| コーラン48章をアラビア語原典から逐語訳してみました | |||||||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | |||||||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | |||||||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | |||||||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第四十八 | ||||||||||
| الفتح | アル・ファトフ 勝利 メディナ啓示 48章1節〜29節の逐語訳です | ||||||||||
| ☞48;1-7 神は信仰者に安らぎを下しマホメットに勝利を与えました | |||||||||||
| ☞48;8-9 マホメットを遣わしたのはあなたたちが神と使徒を信じるため | |||||||||||
| ☞48;10-10 マホメットに忠誠を誓うのは神に忠誠を誓うこと | |||||||||||
| ☞48;11-12 従軍しないベトウィンは心にないことを言う破滅の民 | |||||||||||
| ☞48;13-14 神と使徒を信じない者に燃え盛る火を用意しました | |||||||||||
| ☞48;15-17 戦利品獲得に出発する時ベトウィンがついて来てはいけません | |||||||||||
| ☞48;18-21 神は沢山の戦利品をあなたたちに約束し実行しました | |||||||||||
| ☞48;22-24 神は勝利を与えた後に彼等とあなたたちの手を抑えました | |||||||||||
| ☞48;25-26 あなたたちの手を抑えたのは神の慈悲に入れるため | |||||||||||
| ☞48;27-27 聖なる礼拝堂に入るという使徒の夢を神は実現しました | |||||||||||
| ☞48;28-29 ムハンマド(マホメット)は神の使徒です | |||||||||||
| 48章1節(1) | إِنَّا | インナ・ァー | 真に、私たち(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||||
| 48章1節(2) | فَتَحْنَا | ファタフ・ナー | 私たちは与えました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章1節(3) | لَكَ | ラ・カ | あなた(マホメット)に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章1節(4) | فَتْحًا | ファトハン | 勝利を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章1節(5) | مُّبِينًا | ムビーナ[ン] | はっきりさせる[ものを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||||||
| 48章2節(1) | لِيَغْفِرَ | リ・ヤグㇷフィラ | それは[彼が]許そうとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章2節(2) | لَكَ | ラ・カ | あなたに対して | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章2節(3) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章2節(4) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | |||||||
| 48章2節(5) | تَقَدَّمَ | タクァッダマ | [それは]先に行く | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章2節(6) | مِن | ミン | 〜[の]中の | 前置詞 | |||||||
| 48章2節(7) | ذَنبِكَ | ダㇵンビ・カ | あなたの罪の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章2節(8) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものを | 接続詞+代名詞・関係 | |||||||
| 48章2節(9) | تَأَخَّرَ | タアカㇵル[ァ] | [それは]後に続く | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章2節(10) | وَيُتِمَّ | ワ・ユティムマ | そして[彼が]完全なものにしようとする | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章2節(11) | نِعْمَتَهُ | ニマタ・フ | 彼の恩恵を | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章2節(12) | عَلَيْكَ | アライ・カ | あなた(マホメット)の上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章2節(13) | وَيَهْدِيَكَ | ワ・ヤフディヤ・カ | そして[彼が]導こうとする、あなたを | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章2節(14) | صِرَاطًا | シラータン | 道に | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章2節(15) | مُّسْتَقِيمًا | ムスタクィーマ[ン] | 真っ直ぐである[ものに] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||||||
| 48章3節(1) | وَيَنصُرَكَ | ワ・ヤンスラ・カ | そして[彼が]助けようとする(ため)、あなた(マホメット)を | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章3節(2) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章3節(3) | نَصْرًا | ナスラン | 助けに(よって) | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章3節(4) | عَزِيزًا | アズィーザ[ン] | 力強い[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章4節(1) | هُوَ | フワ | 彼(神)は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章4節(2) | الَّذِي | ッラデㇶィー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||||||
| 48章4節(3) | أَنزَلَ | アンザラ | [彼は]下した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章4節(4) | السَّكِينَةَ | ッ・サキーナタ | その安らぎを | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||||||
| 48章4節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||||||
| 48章4節(6) | قُلُوبِ | クルービ | 諸々の心の | 名詞・属格・女性・複数 | |||||||
| 48章4節(7) | الْمُؤْمِنِينَ | ル・ムーミニーヌ[ァ] | その信仰する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||||
| 48章4節(8) | لِيَزْدَادُوا | リ・ヤズダードゥー | それは彼等が増し加えようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章4節(9) | إِيمَانًا | イーマーナン | 信仰を | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | |||||||
| 48章4節(10) | مَّعَ | マァア | 〜上に | 副詞・場所・対格 | |||||||
| 48章4節(11) | إِيمَانِهِمْ | イーマーニ・ヒ[ム] | 彼等の信仰の | 名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章4節(12) | وَلِلَّهِ | ワ・リ・ッ・ラヒ | そして御神に(属します) | 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章4節(13) | جُنُودُ | ジュヌードゥ | 万軍は | 名詞・主格・男性・複数 | |||||||
| 48章4節(14) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||||||
| 48章4節(15) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||||||
| 48章4節(16) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章4節(17) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章4節(18) | عَلِيمًا | アリーマン | 全知者 | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章4節(19) | حَكِيمًا | ハキーマ[ン] | 最も賢い[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章5節(1) | لِيُدْخِلَ | リ・ユドキㇶラ | それは[彼(神)が]認めようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章5節(2) | الْمُؤْمِنِينَ | ル・ムーミニーナ | その信仰する男たちを | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章5節(3) | وَالْمُؤْمِنَاتِ | ワ・ル・ムーミナーティ | そしてその信仰する女たちを | 接続詞+定冠詞+分詞・能動・対格・女性・複数 | |||||||
| 48章5節(4) | جَنَّاتٍ | ジャンナーティン | 諸々の(楽)園に(入れて) | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |||||||
| 48章5節(5) | تَجْرِي | タジュリー | [それは]流れる | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章5節(6) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||||||
| 48章5節(7) | تَحْتِهَا | タフティ・ハー | それの下の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章5節(8) | الْأَنْهَارُ | ル・アンハール | その諸々の川が | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||||||
| 48章5節(9) | خَالِدِينَ | ㇰハーリディーナ | 住む[者たちに](なることを) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章5節(10) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章5節(11) | وَيُكَفِّرَ | ワ・ユカッフィラ | そして[彼が]取り除こうとする(ため) | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章5節(12) | عَنْهُمْ | アン・フム | 彼等から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章5節(13) | سَيِّئَاتِهِمْ | サイイィアーティ・ヒム | 彼等の諸々の悪行を | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章5節(14) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[それは]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章5節(15) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||||
| 48章5節(16) | عِندَ | インダ | 〜[の]立場に(おいて) | 副詞・場所・対格 | |||||||
| 48章5節(17) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章5節(18) | فَوْزًا | ファウザン | 成功 | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章5節(19) | عَظِيمًا | アズィーマ[ン] | 大きな[もの] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章6節(1) | وَيُعَذِّبَ | ワ・ユアディㇶバ | しかし[彼は]罰しようとします | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章6節(2) | الْمُنَافِقِينَ | ル・ムナーフィクィーナ | その偽善を為す[男たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章6節(3) | وَالْمُنَافِقَاتِ | ワ・ル・ムナーフィクァー[ティ] | そしてその偽善を為す[女たちを] | 接続詞+定冠詞+分詞・能動・対格・女性・複数 | |||||||
| 48章6節(4) | وَالْمُشْرِكِينَ | ワ・ル・ムシュリキーナ | そしてその神々を拝む[男たちを] | 接続詞+定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章6節(5) | وَالْمُشْرِكَاتِ | ワ・ル・ムシュリカーティ | そしてその神々を拝む[女たちを] | 接続詞+定冠詞+分詞・能動・対格・女性・複数 | |||||||
| 48章6節(6) | الظَّانِّينَ | ッ・ザーニーナ | その想い込む[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章6節(7) | بِاللَّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神のことについて | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章6節(8) | ظَنَّ | ザンナ | 憶測に | 名詞・対格・男性 | |||||||
| 48章6節(9) | السَّوْءِ | ッ・サウ[ィ] | 邪悪の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章6節(10) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章6節(11) | دَائِرَةُ | ダーイラトゥ | 仕打ちが(返ってきます) | 名詞・主格・女性・単数 | |||||||
