞・強調+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章7節(13) وَلَكِنَّ ワ・ラーキンナ しかしながら 接続詞+助詞・対格
49章7節(14) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
49章7節(15) حَبَّبَ ハッババ [彼(神)が]慕わせます 動詞・完了・三人称・男性・単数
49章7節(16) إِلَيْكُمُ イライ・クム あなたたちに 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
49章7節(17) الْإِيمَانَ ル・イーマーナ その信仰を 定冠詞+名詞・動詞的・対格・男性
49章7節(18) وَزَيَّنَهُ ワ・ザイヤナ・フ そして[彼(神)が]喜びとさせます、それ(信仰)を 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
49章7節(19) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
49章7節(20) قُلُوبِكُمْ クルービ・クム あなたたちの諸々の心の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章7節(21) وَكَرَّهَ ワ・カッラハ そして[彼(神)が]嫌いにさせます 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
49章7節(22) إِلَيْكُمُ イライ・クム あなたたちに 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
49章7節(23) الْكُفْرَ ル・クフラ その不信仰を 定冠詞+名詞・対格・男性
49章7節(24) وَالْفُسُوقَ ワ・ル・フスークァ そしてその邪悪を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性
49章7節(25) وَالْعِصْيَانَ ワ・ル・イスヤーヌ[ァ] そしてその不従順を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性
49章7節(26) أُوْلَئِكَ ウラーイカ これらー 代名詞・指示・複数
49章7節(27) هُمُ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
49章7節(28) الرَّاشِدُونَ ッ・ラーシドゥーヌ[ァ] その正しい道を歩む[者たち](です) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
49章8節(1) فَضْلًا ファドラン (これは)賜物に(よります) 名詞・不定・対格・男性
49章8節(2) مِّنَ ミナ 〜許から 前置詞
49章8節(3) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
49章8節(4) وَنِعْمَةً ワ・ニマタン そして恵みに(よります) 接続詞+名詞・不定・対格・女性
49章8節(5) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格
49章8節(6) عَلِيمٌ アリームン 全知の[者](です) 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章8節(7) حَكِيمٌ ハキーム[ン] 最も賢い[者] 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章9節(1) وَإِن ワ・イン そしてもし〜なら 接続詞+助詞・条件
49章9節(2) طَائِفَتَانِ ターイファターニ 二派の 名詞・属格・女性・双数
49章9節(3) مِنَ ミナ 〜[の]中で 前置詞
49章9節(4) الْمُؤْمِنِينَ ル・ムーミニーナ その信仰する[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
49章9節(5) اقْتَتَلُوا [イ]クタタル・ゥー 彼等が互に争う 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章9節(6) فَأَصْلِحُوا ファ・アスリフ・ゥー その時あなたたちは仲裁しなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章9節(7) بَيْنَهُمَا バイナ・フマー 両者の間を 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数
49章9節(8) فَإِن ファ・イン しかしもし〜なら 助詞・再開+助詞・条件
49章9節(9) بَغَتْ バガㇵト [それが]迫害を加える 動詞・完了・三人称・女性・単数
49章9節(10) إِحْدَاهُمَا イフダー・フマー 両者の一方が 名詞・主格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・双数
49章9節(11) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
49章9節(12) الْأُخْرَى ル・ウクㇷラー そのもう一方の 定冠詞+名詞・属格・女性・単数
49章9節(13) فَقَاتِلُوا ファ・クァーティル・ゥー その時あなたたちは戦いなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章9節(14) الَّتِي [ア]ッラティー それは〜ものと [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数