| 48章6節(12) | السَّوْءِ | ッ・サウ[ィ] | 災いの | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章6節(13) | وَغَضِبَ | ワ・ガㇵディバ | そして[彼は]激しい怒りを下します | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章6節(14) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章6節(15) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章6節(16) | وَلَعَنَهُمْ | ワ・ラアナ・フム | そして[彼は]呪います、彼等を | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章6節(17) | وَأَعَدَّ | ワ・アアッダ | そして[彼は]準備を整えます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章6節(18) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章6節(19) | جَهَنَّمَ | ジャハンナマ | 地獄の | 名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章6節(20) | وَسَاءتْ | ワ・サーアト | かくて[それは]不幸です | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章6節(21) | مَصِيرًا | マシーラ[ン] | 行き先 | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章7節(1) | وَلِلَّهِ | ワ・リ・ッ・ラヒ | そして御神に(属します) | 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章7節(2) | جُنُودُ | ジュヌードゥ | 万軍は | 名詞・主格・男性・複数 | |||||||
| 48章7節(3) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||||||
| 48章7節(4) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アル[ディ] | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||||||
| 48章7節(5) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章7節(6) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章7節(7) | عَزِيزًا | アズィーザン | 全能の[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章7節(8) | حَكِيمًا | ハキーマ[ン] | 最も賢い[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章8節(1) | إِنَّا | インナ・ァ | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||||
| 48章8節(2) | أَرْسَلْنَاكَ | アルサル・ナー・カ | 私たちは遣わしました、あなた(マホメット)を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章8節(3) | شَاهِدًا | シャーヒダン | 証しする[者に] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||||||
| 48章8節(4) | وَمُبَشِّرًا | ワ・ムバシラン | そして福音をもたらす[者に] | 接続詞+分詞・不定・能動・対格・男性 | |||||||
| 48章8節(5) | وَنَذِيرًا | ワ・ナディㇶーラ[ン] | そして警告者に | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章9節(1) | لِتُؤْمِنُوا | リ・トゥミヌ・ゥー | それはあなたたちが信じようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章9節(2) | بِاللَّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神のことを | 前置詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章9節(3) | وَرَسُولِهِ | ワ・ラスーリ・ヒ | そして彼の使徒の(ことを) | 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章9節(4) | وَتُعَزِّرُوهُ | ワ・トゥアッズィル・ゥー・フ | そしてあなたたちが尊ぼうとする(ため)、彼(神)を | 接続詞+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章9節(5) | وَتُوَقِّرُوهُ | ワ・トゥワックィル・ゥー・フ | そしてあなたたちが敬おうとする(ため)、彼(神)を | 接続詞+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章9節(6) | وَتُسَبِّحُوهُ | ワ・トゥサッビフ・ゥー・[フ] | そしてあなたたちが讃えようとする(ため)、彼(神)を | 接続詞+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章9節(7) | بُكْرَةً | ブクラタン | 朝に | 副詞・不定・時間・対格・女性 | |||||||
| 48章9節(8) | وَأَصِيلًا | ワ・アシーラ[ン] | そして夕に | 接続詞+副詞・不定・時間・対格・男性 | |||||||
| 48章10節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||||
| 48章10節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||
| 48章10節(3) | يُبَايِعُونَكَ | ユバーイィウー・ナ・カ | 彼等は忠誠を誓う、あなた(マホメット)に | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章10節(4) | إِنَّمَا | インナ・マー | 実に〜に過ぎません | 助詞・対格+助詞・予防 | |||||||
| 48章10節(5) | يُبَايِعُونَ | ユバーイィウー・ナ | 彼等は忠誠を誓っている | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章10節(6) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神に | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||||||
| 48章10節(7) | يَدُ | ヤドゥ | 手は | 名詞・主格・女性・単数 | |||||||
| 48章10節(8) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章10節(9) | فَوْقَ | ファウクァ | 〜上に(あります) | 名詞・対格・男性 | |||||||
| 48章10節(10) | أَيْدِيهِمْ | アイディー・ヒム | 彼等の両手 | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章10節(11) | فَمَن | ファ・マン | だから誰でも〜者は | 助詞・再開+代名詞・関係 | |||||||
| 48章10節(12) | نَّكَثَ | ナカタㇵ | [彼は](誓いを)破る | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章10節(13) | فَإِنَّمَا | ファ・インナ・マー | そこで実に〜に過ぎません | 助詞・再開+助詞・対格+助詞・予防 | |||||||
| 48章10節(14) | يَنكُثُ | ヤンクトゥㇷ | [彼は]壊す | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章10節(15) | عَلَى | アラー | 〜ことを | 前置詞 | |||||||
| 48章10節(16) | نَفْسِهِ | ナフシ・[ヒ] | 彼自身の | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章10節(17) | وَمَنْ | ワ・マン | そして誰でも〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | |||||||
| 48章10節(18) | أَوْفَى | アウファー | [彼は]果たす | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章10節(19) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | |||||||
| 48章10節(20) | عَاهَدَ | アーハダ | [彼が]誓った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章10節(21) | عَلَيْهُ | アライ・フ | 彼と共に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章10節(22) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神に | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||||||
| 48章10節(23) | فَسَيُؤْتِيهِ | ファ・サユティー・ヒ | そこで[彼(神)は]与えることになります、彼に | 助詞・再開+助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章10節(24) | أَجْرًا | アジュラン | 報酬を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章10節(25) | عَظِيمًا | アズィーマ[ン] | 大きな[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章11節(1) | سَيَقُولُ | サ・ヤクール | [彼は]言うでしょう | 助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章11節(2) | لَكَ | ラ・カ | あなた(マホメット)に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章11節(3) | الْمُخَلَّفُونَ | ル・ムカㇵラフーナ | その(メッカ遠征に参加しないで)後に残った[者たちは] | 定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数 | |||||||
| 48章11節(4) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中の | 前置詞 | |||||||
| 48章11節(5) | الْأَعْرَابِ | ル・アァラービ | そのベドウィンたちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||||
| 48章11節(6) | شَغَلَتْنَا | シャガㇵラト・ナー | [それが]手いっぱいに忙しくさせました、私たちを | 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||||
| 48章11節(7) | أَمْوَالُنَا | アムワール・ナー | 私たちの諸々の財産が | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||||
| 48章11節(8) | وَأَهْلُونَا | ワ・アフルー・ナー | そして私たちの諸々の家族が | 接続詞+名詞・主格+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||||
| 48章11節(9) | فَاسْتَغْفِرْ | ファ・[イ]スタグㇷフィル | だから[あなたは](神に)許しを請うて下さい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章11節(10) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちの為に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |||||||
| 48章11節(11) | يَقُولُونَ | ヤクールー・ナ | 彼等は言います | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章11節(12) | بِأَلْسِنَتِهِم | ビ・アルシナティ・ヒム | 彼等の舌によって | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章11節(13) | مَّا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||||||
| 48章11節(14) | لَيْسَ | ライサ | [それは]ない | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章11節(15) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||||||
| 48章11節(16) | قُلُوبِهِمْ | クルービ・ヒム | 彼等の心の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章11節(17) | قُلْ | クル | [あなたは]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章11節(18) | فَمَن | ファ・マン | それで誰が〜(ことができる)か? | 助詞・再開+代名詞・関係 | |||||||
| 48章11節(19) | يَمْلِكُ | ヤムリク | [彼が]力を持つ | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章11節(20) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちのために | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章11節(21) | مِّنَ | ミナ | 〜意に反して | 前置詞 | |||||||
| 48章11節(22) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章11節(23) | شَيْئًا | シャイアン | 何事に(おいて) | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章11節(24) | إِنْ | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||||||
| 48章11節(25) | أَرَادَ | アラダー | [彼が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章11節(26) | بِكُمْ | ビ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章11節(27) | ضَرًّا | ダッラン | 損害を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章11節(28) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | |||||||
| 48章11節(29) | أَرَادَ | アラダー | [彼が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章11節(30) | بِكُمْ | ビ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章11節(31) | نَفْعًا | ナフア[ン] | 利益を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章11節(32) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |||||||
| 48章11節(33) | كَانَ | カーナ | [彼は]〜です | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章11節(34) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章11節(35) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | |||||||
| 48章11節(36) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ナ | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章11節(37) | خَبِيرًا | カㇵビーラ[ン] | 全て知る者 | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章12節(1) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |||||||
| 48章12節(2) | ظَنَنتُمْ | ザナン・トゥム | あなたたちは考えました | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章12節(3) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | |||||||
| 48章12節(4) | لَّن | ラン | 決して〜ことはない | 助詞・否定 | |||||||
| 48章12節(5) | يَنقَلِبَ | ヤンクァリバ | [彼は]戻り得る | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章12節(6) | الرَّسُولُ | ッ・ラスール | その使徒は | 名詞・主格・男性 | |||||||
| 48章12節(7) | وَالْمُؤْمِنُونَ | ワ・ル・ムーミヌーナ | そしてその信仰する[者たちは] | 接続詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||||
| 48章12節(8) | إِلَى | イラー | 〜[の]許に | 前置詞 | |||||||
| 48章12節(9) | أَهْلِيهِمْ | アフリー・ヒム | 彼等の家族の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章12節(10) | أَبَدًا | アバダ[ン] | とこしえに | 副詞・不定・時間・対格・男性 | |||||||
| 48章12節(11) | وَزُيِّنَ | ワ・ズイイィナ | そして[それは]喜びと感じられました | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章12節(12) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | そのことは | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||||
| 48章12節(13) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||||||
| 48章12節(14) | قُلُوبِكُمْ | クルービ・クム | あなたたちの諸々の心の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章12節(15) | وَظَنَنتُمْ | ワ・ザナン・トゥム | そしてあなたたちは思い込みました | 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章12節(16) | ظَنَّ | ザンナ | 憶測を | 名詞・対格・男性 | |||||||
| 48章12節(17) | السَّوْءِ | ッ・サウ[ィ] | 邪悪の | 名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章12節(18) | وَكُنتُمْ | ワ・クン・トゥム | そしてあなたたちは〜[に]なりました | 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章12節(19) | قَوْمًا | クァウマン | 民に | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章12節(20) | بُورًا | ブーラ[ン] | 破滅の[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章13節(1) | وَمَن | ワ・マン | そして誰でも〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | |||||||
| 48章13節(2) | لَّمْ | ラム | 〜ことがない | 助詞・否定 | |||||||
| 48章13節(3) | يُؤْمِن | ユゥミン | [彼は]信じようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章13節(4) | بِاللَّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神のことを | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章13節(5) | وَرَسُولِهِ | ワ・ラスーリ・ヒ | そして彼の使徒の(ことを) | 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章13節(6) | فَإِنَّا | ファ・インナ・ァー | そこで真に、私たち | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||||
| 48章13節(7) | أَعْتَدْنَا | アァタド・ナ | 私たちは用意しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章13節(8) | لِلْكَافِرِينَ | リ・ル・カーフィリーナ | その信じない[者たちの]為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||||
| 48章13節(9) | سَعِيرًا | サァイーラ[ン] | 燃え盛る火を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章14節(1) | وَلِلَّهِ | ワ・リ・ッ・ラヒ | そして御神に(属します) | 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章14節(2) | مُلْكُ | ムルク | 主権は | 名詞・主格・男性 | |||||||
| 48章14節(3) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||||||
| 48章14節(4) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アル[ディ] | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||||||
| 48章14節(5) | يَغْفِرُ | ヤグㇷフィル | [彼は]許しを与えます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章14節(6) | لِمَن | リ・マン | 〜者に対して | 前置詞+代名詞・関係 | |||||||
| 48章14節(7) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章14節(8) | وَيُعَذِّبُ | ワ・ユアディㇶブ | そして[彼は]罰します | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章14節(9) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | |||||||
| 48章14節(10) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章14節(11) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章14節(12) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章14節(13) | غَفُورًا | ガㇵフーラン | よくよく寛大な[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章14節(14) | رَّحِيمًا | ラヒーマ[ン] | 最も慈悲深い[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章15節(1) | سَيَقُولُ | サ・ヤクール | [彼は]言うでしょう | 助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章15節(2) | الْمُخَلَّفُونَ | ル・ムカㇵラフーナ | その(メッカ遠征に参加しないで)後に残った[者たちは] | 定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数 | |||||||
| 48章15節(3) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | |||||||
| 48章15節(4) | انطَلَقْتُمْ | [イ]ンタラク・トゥム | あなたたちが出発する | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章15節(5) | إِلَى | イラー | 〜[の]方に向かって | 前置詞 | |||||||
| 48章15節(6) | مَغَانِمَ | マガㇵーニマ | 諸々の戦利品の | 名詞・属格・男性・複数 | |||||||
| 48章15節(7) | لِتَأْخُذُوهَا | リ・タクㇷド・ゥㇷー・ハー | あなたたちが取ろうとするために、それを | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章15節(8) | ذَرُونَا | ダㇵル・ゥー・ナー | あなたたちは許して下さい、私たちに | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||||
| 48章15節(9) | نَتَّبِعْكُمْ | ナッタビア・クム | [私たちが]ついて行こうとする(ことを)、あなたたちに | 動詞・意図・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章15節(10) | يُرِيدُونَ | ユリードゥー・ナ | 彼等は意図します | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章15節(11) | أَن | アン | 〜ことを | 接続詞・従属 | |||||||
| 48章15節(12) | يُبَدِّلُوا | ユバッディル・ゥー | 彼等は変えようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章15節(13) | كَلَامَ | カラーマ | 諸々の言葉を | 名詞・対格・男性 | |||||||
| 48章15節(14) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章15節(15) | قُل | クル | [あなたは]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章15節(16) | لَّن | ラン | 決して〜ことはいけません | 助詞・否定 | |||||||
| 48章15節(17) | تَتَّبِعُونَا | タッタビ・ウー・ナー | あなたたちはついて来る、私たちに | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||||
| 48章15節(18) | كَذَلِكُمْ | カ・ダㇵーリクム | そのように | 前置詞+代名詞・指示・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章15節(19) | قَالَ | クァーラ | [彼が]告げています | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章15節(20) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章15節(21) | مِن | ミン | 〜[の]時から | 前置詞 | |||||||
| 48章15節(22) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | |||||||
| 48章15節(23) | فَسَيَقُولُونَ | ファ・サ・ヤクールー・ナ | そこで彼等は言うでしょう | 助詞・再開+助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章15節(24) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |||||||
| 48章15節(25) | تَحْسُدُونَنَا | タフスドゥー・ナ・ナー | あなたたちは嫉妬しています、私たちを | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||||
| 48章15節(26) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |||||||
| 48章15節(27) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜ものでした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章15節(28) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||||||
| 48章15節(29) | يَفْقَهُونَ | ヤフクァフー・ナ | 彼等は(宗教を)分かる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章15節(30) | إِلَّا | イッラー | 〜[を]除いて | 助詞・制限 | |||||||