49章9節(15) تَبْغِي タブギㇶー [それは]迫害を加える 動詞・未完了・三人称・女性・単数
49章9節(16) حَتَّى ハッター 〜まで 前置詞
49章9節(17) تَفِيءَ タフィーア [それが]戻ろうとする 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数
49章9節(18) إِلَى イラー 〜[の]許に 前置詞
49章9節(19) أَمْرِ アムリ 命令の 名詞・属格・男性
49章9節(20) اللَّهِ ッ・ラ[ヒ] 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
49章9節(21) فَإِن ファ・イン それでもし〜なら 助詞・再開+助詞・条件
49章9節(22) فَاءتْ ファーアト [それが]戻る 動詞・完了・三人称・女性・単数
49章9節(23) فَأَصْلِحُوا ファ・アスリフ・ゥー その時あなたたちは仲裁しなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章9節(24) بَيْنَهُمَا バイナ・フマー 両者の間を 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数
49章9節(25) بِالْعَدْلِ ビ・ル・アドリ 公正さによって 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
49章9節(26) وَأَقْسِطُوا ワ・アクシト・ゥー そしてあなたたちは正しく振る舞いなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章9節(27) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
49章9節(28) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
49章9節(29) يُحِبُّ ユヒッブ [彼は]愛します 動詞・未完了・三人称・男性・単数
49章9節(30) الْمُقْسِطِينَ ル・ムクシティーヌ[ァ] その正しく振る舞う[者たちを] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
49章10節(1) إِنَّمَا インナ・マー しかし結局 助詞・対格+助詞・予防
49章10節(2) الْمُؤْمِنُونَ ル・ムゥミヌーヌ[ァ] その信仰する者たちは 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
49章10節(3) إِخْوَةٌ イクㇷワトゥン 兄弟たち(です) 名詞・不定・主格・複数
49章10節(4) فَأَصْلِحُوا ファ・アスリフ・ゥー だからあなたたちは仲裁しなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章10節(5) بَيْنَ バイナ 〜の間を 副詞・場所・対格
49章10節(6) أَخَوَيْكُمْ アカㇵワイ・クム あなたたちの兄弟二人 名詞・主格・男性・双数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章10節(7) وَاتَّقُوا ワ・[イ]ッタク・ゥー そしてあなたたちは畏れなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章10節(8) اللَّهَ ッ・ラハ 御神を 定冠詞+名詞・固有・対格
49章10節(9) لَعَلَّكُمْ ラアッラ・クム そうすればあなたたち 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数
49章10節(10) تُرْحَمُونَ トゥルハムー・ヌ[ァ] あなたたちは慈悲を授けられます 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章11節(1) يَاأَيُّهَا ヤー・アイユハー おお〜よ 助詞・呼格+名詞・主格
49章11節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
49章11節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰している 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章11節(4) لَا ラー 〜ことはいけません 助詞・禁止
49章11節(5) يَسْخَرْ ヤスカㇵル [彼は]嘲笑おうとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
49章11節(6) قَومٌ クァウムン 人は 名詞・不定・主格・男性
49章11節(7) مِّن ミン 〜[の](ことを) 前置詞
49章11節(8) قَوْمٍ クァウミン (他の)人の 名詞・不定・属格・男性
49章11節(9) عَسَى アサー [それは]もしかすると〜かもしれません 動詞・完了・三人称・男性・単数
49章11節(10) أَن アン それは〜こと 接続詞・従属
49章11節(11) يَكُونُوا ヤクーヌ・ゥー 彼等は〜であり得る 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章11節(12) خَيْرًا カㇵイラン 優る者 名詞・不定・対格・男性・単数
49章11節(13) مِّنْهُمْ ミン・フム 彼等より 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
49章11節(14) وَلَا ワ・ラー また〜ことはいけません 接続詞+助詞・禁止
49章11節(15) نِسَاء ニサーオン 女性たちは 名詞・不定・主格・女性・複数
49章11節(16) مِّن ミン 〜[の](ことを) 前置詞
49章11節(17) نِّسَاء ニサーイン (他の)女性たちの 名詞・不定・属格・女性・複数
49章11節(18) عَسَى アサー [それは]もしかすると〜かもしれません 動詞・完了・三人称・男性・単数
49章11節(19) أَن アン それは〜こと 接続詞・従属
49章11節(20) يَكُنَّ ヤクン・ナ 彼女等は〜であり得る 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語
49章11節(21) خَيْرًا カㇵイラン 優る者 名詞・不定・対格・男性・単数
49章11節(22) مِّنْهُنَّ ミン・フン[ナ] 彼女等より 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・複数
49章11節(23) وَلَا ワ・ラー また〜ことはいけません 接続詞+助詞・禁止
49章11節(24) تَلْمِزُوا タルミズ・ゥー あなたたちは侮辱しようとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章11節(25) أَنفُسَكُمْ アンフサ・クム (互に)あなたたち自身を 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章11節(26) وَلَا ワ・ラー また〜ことはいけません 接続詞+助詞・禁止
49章11節(27) تَنَابَزُوا タナーバズ・ゥー あなたたちは互に呼び合う 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章11節(28) بِالْأَلْقَابِ ビ・ル・アルクァーブ[ィ] 諸々のあだ名によって 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
49章11節(29) بِئْسَ ビィサ [それは]実にひどいものです 動詞・完了・三人称・男性・単数
49章11節(30) الاِسْمُ ッ・スム その(あだ)名は 定冠詞+名詞・主格・男性
49章11節(31) الْفُسُوقُ ル・フスーク その不服従(という) 定冠詞+名詞・主格・男性
49章11節(32) بَعْدَ バァダ 〜[の]後に 副詞・時間・対格
49章11節(33) الْإِيمَانِ ル・イーマー[ニ] その信仰の 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性
49章11節(34) وَمَن ワ・マン そして誰でも〜者は 接続詞+代名詞・関係
49章11節(35) لَّمْ ラム 〜ことはない 助詞・否定
49章11節(36) يَتُبْ ヤトゥブ [彼は]悔い改めようとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
49章11節(37) فَأُوْلَئِكَ ファ・ウラーイカ それでそれらはー 助詞・再開+代名詞・指示・複数
49章11節(38) هُمُ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
49章11節(39) الظَّالِمُونَ ッ・ザーリムーヌ[ァ] その悪を為す[者たち](です) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
49章12節(1) يَاأَيُّهَا ヤー・アイユハー おお〜よ 助詞・呼格+名詞・主格
49章12節(2) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
49章12節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰している 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章12節(4) اجْتَنِبُوا [イ]ジタニブ・ゥー [あなたたちは]避けなさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章12節(5) كَثِيراً カティㇶーラン 多くのことを 名詞・不定・対格・男性・単数
49章12節(6) مِّنَ ミナ 〜中の 前置詞
49章12節(7) الظَّنِّ ッ・ザン[ニ] その思い込みの 定冠詞+名詞・属格・男性
49章12節(8) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
49章12節(9) بَعْضَ バァダ 或ること 名詞・対格・男性
49章12節(10) الظَّنِّ ッ・ザンニ その思い込みの 定冠詞+名詞・属格・男性
49章12節(11) إِثْمٌ イトㇷム[ン] 罪(です) 名詞・不定・主格・男性
49章12節(12) وَلَا ワ・ラー また〜ことはいけません 接続詞+助詞・禁止
49章12節(13) تَجَسَّسُوا タジャッサス・ゥー あなたたちは探り出そうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章12節(14) وَلَا ワ・ラー また〜ことはいけません 接続詞+助詞・禁止
49章12節(15) يَغْتَب ヤグㇷタブ [彼が]陰口を言おうとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
49章12節(16) بَّعْضُكُم バァドゥ・クム あなたたちの或る者が 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章12節(17) بَعْضًا バァダ[ン] 他の者に 名詞・不定・対格・男性
49章12節(18) أَيُحِبُّ ア・イヒッブ [彼は]好むか? 疑問+動詞・未完了・三人称・男性・単数