| 48章15節(31) | قَلِيلًا | クァリーラ[ン] | わずかな[ものを] | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章16節(1) | قُل | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章16節(2) | لِّلْمُخَلَّفِينَ | リ・ル・ムカㇵッラフィーナ | その(メッカ遠征に参加しないで)後に残った[者たち]に対して | 前置詞+定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |||||||
| 48章16節(3) | مِنَ | ミナ | 〜中の | 前置詞 | |||||||
| 48章16節(4) | الْأَعْرَابِ | ル・アァラービ | そのベドウィンたちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||||
| 48章16節(5) | سَتُدْعَوْنَ | サ・トゥドアウ・ナ | あなたたちは呼ばれるでしょう | 助詞・未来+動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章16節(6) | إِلَى | イラー | 〜許に | 前置詞 | |||||||
| 48章16節(7) | قَوْمٍ | クァウミン | 民の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||||
| 48章16節(8) | أُوْلِي | ウリー | 持ち主たち(である) | 名詞・主格・男性・複数 | |||||||
| 48章16節(9) | بَأْسٍ | バシン | 武力の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||||
| 48章16節(10) | شَدِيدٍ | シャディーディン | 大いなる[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |||||||
| 48章16節(11) | تُقَاتِلُونَهُمْ | トゥクァーティルー・ナ・フム | あなたたちが戦いを挑む(か)、彼等に | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章16節(12) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | |||||||
| 48章16節(13) | يُسْلِمُونَ | ユスリムー・ヌ[ァ] | 彼等が服従する(かのどちらかです) | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章16節(14) | فَإِن | ファ・イン | その時もし〜なら | 助詞・再開+助詞・条件 | |||||||
| 48章16節(15) | تُطِيعُوا | トゥティー・ウー | あなたたちが(戦闘命令に)従おうとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章16節(16) | يُؤْتِكُمُ | ユティ・クム | [彼は]与えます、あなたたちに | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章16節(17) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章16節(18) | أَجْرًا | アジュラン | 報酬を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章16節(19) | حَسَنًا | ハサナ[ン] | 良い[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章16節(20) | وَإِن | ワ・イン | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | |||||||
| 48章16節(21) | تَتَوَلَّوْا | タタワッラ・ウ | あなたたちが背を向けようとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章16節(22) | كَمَا | カ・マー | 〜ように | 前置詞+接続詞・従属 | |||||||
| 48章16節(23) | تَوَلَّيْتُم | タワッライ・ツム | あなたたちが背を向けた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章16節(24) | مِّن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||||||
| 48章16節(25) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | |||||||
| 48章16節(26) | يُعَذِّبْكُمْ | ユアディㇶブ・クム | [彼は]罰しようとします、あなたたちを | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章16節(27) | عَذَابًا | アダㇵーバン | 罰に(よって) | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章16節(28) | أَلِيمًا | アリーマ[ン] | 痛ましい[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章17節(1) | لَيْسَ | ライサ | [それは]〜ありません | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章17節(2) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||||||
| 48章17節(3) | الْأَعْمَى | ル・アァマー | その盲の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章17節(4) | حَرَجٌ | ハラジュン | (何ら)罪は | 名詞・不定・主格・男性 | |||||||
| 48章17節(5) | وَلَا | ワ・ラー | また〜ありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||||
| 48章17節(6) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||||||
| 48章17節(7) | الْأَعْرَجِ | ル・アァラジ | その跛の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章17節(8) | حَرَجٌ | ハラジュン | (何ら)罪は | 名詞・不定・主格・男性 | |||||||
| 48章17節(9) | وَلَا | ワ・ラー | また〜ありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||||
| 48章17節(10) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||||||
| 48章17節(11) | الْمَرِيضِ | ル・マリーディ | その病人の | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | |||||||
| 48章17節(12) | حَرَجٌ | ハラジュ[ン] | (何ら)罪は | 名詞・不定・主格・男性 | |||||||
| 48章17節(13) | وَمَن | ワ・マン | そして誰でも〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | |||||||
| 48章17節(14) | يُطِعِ | ユティイ | [彼は]従おうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章17節(15) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神に | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||||||
| 48章17節(16) | وَرَسُولَهُ | ワ・ラスーラ・フ | そして彼の使徒に | 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章17節(17) | يُدْخِلْهُ | ユドキㇶル・フ | [彼(神)は]入ることを認めようとします、彼に | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章17節(18) | جَنَّاتٍ | ジャンナーティン | 諸々の(楽)園に | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |||||||
| 48章17節(19) | تَجْرِي | タジュリー | [それが]流れる | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章17節(20) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||||||
| 48章17節(21) | تَحْتِهَا | タフティ・ハー | それの下の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章17節(22) | الْأَنْهَارُ | ル・アンハー[ル] | 数々の川が | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||||||
| 48章17節(23) | وَمَن | ワ・マン | そして誰でも〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | |||||||
| 48章17節(24) | يَتَوَلَّ | ヤタワッラ | [彼は]背を向けようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章17節(25) | يُعَذِّبْهُ | ユアディㇶブ・フ | [彼(神)が]罰しようとします、彼を | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章17節(26) | عَذَابًا | アダㇵーバン | 罰に(よって) | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章17節(27) | أَلِيمًا | アリーム[ァン] | 痛ましい[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章18節(1) | لَقَدْ | ラ・クァド | 勿論確かに | 接頭辞・強調+助詞・確信 | |||||||
| 48章18節(2) | رَضِيَ | ラディヤ | [彼は]喜びました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章18節(3) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章18節(4) | عَنِ | アニ | 〜ことについて | 前置詞 | |||||||
| 48章18節(5) | الْمُؤْمِنِينَ | ル・ムーミニーナ | その信仰する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||||
| 48章18節(6) | إِذْ | イドゥㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||||||
| 48章18節(7) | يُبَايِعُونَكَ | ユバーイィウー・ナ・カ | 彼等が忠誠を誓った、あなた(マホメット)に | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章18節(8) | تَحْتَ | タフタ | 下で | 名詞・対格 | |||||||
| 48章18節(9) | الشَّجَرَةِ | ッ・シャジャラ[ティ] | その木の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||||||
| 48章18節(10) | فَعَلِمَ | ファ・アリマ | そして[彼は]知っていました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章18節(11) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||||||
| 48章18節(12) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | |||||||
| 48章18節(13) | قُلُوبِهِمْ | クルービ・ヒム | 彼等の心の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章18節(14) | فَأَنزَلَ | ファ・アンザラ | その時[彼は]下しました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章18節(15) | السَّكِينَةَ | ッ・サキーナタ | その安らぎを | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||||||
| 48章18節(16) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章18節(17) | وَأَثَابَهُمْ | ワ・アタㇵーバ・フム | そして[彼は]報酬を与えました、彼等に | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章18節(18) | فَتْحًا | ファトハン | 勝利に(よって) | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章18節(19) | قَرِيبًا | クァリーバ[ン] | 間近な[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章19節(1) | وَمَغَانِمَ | ワ・マガㇵーニマ | そして諸々の戦利品を | 接続詞+名詞・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章19節(2) | كَثِيرَةً | カティㇶーラタン | 沢山の[ものを] | 形容詞・不定・対格・女性・単数 | |||||||
| 48章19節(3) | يَأْخُذُونَهَا | ヤクㇷドゥㇷー・ナ・ハー | 彼等は獲得しました、それらを | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章19節(4) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章19節(5) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章19節(6) | عَزِيزًا | アズィーザン | 全能の[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章19節(7) | حَكِيمًا | ハキーマ[ン] | 最も賢い[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章20節(1) | وَعَدَكُمُ | ワァアダ・クム | [彼は]約束しました、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章20節(2) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章20節(3) | مَغَانِمَ | マガㇵーニマ | 諸々の戦利品を | 名詞・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章20節(4) | كَثِيرَةً | カティㇶーラタン | 沢山の[ものを] | 形容詞・不定・対格・女性・単数 | |||||||