49章12節(19) أَحَدُكُمْ アハドゥ・クム あなたたちの一人は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章12節(20) أَن アン 〜ことを 接続詞・従属
49章12節(21) يَأْكُلَ ヤクラ [彼は]食べようとする 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
49章12節(22) لَحْمَ ラフマ 肉を 名詞・対格・男性
49章12節(23) أَخِيهِ アキㇶー・ヒ 彼の兄弟の 名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
49章12節(24) مَيْتًا マイタン 死んだ[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
49章12節(25) فَكَرِهْتُمُوهُ ファ・カリフ・トゥムー・[フ] いや、あなたたちは嫌悪します、それを 助詞・再開+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
49章12節(26) وَاتَّقُوا ワ・[イ]ッタク・ゥー そしてあなたたちは恐れなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章12節(27) اللَّهَ ッ・ラハ 御神を 定冠詞+名詞・固有・対格
49章12節(28) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
49章12節(29) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
49章12節(30) تَوَّابٌ タウワーブン たびたび思い直す[者](です) 分詞・不定・能動・主格・男性・単数
49章12節(31) رَّحِيمٌ ラヒーム[ン] 最も慈悲深い[者] 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章13節(1) يَاأَيُّهَا ヤー・アイユハー おお〜よ 助詞・呼格+名詞・主格
49章13節(2) النَّاسُ ン・ナース 人間 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
49章13節(3) إِنَّا インナ・ァー 真に、私たち(神) 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
49章13節(4) خَلَقْنَاكُم カㇵラク・ナー・クム 私たちは創りました、あなたたちを 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数
49章13節(5) مِّن ミン 〜[の]中から 前置詞
49章13節(6) ذَكَرٍ ダㇵカリン 一男性の 名詞・不定・属格・男性
49章13節(7) وَأُنثَى ワ・ウンタㇵー そして一女性 接続詞+名詞・主格・女性
49章13節(8) وَجَعَلْنَاكُمْ ワ・ジャアル・ナー・クム そして私たちはしました、あなたたちを 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数
49章13節(9) شُعُوبًا シュウーバン 諸々の民族に 名詞・不定・対格・男性・複数
49章13節(10) وَقَبَائِلَ ワ・クァバーイラ そして諸々の部族に 接続詞+名詞・対格・男性・複数
49章13節(11) لِتَعَارَفُوا リ・タアーラフ・ゥー それはあなたたちが互いに知り合おうとする為 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章13節(12) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
49章13節(13) أَكْرَمَكُمْ アクラマ・クム あなたたちの(うち最も)高貴な者 名詞・対格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章13節(14) عِندَ インダ 〜[の]許で 副詞・場所・対格
49章13節(15) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
49章13節(16) أَتْقَاكُمْ アトクァー・クム あなたたちの(うち最も)義なる者(です) 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章13節(17) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
49章13節(18) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
49章13節(19) عَلِيمٌ アリームン 全知の[者](です) 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章13節(20) خَبِيرٌ カㇵビール[ン] 全て認識の(者) 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章14節(1) قَالَتِ クァーラティ [それは]言います 動詞・完了・三人称・女性・単数
49章14節(2) الْأَعْرَابُ ル・アァラーブ そのベドウィンたちは 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
49章14節(3) آمَنَّا アーマン・ナー 私たちは信仰している 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
49章14節(4) قُل クル [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