| 48章20節(5) | تَأْخُذُونَهَا | タクㇷドゥㇷー・ナ・ハー | あなたたちが獲得する(ことを)、それらを | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章20節(6) | فَعَجَّلَ | ファ・アジャラ | そして[彼は]急いでしました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章20節(7) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちのために | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章20節(8) | هَذِهِ | ハーディㇶヒ | このことを | 代名詞・指示・女性・単数 | |||||||
| 48章20節(9) | وَكَفَّ | ワ・カッファ | そして[彼は]抑えました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章20節(10) | أَيْدِيَ | アイディヤ | 諸々の手を | 名詞・対格・女性・複数 | |||||||
| 48章20節(11) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その(敵対する)人たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||||
| 48章20節(12) | عَنكُمْ | アン・クム | あなたたちから | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章20節(13) | وَلِتَكُونَ | ワ・リ・タクーナ | それは[それが]〜[に]なろうとする為です | 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章20節(14) | آيَةً | アーヤタン | 徴に | 名詞・不定・対格・女性・単数 | |||||||
| 48章20節(15) | لِّلْمُؤْمِنِينَ | リ・ル・ムミニーナ | その信仰する[者たち]に対する | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||||
| 48章20節(16) | وَيَهْدِيَكُمْ | ワ・ヤフディヤ・クム | そして[彼が]導こうとする(為です)、あなたたちを | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章20節(17) | صِرَاطًا | シラータン | 道に | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章20節(18) | مُّسْتَقِيمًا | ムスタクィーマ[ン] | 真っ直ぐである[ものに] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||||||
| 48章21節(1) | وَأُخْرَى | ワ・ウクㇷラー | そして(約束した)他のもの(戦利品)が(あります) | 接続詞+名詞・主格・女性・単数 | |||||||
| 48章21節(2) | لَمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||||||
| 48章21節(3) | تَقْدِرُوا | タクディル・ゥー | あなたたちが力を及ぼそうとした | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章21節(4) | عَلَيْهَا | アライ・ハー | それの上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章21節(5) | قَدْ | クァドゥ | 確かに | 助詞・確信 | |||||||
| 48章21節(6) | أَحَاطَ | アハータ | [彼は]取り囲みました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章21節(7) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章21節(8) | بِهَا | ビ・ハー | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章21節(9) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章21節(10) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章21節(11) | عَلَى | アラー | 〜上で | 前置詞 | |||||||
| 48章21節(12) | كُلِّ | クッリ | 全ての | 名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章21節(13) | شَيْءٍ | シャイイン | 事物の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||||
| 48章21節(14) | قَدِيرًا | クァディーラ[ン] | 全能 | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章22節(1) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜としたら | 接続詞+助詞・条件 | |||||||
| 48章22節(2) | قَاتَلَكُمُ | クァータラ・クム | [彼が]戦いを挑んだ、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章22節(3) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちが | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||
| 48章22節(4) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章22節(5) | لَوَلَّوُا | ラ・ワッラ・ウー | きっと彼等は向けました | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章22節(6) | الْأَدْبَارَ | ル・アドバーラ | その諸々の背を | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章22節(7) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その時 | 接続詞 | |||||||
| 48章22節(8) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||||||
| 48章22節(9) | يَجِدُونَ | ヤジドゥー・ナ | 彼等は見出す | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章22節(10) | وَلِيًّا | ワリイヤン | 保護者を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章22節(11) | وَلَا | ワ・ラー | また〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||||
| 48章22節(12) | نَصِيرًا | ナシーラ[ン] | 救助者を(見出す) | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章23節(1) | سُنَّةَ | スンナタ | (これが)やり方(です) | 名詞・対格・女性・単数 | |||||||
| 48章23節(2) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章23節(3) | الَّتِي | ッラティー | それは〜もの | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | |||||||
| 48章23節(4) | قَدْ | クァドゥ | 本当に | 助詞・確信 | |||||||
| 48章23節(5) | خَلَتْ | カㇵラト | [それは]過ぎ去った | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章23節(6) | مِن | ミン | 〜[の]時からの | 前置詞 | |||||||
| 48章23節(7) | قَبْلُ | クァブル | 昔の | 名詞・属格 | |||||||
| 48章23節(8) | وَلَن | ワ・ラン | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||||
| 48章23節(9) | تَجِدَ | タジダ | [あなたは]見出し得る | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数 | |||||||
| 48章23節(10) | لِسُنَّةِ | リ・スンナティ | やり方に | 前置詞+名詞・属格・女性・単数 | |||||||
| 48章23節(11) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章23節(12) | تَبْدِيلًا | タブディーラ[ン] | 変更を | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | |||||||
| 48章24節(1) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章24節(2) | الَّذِي | ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||||||
| 48章24節(3) | كَفَّ | カッファ | [彼は]抑えた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章24節(4) | أَيْدِيَهُمْ | アイディヤ・フム | 彼等の諸々の手を | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章24節(5) | عَنكُمْ | アン・クム | あなたたちから | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章24節(6) | وَأَيْدِيَكُمْ | ワ・アイディヤ・クム | そしてあなたたちの諸々の手を | 接続詞+名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章24節(7) | عَنْهُم | アン・フム | 彼等から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章24節(8) | بِبَطْنِ | ビ・バトニ | (谷の)内で | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章24節(9) | مَكَّةَ | マッカタ | メッカの | 名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章24節(10) | مِن | ミン | 時に | 前置詞 | |||||||
| 48章24節(11) | بَعْدِ | バァド[ィ] | 後の | 名詞・属格 | |||||||
| 48章24節(12) | أَنْ | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | |||||||
| 48章24節(13) | أَظْفَرَكُمْ | アズファラ・クム | [彼が]勝利を与えた、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章24節(14) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章24節(15) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章24節(16) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章24節(17) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |||||||
| 48章24節(18) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ナ | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章24節(19) | بَصِيرًا | バシーラ[ン] | 全見者 | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章25節(1) | هُمُ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章25節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||
| 48章25節(3) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰であった | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章25節(4) | وَصَدُّوكُمْ | ワ・サッドゥー・クム | そして彼等は妨げました、あたたたちを | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章25節(5) | عَنِ | アニ | 〜について | 前置詞 | |||||||
| 48章25節(6) | الْمَسْجِدِ | ル・マスジディ | その礼拝堂の(参拝) | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章25節(7) | الْحَرَامِ | ル・ハラーミ | その聖なる[ものの] | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章25節(8) | وَالْهَدْيَ | ワ・ル・ハディヤ | そしてその捧げ物 | 助詞・情況+定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||||
| 48章25節(9) | مَعْكُوفًا | マァクーファン | 妨げられた[もの](でした) | 分詞・不定・受動・対格・男性 | |||||||
| 48章25節(10) | أَن | アン | 〜ことを | 接続詞・従属 | |||||||
| 48章25節(11) | يَبْلُغَ | ヤブルガㇵ | [それが]着く | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章25節(12) | مَحِلَّهُ | マフイッラ・[フ] | その(生贄の)場所に | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章25節(13) | وَلَوْلَا | ワ・ラウラー | しかしもしかすると(メッカの中に〜いるかもしれません) | 接続詞+助詞・条件 | |||||||
| 48章25節(14) | رِجَالٌ | リジャールン | 男たちが | 名詞・不定・主格・男性・複数 | |||||||
| 48章25節(15) | مُّؤْمِنُونَ | ムゥミヌーナ | 信仰する[男たちが] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||||
| 48章25節(16) | وَنِسَاء | ワ・ニサーオン | そして女たちが | 接続詞+名詞・不定・主格・女性・複数 | |||||||
| 48章25節(17) | مُّؤْمِنَاتٌ | ムゥミナートゥン | 信仰する[女たちが] | 分詞・不定・能動・主格・女性・複数 | |||||||
| 48章25節(18) | لَّمْ | ラム | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||||||
| 48章25節(19) | تَعْلَمُوهُمْ | タァラム・ゥー・フム | あなたたちは知り得る、彼等を | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章25節(20) | أَن | アン | その結果 | 接続詞・従属 | |||||||
| 48章25節(21) | تَطَؤُوهُمْ | タタ・ウー・フム | あなたたちが踏みにじるかもしれません、彼等を | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章25節(22) | فَتُصِيبَكُم | ファ・トゥシーバ・クム | そして[それが]降りかかるかもしれません、あなたたちに | 接続詞+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章25節(23) | مِّنْهُم | ミン・フム | 彼等ゆえに | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章25節(24) | مَّعَرَّةٌ | マァアッラトゥン | 不都合が | 名詞・不定・主格・女性 | |||||||
| 48章25節(25) | بِغَيْرِ | ビ・ガㇵイリ | 欠如によって | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章25節(26) | عِلْمٍ | イル[ミン] | 知識の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||||
| 48章25節(27) | لِيُدْخِلَ | リ・ユドキㇶラ | それは(あなたたちの手を抑えたのは)[彼(神)が]入れることを認めようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章25節(28) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章25節(29) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||||||
| 48章25節(30) | رَحْمَتِهِ | ラフマティ・ヒ | 彼の慈悲 | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章25節(31) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | |||||||
| 48章25節(32) | يَشَاء | ヤシャー[ウ] | [彼が]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章25節(33) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | |||||||
| 48章25節(34) | تَزَيَّلُوا | タザイヤル・ゥー | あなたたちが(彼等を)別に分けることができた | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章25節(35) | لَعَذَّبْنَا | ラァ・アダㇵブ・ナー | 必ず私たち(神)は罰しました | 接頭辞・強調+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章25節(36) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちを | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||
| 48章25節(37) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰であった | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章25節(38) | مِنْهُمْ | ミン・フム | 彼等の中の | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章25節(39) | عَذَابًا | アダㇵーバン | 罰に(よって) | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章25節(40) | أَلِيمًا | アリーマ[ン] | 痛ましい[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章26節(1) | إِذْ | イドゥㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||||||
| 48章26節(2) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]生じた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章26節(3) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||
| 48章26節(4) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰であった | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章26節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||||||
| 48章26節(6) | قُلُوبِهِمُ | クルービ・ヒム | 彼等の諸々の心の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章26節(7) | الْحَمِيَّةَ | ル・ハミヤタ | その侮りを | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||||||
| 48章26節(8) | حَمِيَّةَ | ハミイヤタ | 侮りを | 名詞・対格・女性 | |||||||
| 48章26節(9) | الْجَاهِلِيَّةِ | ル・ジャーヒリヤ[ティ] | その無知(時代)の | 定冠詞+名詞・固有・属格・女性 | |||||||
| 48章26節(10) | فَأَنزَلَ | ファ・アンザラ | その時[彼は]下しました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章26節(11) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章26節(12) | سَكِينَتَهُ | サキーナタ・フ | 彼の安らぎを | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章26節(13) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||||||
| 48章26節(14) | رَسُولِهِ | ラスーリ・ヒ | 彼の使徒の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章26節(15) | وَعَلَى | ワ・アラー | そして〜[の]上に | 接続詞+前置詞 | |||||||
| 48章26節(16) | الْمُؤْمِنِينَ | ル・ムーミニー[ナ] | 信仰する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||||
| 48章26節(17) | وَأَلْزَمَهُمْ | ワ・アルザマ・フム | そして[彼は]押し付けました、彼等に | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章26節(18) | كَلِمَةَ | カリマタ | 言葉を | 名詞・対格・女性 | |||||||
| 48章26節(19) | التَّقْوَى | ッ・タクワー | まさに公正(という) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||||
| 48章26節(20) | وَكَانُوا | ワ・カーヌ・ゥー | そして彼等は常に〜でした | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章26節(21) | أَحَقَّ | アハックァ | 値する者 | 名詞・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章26節(22) | بِهَا | ビ・ハー | それに | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章26節(23) | وَأَهْلَهَا | ワ・アフラ・ハー | そしてそれに相応しい者 | 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||||||
| 48章26節(24) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章26節(25) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章26節(26) | بِكُلِّ | ビ・クッリ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章26節(27) | شَيْءٍ | シャイイン | 事物の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||||
| 48章26節(28) | عَلِيمًا | アリーマ[ン] | 全知の[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章27節(1) | لَقَدْ | ラ・クァド | 勿論確かに | 接頭辞・強調+助詞・確信 | |||||||
| 48章27節(2) | صَدَقَ | サダクァ | [彼は]実現しました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章27節(3) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章27節(4) | رَسُولَهُ | ラスーラ・フ | 彼の使徒に | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章27節(5) | الرُّؤْيَا | ッ・ルヤー | その夢が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |||||||
| 48章27節(6) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハック[ィ] | まさに真実に(なることを) | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章27節(7) | لَتَدْخُلُنَّ | ラ・タドクㇷルン・ナ | きっと確かにあなたたちは入ります | 接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・強調 | |||||||
| 48章27節(8) | الْمَسْجِدَ | ル・マスジダ | その礼拝堂に | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||||
| 48章27節(9) | الْحَرَامَ | ル・ハラーマ | その聖なる[ものに] | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||||
| 48章27節(10) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||||||
| 48章27節(11) | شَاء | シャーア | [彼が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章27節(12) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章27節(13) | آمِنِينَ | アーミニー[ナ] | 安全である[者たち](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章27節(14) | مُحَلِّقِينَ | ムハッリクィーナ | 剃った[者](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章27節(15) | رُؤُوسَكُمْ | ルウーサ・クム | あなたたちの諸々の頭を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||||
| 48章27節(16) | وَمُقَصِّرِينَ | ワ・ムクァッシリーナ | そして(髪を)短くした[者](として) | 接続詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章27節(17) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||||||
| 48章27節(18) | تَخَافُونَ | タカㇵーフー・ヌ[ァ] | あなたたちは心配する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章27節(19) | فَعَلِمَ | ファ・アリマ | そして[彼は]知っていました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章27節(20) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||||||
| 48章27節(21) | لَمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||||||
| 48章27節(22) | تَعْلَمُوا | タァラム・ゥー | あなたたちが知り得る | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章27節(23) | فَجَعَلَ | ファ・ジャアラ | そして[彼は]用意しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章27節(24) | مِن | ミン | 〜[の]中に | 前置詞 | |||||||
| 48章27節(25) | دُونِ | ドゥーニ | 〜以外の | 名詞・属格 | |||||||
| 48章27節(26) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||||
| 48章27節(27) | فَتْحًا | ファトハン | 勝利を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章27節(28) | قَرِيبًا | クァリーバ[ン] | 手近な[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章28節(1) | هُوَ | フワ | 彼(神)は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章28節(2) | الَّذِي | ッラディー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||||||