49章14節(5) لَّمْ ラム 〜ことはありません 助詞・否定
49章14節(6) تُؤْمِنُوا トゥミヌ・ゥー あなたたちは信仰しようとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章14節(7) وَلَكِن ワ・ラーキン そうではなく 接続詞+助詞・修正
49章14節(8) قُولُوا クール・ゥー あなたたちは言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章14節(9) أَسْلَمْنَا アスラム・ナー 私たちは服従している 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
49章14節(10) وَلَمَّا ワ・ラムマー そしてまだ〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
49章14節(11) يَدْخُلِ ヤドクㇷリ [それが]入ろうとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
49章14節(12) الْإِيمَانُ ル・イーマーヌ その信仰が 定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性
49章14節(13) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
49章14節(14) قُلُوبِكُمْ クルービ・クム あなたたちの心の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章14節(15) وَإِن ワ・イン しかしもし〜なら 接続詞+助詞・条件
49章14節(16) تُطِيعُوا トゥティー・ウー あなたたちが従おうとする 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章14節(17) اللَّهَ ッ・ラハ 御神に 定冠詞+名詞・固有・対格
49章14節(18) وَرَسُولَهُ ワ・ラスーラ・フ そして彼の使徒に 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
49章14節(19) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
49章14節(20) يَلِتْكُم ヤリト・クム [彼(神)は]減じようとする、あなたたちに 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
49章14節(21) مِّنْ ミン 〜中から 前置詞
49章14節(22) أَعْمَالِكُمْ アァマーリ・クム あなたたちの諸々の行為の 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章14節(23) شَيْئًا シャイア[ン] 何も 名詞・不定・対格・男性
49章14節(24) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
49章14節(25) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
49章14節(26) غَفُورٌ ガㇵフールン たびたび許す[者](です) 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章14節(27) رَّحِيمٌ ラヒーム[ン] 最も慈悲深い[者] 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章15節(1) إِنَّمَا インナ・マー 本当に 助詞・対格+助詞・予防
49章15節(2) الْمُؤْمِنُونَ ル・ムゥミヌーナ その信仰する[者たちは] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
49章15節(3) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
49章15節(4) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信じている 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章15節(5) بِاللَّهِ ビ・ッ・ラヒ 御神のことを 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
49章15節(6) وَرَسُولِهِ ワ・ラスーリ・ヒ そして彼の使徒の(ことを) 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
49章15節(7) ثُمَّ スムマ それで 接続詞
49章15節(8) لَمْ ラム 〜ことはない 助詞・否定
49章15節(9) يَرْتَابُوا ヤルターブ・ゥー 彼等は疑おうとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章15節(10) وَجَاهَدُوا ワ・ジャーハド・ゥー そして彼等は奮闘努力する 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章15節(11) بِأَمْوَالِهِمْ ビ・アムワーリ・ヒム 彼等の諸々の財産をもって 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
49章15節(12) وَأَنفُسِهِمْ ワ・アンフシ・ヒム そして彼等の諸々の命(をもって) 接続詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