| 48章28節(3) | أَرْسَلَ | アルサラ | [彼は]遣わした | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章28節(4) | رَسُولَهُ | ラスーラ・フ | 彼の使徒を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章28節(5) | بِالْهُدَى | ビ・ル・フダー | その導きと共に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章28節(6) | وَدِينِ | ワ・ディーニ | そして宗教(と共に) | 接続詞+名詞・属格 | |||||||
| 48章28節(7) | الْحَقِّ | ル・ハクィ | 真理の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章28節(8) | لِيُظْهِرَهُ | リ・ユズヒラ・フ | それは[彼が]啓示するために、それを | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章28節(9) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||||||
| 48章28節(10) | الدِّينِ | ッ・ディーニ | その宗教の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章28節(11) | كُلِّهِ | クッリ・[ヒ] | それ(以外の)のことごとくの | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章28節(12) | وَكَفَى | ワ・カファー | そして[彼は]十分です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章28節(13) | بِاللَّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神(なら) | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章28節(14) | شَهِيدًا | シャヒーダ[ン] | 証しの[者](として) | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| 48章29節(1) | مُّحَمَّدٌ | ムハムマドゥン | ムハンマド(マホメット)は | 名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章29節(2) | رَّسُولُ | ラスール | 使徒(です) | 名詞・主格・男性 | |||||||
| 48章29節(3) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章29節(4) | وَالَّذِينَ | ワ・ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たちは | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(5) | مَعَهُ | マア・フ | 彼と共に(いる) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章29節(6) | أَشِدَّاء | アシㇶッダーウ | 苛酷な者たち(です) | 名詞・主格・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(7) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||||||
| 48章29節(8) | الْكُفَّارِ | ル・クファーリ | その不信仰者たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(9) | رُحَمَاء | ルハマーウ | (しかし)慈悲深い[者たち](です) | 形容詞・主格・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(10) | بَيْنَهُمْ | バイナ・フム | 彼等の間で | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(11) | تَرَاهُمْ | タラー・フム | あなたは見ます、彼等を | 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(12) | رُكَّعًا | ルッカアン | 腰を屈めている[者たち](として) | 分詞・不定・能動・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(13) | سُجَّدًا | スッジャダン | ひれ伏している[者たちを](として) | 分詞・不定・能動・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(14) | يَبْتَغُونَ | ヤブタグㇷー・ナ | 彼等は求めます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章29節(15) | فَضْلًا | ファドラン | 報奨を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章29節(16) | مِّنَ | ミナ | 〜許から | 前置詞 | |||||||
| 48章29節(17) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章29節(18) | وَرِضْوَانًا | ワ・リドワーナ[ン] | そして喜びを | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章29節(19) | سِيمَاهُمْ | シーマー・フム | 彼等の目印は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(20) | فِي | フィー | 〜[の]中に(あります) | 前置詞 | |||||||
| 48章29節(21) | وُجُوهِهِم | ウジューヒ・ヒム | 彼等の諸々の顏の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(22) | مِّنْ | ミン | 〜に依って | 前置詞 | |||||||
| 48章29節(23) | أَثَرِ | アタㇵリ | 跡の | 名詞・属格・男性 | |||||||
| 48章29節(24) | السُّجُودِ | ッ・スジュード[ィ] | そのサジダ(跪拝平伏)の | 名詞・属格・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(25) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それが | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||||
| 48章29節(26) | مَثَلُهُمْ | マタㇵル・フム | 彼等の例え(です) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(27) | فِي | フィー | 〜[の]中の | 前置詞 | |||||||
| 48章29節(28) | التَّوْرَاةِ | ル・タウラー[ティ] | その律法の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章29節(29) | وَمَثَلُهُمْ | ワ・マタㇵル・フム | そして彼等の例えは | 接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(30) | فِي | フィー | 〜[の]中の | 前置詞 | |||||||
| 48章29節(31) | الْإِنجِيلِ | ル・インジリ | その福音の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||||
| 48章29節(32) | كَزَرْعٍ | カ・ザルイン | 一粒の種に似て(います) | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||||||
| 48章29節(33) | أَخْرَجَ | アクㇷラジャ | [それは]出しました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章29節(34) | شَطْأَهُ | シャタ・フ | それの芽を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章29節(35) | فَآزَرَهُ | ファ・アーザル・フ | それから[それは]丈夫にしました、それを | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章29節(36) | فَاسْتَغْلَظَ | ファ[イ]スタグㇷラ[ザ] | それから[それは]太くなりました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章29節(37) | فَاسْتَوَى | ファ・[イ]スタワー | そして[それは]立ち上がりました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章29節(38) | عَلَى | アラー | 〜上に | 前置詞 | |||||||
| 48章29節(39) | سُوقِهِ | スークィ・ヒ | それの茎の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章29節(40) | يُعْجِبُ | ユゥジブ | [それは]喜ばせました | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章29節(41) | الزُّرَّاعَ | ル・ズラーア | 種まきたちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(42) | لِيَغِيظَ | リ・ヤギㇶザ | それは彼(神)が憤慨させるため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章29節(43) | بِهِمُ | ビ・ヒム | 彼等によって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(44) | الْكُفَّارَ | ル・クファー[ラ] | その不信仰者たちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(45) | وَعَدَ | ワァアダ | [彼は]約束しました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||||
| 48章29節(46) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||||
| 48章29節(47) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(48) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章29節(49) | وَعَمِلُوا | ワ・アミル・ゥー | そして彼等は実行する | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||||
| 48章29節(50) | الصَّالِحَاتِ | ッ・サーリハーティ | その義である[諸々の行為の] | 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数 | |||||||
| 48章29節(51) | مِنْهُم | ミン・フム | 彼等のうち | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||||
| 48章29節(52) | مَّغْفِرَةً | マグㇷフィラタン | 赦しを | 名詞・不定・対格・女性 | |||||||
| 48章29節(53) | وَأَجْرًا | ワ・アジュラン | そして報奨を | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | |||||||
| 48章29節(54) | عَظِيمًا | アズィーマ[ン] | 大きな[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||||
| コーラン(私訳) | 48章 アル・ファトフ 勝利 メディナ啓示 | ||||||||||
| ☞1節 | 一 真に 私たち(神)はあなた(マホメット)にはっきりした勝利を与えました | ||||||||||
| ☞2節 | 二 それはあなたの罪の中の先に行くものと後に続くものをあなたに対して御神が許すため そしてあなた(マホメット)の上に彼の恩恵を[彼が]完全なものにするため そして真っ直ぐである道に[彼が]あなたを導くため | ||||||||||
| ☞3節 | 三 そして力強い助けに(よって)御神があなた(マホメット)を助けるため | ||||||||||
| ☞4節 | 四 彼(神)は信仰する[者たちの]心の中に安らぎを下した者(です) それは彼等の信仰の上に信仰を彼等が増し加えるため そしてあの天とこの地の万軍は御神に(属します) そして御神は最も賢い全知者です | ||||||||||
| ☞5節 | 五 それは信仰する男たちと信仰する女たちをそれの下の所から川が流れる(楽)園に(入れて)それの中に住む[者たちに](なることを)彼(神)が認めるため そして彼等から彼等の諸々の悪行を[彼が]取り除く(ため) そしてそれは御神の立場に(おいて)大きな成功です | ||||||||||
| ☞6節 | 六 しかし[彼は]罰します 偽善を為す[男たち]と偽善を為す[女たちを] そして神々を拝む[男たち]と神々を拝む[女たちを] 御神のことについて邪悪の憶測に想い込む[者たちを] 彼等の上に災いの仕打ちが(返ってきます) そして彼等の上に御神は激しい怒りを下します そして[彼は]彼等を呪います そして[彼は]彼等に地獄の準備を整えます かくて行き先は不幸です | ||||||||||
| ☞7節 | 七 そしてあの天とこの地の万軍は御神に(属します) そして御神は最も賢い全能の[者]です | ||||||||||
| ☞8節 | 八 真に私たちはあなた(マホメット)を遣わしました 証しする[者に] そして福音をもたらす[者に] そして警告者に | ||||||||||
| ☞9節 | 九 それは御神と彼の使徒のことをあなたたちが信じるため そして彼(神)をあなたたちが尊ぶ(ため) そして彼(神)をあなたたちが敬う(ため) そして彼(神)をあなたたちが讃える(ため) 朝にそして夕に | ||||||||||
| ☞10節 | 一〇 真にあなた(マホメット)に忠誠を誓う者たちは 実に御神に彼等は忠誠を誓っているに過ぎません 御神の手は彼等の両手の上に(あります) だから誰でも(誓いを)破る者は そこで実に彼自身のことを[彼は]壊すに過ぎません そして誰でも彼と共に御神に[彼が]誓ったことを果たす者は そこで大きな報酬を[彼(神)は]彼に与えることになります | ||||||||||
| ☞11節 | 一二 ベドウィンたちの中の(メッカ遠征に参加しないで)後に残った[者たちは]あなた(マホメット)に言うでしょう 私たちの財産や私たちの家族が私たちを手いっぱいに忙しくさせました だから私たちの為に[あなたは](神に)許しを請うて下さい 彼等の心の中にないことを彼等の舌によって彼等は言います [あなたは]言いなさい それで何事に(おいて)御神の意に反してあなたたちのために誰が力を持つ(ことができる)か?もしあなたたちに損害を[彼が]望むなら あるいはあなたたちに利益を[彼が]望むなら いや御神はあなたたちがすることを全て知る者です | ||||||||||