49章15節(13) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
49章15節(14) سَبِيلِ サビーリ 道の 名詞・属格・男性
49章15節(15) اللَّهِ ッ・ラ[ヒ] 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
49章15節(16) أُوْلَئِكَ ウラーイカ これらー 代名詞・指示・複数
49章15節(17) هُمُ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
49章15節(18) الصَّادِقُونَ ッ・サーディクーヌ[ァ] まさに真実である[(信仰)者たち](です) 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
49章16節(1) قُلْ クル [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
49章16節(2) أَتُعَلِّمُونَ ア・トゥアッリムー・ナ あなたたちは教えるのか? 疑問+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章16節(3) اللَّهَ ッ・ラハ 御神に 定冠詞+名詞・固有・対格
49章16節(4) بِدِينِكُمْ ビ・ディーニ・クム あなたたちの宗教について 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章16節(5) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ 御神は〜なのに 助詞・情況+定冠詞+名詞・固有・主格
49章16節(6) يَعْلَمُ ヤァラム [彼は]知っている 動詞・未完了・三人称・男性・単数
49章16節(7) مَا マー 〜ことを 代名詞・関係
49章16節(8) فِي フィー 〜[の]中に(ある) 前置詞
49章16節(9) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
49章16節(10) وَمَا ワ・マー そして〜ことを 接続詞+代名詞・関係
49章16節(11) فِي フィー 〜[の]中に(ある) 前置詞
49章16節(12) الْأَرْضِ ル・アル[ディ] この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
49章16節(13) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格
49章16節(14) بِكُلِّ ビ・クッリ ことごとくについて 前置詞+名詞・属格・男性
49章16節(15) شَيْءٍ シャイイン 物事の 名詞・不定・属格・男性
49章16節(16) عَلِيمٌ アリーム[ン] 全知の[者](です) 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章17節(1) يَمُنُّونَ ヤムンヌー・ナ 彼等は恩を施したと思っています 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章17節(2) عَلَيْكَ アライ・カ あなた(マホメット)に対して 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数
49章17節(3) أَنْ アン それは〜故に 接続詞・従属
49章17節(4) أَسْلَمُوا アスラム・ゥー 彼等がイスラムになった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
49章17節(5) قُل クル [あなたは]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
49章17節(6) لَّا ラー 〜ことはいけません 助詞・禁止
49章17節(7) تَمُنُّوا タムンヌ・ゥー あなたたちが恩を施したと思う 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章17節(8) عَلَيَّ アライ・ヤ 私に対して 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数
49章17節(9) إِسْلَامَكُم イスラーマ・クム あなたたちのイスラム(帰依)を 名詞・動詞的・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
49章17節(10) بَلِ バリ そうではなく 助詞・取消
49章17節(11) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
49章17節(12) يَمُنُّ ヤムンヌ [彼が]恩を施しました 動詞・未完了・三人称・男性・単数
49章17節(13) عَلَيْكُمْ アライ・クム あなたたちに対して 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
49章17節(14) أَنْ アン それは〜故に 接続詞・従属
49章17節(15) هَدَاكُمْ ハダー・クム [彼が]導いた、あなたたちを 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
49章17節(16) لِلْإِيمَانِ リ・ル・イーマーニ その信仰に 前置詞+定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性
49章17節(17) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
49章17節(18) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが〜である 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