| ☞12節 | 一二 いや 使徒と信仰する[者たちは]彼等の家族の許にとこしえに決して戻ることはないとあなたたちは考えました そしてそのことはあなたたちの心の中で喜びと感じました そして邪悪の憶測をあなたたちは思い込みました そしてあなたたちは破滅の民になりました | ||||||||||
| ☞13節 | 一三 そして誰でも御神と彼の使徒のことを信じない者は そこで真に私たちは信じない[者たちの]為に燃え盛る火を用意しました | ||||||||||
| ☞14節 | 一四 そしてあの天とこの地の主権は御神に(属します) [彼は]望む者に対して許しを与えます そして[彼は]望む者を罰します そして御神は最も慈悲深いよくよく寛大な[者]です | ||||||||||
| ☞15節 | 一五 戦利品の方に向かってあなたたちがそれを取るために出発する時 (メッカ遠征に参加しないで)後に残った[者たちは]言うでしょう [私たちが]あなたたちについて行く(ことを) あなたたちは私たちに許して下さい 御神の言葉を彼等は変えることを意図します [あなたは]言いなさい 決してあなたたちは私たちについて来てはいけません そのように御神が以前から告げています そこで彼等は言うでしょう いやあなたたちは私たちを嫉妬しています いや彼等はわずかな[ものを]除いて(宗教を)分かることはないものでした | ||||||||||
| ☞16節 | 一六 ベドウィンたちの中の(メッカ遠征に参加しないで)後に残った[者たち]に対して[あなた(マホメット)は]言いなさい 大いなる武力の持ち主たち(である)民の許にあなたたちは呼ばれるでしょう あなたたちが彼等に戦いを挑む(か)あるいは彼等が服従する(かのどちらかです) その時もしあなたたちが(戦闘命令に)従うなら御神は良い報酬をあなたたちに与えます そしてもし以前の時にあなたたちが背を向けたようにあなたたちが背を向けるなら痛ましい罰に(よって)[彼は]あなたたちを罰します | ||||||||||
| ☞17節 | 一七 盲の上に(何ら)罪はありません また跛の上に(何ら)罪はありません また病人の上に(何ら)罪はありません そして誰でも御神と彼の使徒に従う者は それの下の所から川が流れる(楽)園に[彼(神)は]彼に入ることを認めます そして誰でも背を向ける者は 痛ましい罰に(よって)[彼(神)が]彼を罰します | ||||||||||
| ☞18節 | 一八 勿論確かに 木の下で彼等があなた(マホメット)に忠誠を誓った時 信仰する[者たちの]ことについて御神は喜びました そして彼等の心の中に(ある)ことを[彼は]知っていました その時彼等の上に安らぎを[彼は]下しました そして間近な勝利に(よって)[彼は]彼等に報酬を与えました | ||||||||||
| ☞19節 | 一九 そして沢山の戦利品を彼等は獲得しました そして御神は最も賢い全能の[者]です | ||||||||||
| ☞20節 | 二〇 御神は沢山の戦利品をあなたたちが獲得する(ことを)あなたたちに約束しました そしてあなたたちのためにこのことを[彼は]急いでしました そして(敵対する)人たちの手をあなたたちから[彼は]抑えました それは[それが]信仰する[者たち]に対する徴になる為です そして真っ直ぐである道に[彼が]あなたたちを導く(為です) | ||||||||||
| ☞21節 | 二一 そしてそれの上にあなたたちが力を及ぼしていない(神が約束した)他のもの(戦利品)が(あります) 確かに御神はそれを取り囲みました そして御神は事物の全ての上で全能です | ||||||||||
| ☞22節 | 二二 そしてもし不信仰である者たちがあなたたちに戦いを挑んだとしたら きっと背を彼等は向けました その時保護者を彼等は見出すことはありません また救助者を(見出す)ことはありません | ||||||||||
| ☞23節 | 二三 (これが)本当に過ぎ去った昔からの御神のやり方(です) そして御神のやり方に変更を[あなたは]見出すことはありません | ||||||||||
| ☞24節 | 二四 そして彼(神)はメッカの(谷の)内で彼等に対してあなたたちに勝利を与えた後に あなたたちから彼等の手を そして彼等からあなたたちの手を抑えた者(です) そして御神はあなたたちがすることについて全見者です | ||||||||||
| ☞25節 | 二五 彼等は不信仰であった者たち(です) そして聖なる礼拝堂の(参拝)について彼等はあたたたちを妨げました そして捧げ物はその(生贄の)場所に着くことを妨げられた[もの](でした) しかしもしかすると(メッカの中に)信仰する男たちと信仰する女たちが(いるかもしれません) あなたたちは彼等を知りません その結果彼等をあなたたちが踏みにじるかもしれません そして知識の欠如によって彼等ゆえに不都合があなたたちに降りかかるかもしれません それは(あなたたちの手を抑えたのは)御神が[彼が]望む者を彼の慈悲[の]中に入れることを認めるため もしあなたたちが(彼等を)別に分けることができたなら 彼等の中の不信仰であった者たちを痛ましい罰に(よって)必ず私たち(神)は罰しました | ||||||||||
| ☞26節 | 二六 不信仰であった者たちが彼等の心の中に侮りをー無知(時代)の侮りをー生じた時 その時御神は彼の安らぎを彼の使徒の上と信仰する[者たちの]上に下しました そしてまさに公正(という)言葉を[彼は]彼等に押し付けました そして彼等は常にそれに値する者 そしてそれに相応しい者でした そして御神は事物のことごとくにおいて全知の[者]です | ||||||||||
| ☞27節 | 二七 勿論確かに御神は彼の使徒に夢がまさに真実に(なることを)実現しました もし御神が望むなら聖なる礼拝堂にきっと必ずあなたたちは入ります 安全である[者たち](として) あなたたちの頭を剃った[者](として) そして(髪を)短くした[者](として) あなたたちは心配することはありません そしてあなたたちが知らないことを[彼は]知っていました そしてそれ以外に手近な勝利を[彼は]用意しました | ||||||||||
| ☞28節 | 二八 彼(神)は導きと真理の宗教と共に彼の使徒を遣わした者(です) それはそれ(以外)のことごとくの宗教の上に[彼(神)が]それを啓示するため そして御神(なら)証しの[者](として)[彼は]十分です | ||||||||||
| ☞29節 | 二九 ムハンマド(マホメット)は御神の使徒(です) そして彼と共に(いる)者たちは不信仰者たちの上に苛酷な者たち(です) (しかし)彼等の間で慈悲深い[者たち](です) 腰を屈めている[者たち](として)ひれ伏している[者たち](として)彼等をあなたは見ます 御神の許から報奨と喜びを彼等は求めます 彼等の目印はサジダ(跪拝平伏)の跡に依って彼等の顏の中に(あります) それが律法の中の彼等の例え(です) そして彼等の例えは福音の中の一粒の種に似て(います) それの芽を[それは]出しました それから[それは]それを丈夫にしました それから[それは]太くなりました そして[それは]それの茎の上に立ち上がりました 種まきたちを[それは]喜ばせました それは彼等によって不信仰者たちを彼(神)が憤慨させるため 信仰する者たちと彼等のうち義である[行為の]実行する者たちに 赦しと大きな報奨を御神は約束しました | ||||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||
| 「コーラン經」 捷利品 第四十八 【アル・ファター】 默コ那 | |||||||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | |||||||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | |||||||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | |||||||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | |||||||||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | |||||||||||
| 捷利品【アル・ファター】(1-29節)の本文 | |||||||||||
| 大慈悲~の名に於て | |||||||||||
| 一 洵にわれ爾に明白なる捷利を許せり、 | |||||||||||
| 二 ~が爾の過去の罪爾後の罪を赦し爾の眷遇を完くし爾を正道に導かんために、 | |||||||||||
| 三 ~が光榮ある援助を以て爾を助けんために。 | |||||||||||
| 四 眞の信者の心に安靜を授くるは~なり、その(從前の)信仰の上に信仰を加へしむるために、--天と地との衆は~の衆、~は知り且賢なり。-- | |||||||||||
| 五 下にC流のある樂園に男女の眞の信者を導きて永久に其處に住ましむるために、--これ~に在る大幸bネり。-- | |||||||||||
| 六 偽善の男子僞善の婦女偶像を信ずる男女~に就きて惡しき說を懷く者を罰するために。渠等は惡しき運命を經驗すべし、~は渠等に怒り渠等を呪ひ渠等の爲に地獄を備ふべし、(其處へは)惡しき旅程たり。 | |||||||||||
| 七 ~に天地の衆あり、~は偉大賢明なり。 | |||||||||||
| 八 洵にわれ證者として吉報の持者威嚇の宣者として爾を派せり、 | |||||||||||
| 九 爾は~とその使徒とを信じ、渠を輔け渠を敬ひ朝に夕に渠を頌むべし。 | |||||||||||
| 一〇 洵に爾に忠誠を誓ふは~に忠誠を誓ふなり。~の手は渠等の手の上に在り。(その誓を)侵す者は唯己の心を害はんとて侵すなり。されど~と約せる所を行ふ者には實に大なる果報を授けん。 | |||||||||||
| 一一 後に殘されし漠中の亜剌伯族は爾にいはん、吾曹の富と吾曹の衆とは吾曹に關す、(故に吾曹は爾に軍に從はず)、されば吾曹の爲に赦を請へと。渠等はその舌を弄する心と同じからず。答へよ、誰か爾曹の爲に~より來る所を左右し得ん、~にして爾曹を苦しめんとするも、はた爾曹を惠まんとするも。左なり、洵に~は能く爾曹の爲す所を知れり。 | |||||||||||
| 一二 實に爾曹は使徒と眞の信者とは決してその民に復歸せざるべしと想へり。これ爾曹の所見なり。されど惡しき想像なり。爾曹は廢れし民なり。 | |||||||||||
| 一三 ~とその使徒とを信ぜざる不信者には洵にわれ烈火を備へたり。 | |||||||||||
| 一四 ~に天地の王國あり、~は欲するまゝに赦し、また罰す。~は赦すを好みて仁慈なり。 | |||||||||||
| 一五 後に殘されし者いはん、爾曹鹵獲を取らんとする時吾曹をして踵がしめよと。渠等は~の言を易へんと求む。いへ、爾曹決して吾曹に踵ぐべからず、これ~の前にいへる所なりと。渠等答へん、否、爾曹は吾曹に(鹵獲の配分を)吝むと。されど渠等は理解足らざるなり。 | |||||||||||
| 一六 後に殘されし漠中の亞剌伯族にいへ、爾曹は强大勇武の民に向ひて徵さるべし、爾曹それに對して戰ふべし、渠等イスラムに歸依すべし。若し爾曹從はゞ~は爾曹に光榮ある報償を授けん、されど爾曹若し退くこと從來の如くならば~は悲しむべき譴責を爾曹に加へんと。 | |||||||||||
| 一七 盲者には罪なく跛者には罪なく病者には罪なかるべし(渠等戰に赴かずとも)。~とその使徒とに從ふ者を下にC流ある樂園に導くべし、されど背く者には悲しむべき譴責を加へん。 | |||||||||||
| 一八 渠等樹下に爾に忠誠を誓ふ今~は爾曹を嘉す。~は渠等の心中を知れり、されば之に心の安靜を授け~速なる捷利を以て酬へり。 | |||||||||||
| 一九 幾多の鹵獲を渠等は得たり、~は偉大に賢明なれば。 | |||||||||||
| 二〇 ~は爾曹に幾多の鹵獲を得べきを約せり、されど急ぎてそを授けぬ、人の手を爾曹より遮れり、その眞の信者への表徵たるため、また爾曹を正道に導き得る爲に。 | |||||||||||
| 二一 また尙得る能はざりし他の物をも。今~は(爾曹の爲に)渠等を圍繞せり、~は偉大なり。 | |||||||||||
| 二二 若し不信者(たる默伽の衆)爾曹に對して戰はゞ必ずその背を囘さん。渠等は恩主をも保護者をも得ざるべし。 | |||||||||||
| 二三 嘗て(豫言者に反抗せる者に對して)實行せし~の命なり、~の命には毫も變易なければ。 | |||||||||||
| 二四 默伽の谷に於て爾曹より渠等の手を渠等より爾曹の手を遮りしは~なり、~は爾曹の所爲を見たり。 | |||||||||||
| 二五 渠等は信ぜずして爾曹を聖廟(の參詣)より妨げ、また犧牲をその供げらるべき場に達せしめず。爾曹の知らざる男女の眞の信者を蹂躙せんにはその知らざるが爲にその罪を輕んずることなかるべし。~はその欲するものを惠み得るのみ。若し渠等互に區別されんにはわれ必ず信ぜざる者に譴責を加へん。 | |||||||||||
| 二六 不信者その心中に不滿、無智の不滿を懷くとも、~は安靜をその使徒と眞の信者とに與へ、確に渠等に憐愛の語を下せり。渠等は最それに適し最その價あり。~は萬事を知れり。 | |||||||||||
| 二七 今や~はその使徒に幻夢を實現せり、(いへらく)、~にして欲せば爾は必ず安全に(默伽の)聖廟に人らん、爾の頭を剃り爾の毛を斷りて。爾は畏れざらん、~は爾の知らざる所を知れば。~はこの外(爾に)~速なる捷利を命ぜり。 | |||||||||||
| 二八 示導と眞理のヘとを以てその使徒を遣せしは~なり、そを孰のヘよりも高め得る爲に。~は(それに就きて)充分の證者なり。 | |||||||||||
| 二九 麻訶末は~の使徒、渠と在る者は不信者には峻烈なるも相互には情厚し。爾曹は渠等の身を屈し匍匐して~より報償と好意とを求むるを見ん。その表徵は崇敬の結果としてその面に在り。これ五部書にある渠等の狀況、iケ書にある渠等の光景なり。種實のその苞を出でゝ長じ穗となり莖に上りて下種者を歡ばすが如し。(ムスリムも亦斯く記さるべし)、不信者はそを憤らん。~は斯く信じて善行を修むるものに赦宥と大果報とを約せり。 | |||||||||||
| 捷利品【アル・ファター】(1-29節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | |||||||||||
| 卷頭と二七節に~の捷利を授くる言あれば名づく。本品は二〇節若しくは二五節を以て前後二段に分る。前段はカイバルの猶太を擊ちてフダイビヤーの休戰に終る。後段は默伽の捷利に係る。後の可蘭の編者この二段を撮合して捷利品の一卷と爲せるなり。 | |||||||||||
| 時代 | |||||||||||
| 上述の如く前段をカイバルの捷利の後に出でしとすればヘジラ七年にして、後段は默伽征略の後フナイン戰の前にて同九年なり。 | |||||||||||
| 內容 | |||||||||||
| 豫言者の赦罪の前表たる(カーイバルの)捷利(一-三)。 | |||||||||||
| 大~は眞の信者の慰安者僞善者の處罰者(四-六)。 | |||||||||||
| 麻訶末への忠誠は~への忠誠(七-一〇)。 | |||||||||||
| 漠中ベドインのフダイビヤーの異圖その後の僞善に對する排除(一一-一四)。 | |||||||||||
| 漠中ベドインのカーイバル鹵獲の除外と從軍不能者(一五-一七)。 | |||||||||||
| カーイバルの捷刑と其鹵獲(默伽掠略の禁止)(一八-二四)。 | |||||||||||
| フダイビヤーの征略に默伽の救濟(二五-二六)。 | |||||||||||
| 默伽の征服は麻訶末の~證(二七-二九。) | |||||||||||
| 捷利品【アル・ファター】(1-29節)の註釋(文字の解釈) | |||||||||||
| 一 明白なる捷利は默伽征服の豫言と爲す者、フダイビヤー Hudaibiyahの和約を指すと爲す者、カーイパルKhaibarの捷と爲す者あり。最後の說最可なるが如し。 | |||||||||||
| 二 過去の罪云云を限定的に釋きて、前とはマリアの事後の罪とはザイナブとの事と爲すも、必ずしも斯く二事實に則すべきものか。 | |||||||||||
| 一〇 渠等の手の上に在りは、拘束肘制の義より照覽の義となすべし。 | |||||||||||
| 一一 漠中の亞剌伯族はフダイビヤーの戰に徵されて其民を累し資を失ふを畏れ後に留まりて職はざりき。 | |||||||||||
| 一五 ~の言とは、麻訶末がその軍に從ひし者のみに鹵獲を許すの約。 | |||||||||||
| 一六 强大勇武の民はヤママYamamaの强族とも波斯希臘とも種々に解す。 | |||||||||||
| 二五 さゝげらるべき場は恒例たるミナの谷。 | |||||||||||
| 二七 幻夢は麻訶末がブダイビヤーへ出發の前に默伽入城を夢みしを指す。 | |||||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||||