49章17節(19) صَادِقِينَ サーディクィーヌ[ァ] 真実である[者(信仰者)たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
49章18節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
49章18節(2) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
49章18節(3) يَعْلَمُ ヤァラム [彼は]知っています 動詞・未完了・三人称・男性・単数
49章18節(4) غَيْبَ ガㇵイバ 見えないもの(秘義)を 名詞・対格・男性
49章18節(5) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
49章18節(6) وَالْأَرْضِ ワ・ル・アル[ディ] そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
49章18節(7) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格
49章18節(8) بَصِيرٌ バシールン 全見の[者](です) 形容詞・不定・主格・男性・単数
49章18節(9) بِمَا ビ・マー 〜ことについて 前置詞+代名詞・関係
49章18節(10) تَعْمَلُونَ タァマルー・ヌ[ァ] あなたたちがする 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
コーラン(私訳) 49章 アル・フジュラート 私室 メディナ啓示
☞1節 一 おお信仰している者たちよ 御神と彼の使徒の手前にあなたたちは(自身を)押し出す(勝手に振る舞う)ことはいけません そして御神をあなたたちは恐れなさい 真に御神は全知全聴の[者](です)
☞2節 二 おお信仰している者たちよ 預言者(マホメット)の声以上にあなたたちの声をあなたたちは高くすることはいけません またあなたたちの或る者の他の者に対する大声のように会話において彼にあなたたちは大声を出すこともいけません あなたたちが気づかない間にあなたたちの行為が無にならない為に
☞3節 三 真に 御神の使徒の許で彼等の声を低くする者たち これらは御神が正しさについて彼等の心を試みた者たち(です) 彼等に(罪の)許しと大いなる報酬が(あります)
☞4節 四 真に 私室の後ろからあなた(マホメット)を大声で呼ぶ者たち 彼等のほとんどは知性がありません
☞5節 五 そしてもし彼等の許に[あなた(マホメット)が]出て来る[時]まで彼等が辛抱強く待つなら 確かに[それは]彼等の為に良いことです そして御神は最も慈悲深い許すことの多い者(です)
☞6節 六 おお信仰している者たちよ もし悪人が情報を携えてあなたたちにやって来るなら その時あなたたちは調べなさい 無知によって民にあなたたちが打撃を加えること(のないように) それであなたたちがしたことについてあなたたちが後悔する[者たち]になること(のないように)
☞7節 七 そしてあなたたちの中に御神の使徒(がいる)ことをあなたたちは知りなさい もし問題の多くのことの中で彼があなたたちに従ったなら きっとあなたたちは困難の中にいます しかしながら御神があなたたちに信仰を慕わせます そしてあなたたちの心の中で[彼が]それ(信仰)を喜びとさせます そしてあなたたちに不信仰と邪悪と不従順を[彼が]嫌いにさせます これらー彼等は正しい道を歩む[者たち](です)
☞8節 八 (これは)御神の許からの賜物と恵みに(よります) そして御神は最も賢い全知の[者](です)
☞9節 九 そしてもし信仰する者たちの中で二派の彼等が互に争うなら その時両者の間をあなたたちは仲裁しなさい しかしもし両者の一方がもう一方の上に迫害を加えるなら その時迫害を加えるものとあなたたちは戦いなさい 御神の命令の許に[それが]戻るまで それでもし[それが]戻るなら その時両者の間を公正さによってあなたたちは仲裁しなさい そしてあなたたちは正しく振る舞いなさい 真に御神は正しく振る舞う[者たちを]愛します
☞10節 一〇 しかし結局 信仰する者たちは兄弟たち(です) だからあなたたちの兄弟二人の間をあなたたちは仲裁しなさい そしてあなたたちは御神を畏れなさい そうすればあなたたちは慈悲を授けられます
☞11節 一一 おお信仰している者たちよ 人は(他の)人の(ことを)嘲笑うことはいけません もしかすると彼等は彼等(嘲笑う者)より優る者であるかもしれません また女性たちは(他の)女性たちの(ことを)(嘲笑う)ことはいけません もしかすると彼女等は彼女等(嘲笑う者)より優る者であるかもしれません また(互に)あなたたち自身をあなたたちは侮辱することはいけません またあだ名によってあなたたちは互に呼び合うことはいけません 信仰の後に不服従(という)(あだ)名は実にひどいものです そして誰でも悔い改めようとしない者は それでそれらはー彼等は悪を為す[者たち](です)
☞12節 一二 おお信仰している者たちよ 思い込みの中の多くのことを[あなたたちは]避けなさい 真に思い込みの或ることは罪(です) またあなたたちは探り出すことはいけません またあなたたちの或る者が他の者に陰口を言うことはいけません あなたたちの一人は彼の兄弟の死んだ肉を食べることを好むか?いや、あなたたちはそれを嫌悪します そして御神をあなたたちは恐れなさい 真に御神は最も慈悲深いたびたび思い直す[者](です)
☞13節 一三 おお人間よ 真に私たち(神)は一男性と一女性の中からあなたたちを創りました そして諸々の民族と部族に私たちはあなたたちをしました それはあなたたちが互いに知り合う為 真に御神の許であなたたちの(うち最も)高貴な者はあなたたちの(うち最も)義なる者(です) 真に御神は全て認識の全知の[者](です)
☞14節 一四 私たちは信仰している、とベドウィンたちは言います [あなた(マホメット)は]言いなさい あなたたちは信仰していません そうではなく私たちは服従している、とあなたたちは言いなさい そしてまだ信仰があなたたちの心の中に入っていることはありません しかしもし御神と彼の使徒にあなたたちが従うならあなたたちの行為の中から何も[彼(神)は]あなたたちに減らすことはありません 真に御神は最も慈悲深いたびたび許す[者](です)
☞15節 一五 本当に信仰する[者たちは] 御神と彼の使徒のことを信じていて それで疑うことはない そして彼等の財産と命をもって御神の道の中に奮闘努力する者たち(です) これらー彼等はまさに真実である[(信仰)者たち](です)
☞16節 一六 [あなた(マホメット)は]言いなさい 御神にあなたたちの宗教についてあなたたちは教えるのか? 御神はあの天の中に(ある)こととこの地の中に(ある)ことを知っているのに そして御神は物事のことごとくについて全知の[者](です)
☞17節 一七 彼等がイスラムになった故にあなた(マホメット)に対して彼等は恩を施したと思っています [あなたは]言いなさい あなたたちのイスラム(帰依)を私に対してあなたたちが恩を施したと思ってはいけません そうではなく 御神があなたたちに対して恩を施しました 信仰に[彼が]あなたたちを導いた故に もしあなたたちが真実である[者(信仰者)たち]であるなら
☞18節 一八 真に御神はあの天とこの地の見えないもの(秘義)を知っています そして御神はあなたたちがすることについて全見の[者](です)
Office Murakami
「コーラン經」 房品 第四十九 【アル・フヅラト】 默コ那
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
內房品【アル・フヅラト】(1-18節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 噫、眞の信者よ、~とその使徒とに(何事をも)豫期する勿れ。~を畏れよ、~は閧ォ且知れば。
二 噫、眞の信者よ、豫言者の聲よりも爾曹の聲を勿高めそ。爾曹相語るが如く渠に高く勿語りそ、爾曹知らざる閧ノ其業の空しからざらんため。
三 洵に~の使徒の前に其聲を低くする者は~の燐を得る者にて赦宥と大果報とを受くべし。
四 內房の外より爾を呼ぶ者は多くは(爾に對する尊敬を)解せざるなり。
五 渠等爾の出づるまで待たば更に可からむ、されど~は赦を好みて仁慈なり。
六 噫、眞の信者よ、惡人新聞を以て爾曹に來らば、(その眞理を)嚴しく窮めよ、爾曹爲に無智を以て人を害ひ後にそを悔ひんに。
七 知れ、~の使徒爾曹の中に在るを。若し渠多く爾曹に從はゞ爾曹は(そを過誤に導きし)罪を負ふべし。されど~は信仰を爾曹に愛せしめ爾曹の心にそを見せしめ、不信と惡事と不服從とを憎ましむ。此等は正道を行く者なり。
八 ~の慈惠と大度とによりて~は知り且賢なり。
九 信者の兩派相爭はゞ爾曹その和解に力めよ。若しその一他を侵さば渠等の~の審判に歸するまでそれに對して戰へ。若し渠等歸向せば公平に和を謀り正しく行へ。~は正しく行ふ者を愛すれば。
一〇 洵に眞の信者は同胞なり、されば爾曹の同胞を愛せよ。~を畏れよ、慈惠を得んに。
一一 噫、眞の信者よ、男子をして他人を嘲笑せしむる勿れ。笑はるゝ者却りて渠等よりもよかるべきに。婦女をして婦女を嘲笑せしむる勿れ。これ恐らく彼よりもよかるべきに。互に辱しむる勿れ。互に醜名を以て呼ぶ勿れ。醜名は信仰の後に惡しく。悔ひざる者は不正者たらん。
一二 噫、眞の信者よ、注意して(他の)嫌疑を避けよ。ある嫌疑は罪なり。好みて太く(他人の過失を)勿窮めそ。他人の不在に之を勿誹りそ。爾曹の一人死せる己の同胞の肉を好んで食ふべきか。必ず之を厭はん。~を畏れよ、~はなだめ易く仁慈なれば。
一三 噫、人々、洵にわれ爾曹に男女を創造れり、われ爾曹を民族に分布し相互に知らしめき。爾曹の最名譽ある者は~の見る所にては最敬虔なる者なり。~は賢明にして知れり。
一四 漠中の亞剌伯族は吾曹信ずといふ。答へよ、爾曹決して信ぜず、唯吾曹イスラムに歸依せりといふのみ、信仰は未爾曹の心に入らざればなり。若し爾曹~とその使徒とに從はゞ、~は爾曹の業の何の部分をも敗れしめず。~は赦を好みて仁慈なればと。
一五 洵に眞の信者とは~とその使徒とを信じて後疑はざる者のみ、その物資とその衆とを~の眞のヘの擁護に用ふる者のみ。此等は眞摯に語る者なり。
一六 いへ、爾曹そのヘを~に告ぐべきかと。されど~は天と地とにある何ものをも知れり、~は全智なれば。
一七 渠等はそのイスラムに歸依せしを以て爾曹を責む。答へよ、爾曹イスラムに歸せるを以て吾曹を勿責めそ。寧ろ~は爾曹を信仰に導きしを以て爾曹を責めん、爾曹果して眞を語らば。
一八 洵に~は天地の祕を知り、~は爾曹の所業を照覽せり。
內房品【アル・フヅラト】(1-18節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
四節に內房の字面あれば名づく。
時代
一-五はヘジラ九年若しくは一〇年、六-八も略同時、九-一三は恐らく孤列種に關するものにて八年默伽征服の後、以下は其翌年ならん。
內容
豫言者の尊敬(一-五)。
信者の豫言者に虛誣せざる戒(六-八)。
信者の共愛と非行の戒(九-一三)。
漠中亞剌伯族の僞善の排斥(一四-一八)。
內房品【アル・フヅラト】(1-18節)の註釋(文字の解釈)
二 聲を高くせざる戒は、アブベクルとオマルと某地の任を爭ひし時の爭論に對してなりといはる。
四 內房の外よりは、麻訶末が婦人の室にて午睡せる時之を呼びしウヤイナ・イブン・フサインUyayna lbn Husain アクラ・イブン・ハビスAkra lbn Habisの無禮を戒しめしなりと。
六 ワリド・イブン・ウクバWalid lbn Uqbaムスタリクに施與を徵集するや、其民群至せるに驚き歸りて麻訶末にその不延を告げしかば、麻訶末武力を用ひて之を服せんとし、カーリド・イブン・アル・ワリド Khalidを遣り、眞相を明にせしより此戒あり。
一六 爾曹眞の信者なりといひて~を欺かんとするかの意。
一七 寧~爾曹を責むは、~は眞の道に爾曹を導ける程に眷遇を垂れたれば、責任は寧爾曹に在りて~に在らずとの義。
OfficeMurakami