| コーラン47章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | ||||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第四十七 | |||||||
| محمد | ムハンマド(マホメット) メディナ啓示 47章1節〜38節の逐語訳です | |||||||
| ☞47;1-3 神は不信仰者の所業を迷わせ信仰者の状態を改善します | ||||||||
| ☞47;4-6 あなたたちが不信仰者に出会う時その首をたたき切りなさい | ||||||||
| ☞47;7-12 神は信仰者を楽園に入れ不信仰者を業火に住まわせます | ||||||||
| ☞47;13-15 楽園には水と乳と葡萄酒と蜜の四つの川と果物があります | ||||||||
| ☞47;16-18 偽善者はマホメットに耳を傾けるがその心を神が封じています | ||||||||
| ☞47;19-19 マホメットは己と信仰する男女の為に罪の許しを請いなさい | ||||||||
| ☞47;20-25 戦闘の啓示に背を向ける者は悪魔が彼等を誘惑しました | ||||||||
| ☞47;26-28 偶像崇拝者に秘かに従う者たちの秘密を神は知っています | ||||||||
| ☞47;29-31 マホメットは彼等の印と言葉の調子によって彼等を知ります | ||||||||
| ☞47;32-35 信仰者は優位者なのに弱気の和平を呼び掛けてはいけません | ||||||||
| ☞47;36-38 信仰者は神の道に金を遣うことを求められています | ||||||||
| 47章1節(1) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章1節(2) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章1節(3) | وَصَدُّوا | ワ・サッド・ゥー | そして彼等は(他の人々を)追い払う | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章1節(4) | عَن | アン | 〜所から | 前置詞 | ||||
| 47章1節(5) | سَبِيلِ | サビーリ | 道の | 名詞・属格・男性 | ||||
| 47章1節(6) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 47章1節(7) | أَضَلَّ | アダッラ | [彼(神)は]迷わせます | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章1節(8) | أَعْمَالَهُمْ | アァマーラ・フム | 彼等の諸々の所業を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章2節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章2節(2) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章2節(3) | وَعَمِلُوا | ワァ・アミル・ゥー | そして彼等は実行する | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章2節(4) | الصَّالِحَاتِ | ッ・サーリハーティ | 正しい諸々の所業を | 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数 | ||||
| 47章2節(5) | وَآمَنُوا | ワ・アーマヌ・ゥー | そして彼等は信じる | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章2節(6) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 47章2節(7) | نُزِّلَ | ヌッズィラ | [それは]啓示される | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章2節(8) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||
| 47章2節(9) | مُحَمَّدٍ | ムハムマディン | ムハンマド(マホメット)の | 名詞・固有・属格 | ||||
| 47章2節(10) | وَهُوَ | ワ・フワ | そしてそれは | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章2節(11) | الْحَقُّ | ル・ハク | その真理(であると信じる者たち) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 47章2節(12) | مِن | ミン | 〜[の]許からの | 前置詞 | ||||
| 47章2節(13) | رَّبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章2節(14) | كَفَّرَ | カッファラ | [彼(神)は]取り除きます | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章2節(15) | عَنْهُمْ | アン・フム | 彼等から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章2節(16) | سَيِّئَاتِهِمْ | サイイィアーティ・ヒム | 彼等の悪い諸々の所業を | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章2節(17) | وَأَصْلَحَ | ワ・アスラハ | そして[彼は]改善します | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章2節(18) | بَالَهُمْ | バーラ・フム | 彼等の状態を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章3節(1) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 47章3節(2) | بِأَنَّ | ビ・アンナ | 〜為(です) | 前置詞+助詞・対格 | ||||
| 47章3節(3) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章3節(4) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章3節(5) | اتَّبَعُوا | [イ]ッタバァ・ウ | 彼等は従う | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章3節(6) | الْبَاطِلَ | ル・バーティラ | その偽りである[ものに] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性 | ||||
| 47章3節(7) | وَأَنَّ | ワ・アンナ | そしてそれは〜 | 接続詞+助詞・対格 | ||||
| 47章3節(8) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章3節(9) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章3節(10) | اتَّبَعُوا | [イ]ッタバァウ | 彼等は従う | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章3節(11) | الْحَقَّ | ル・ハックァ | その真理に | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 47章3節(12) | مِن | ミン | 〜[の]許からの | 前置詞 | ||||
| 47章3節(13) | رَّبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章3節(14) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | そのように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 47章3節(15) | يَضْرِبُ | ヤドリブ | [彼は]明らかにします | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章3節(16) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章3節(17) | لِلنَّاسِ | リ・ン・ナーシ | その人々のために | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 47章3節(18) | أَمْثَالَهُمْ | アムタㇵーラ・フム | 彼等の諸々の例えに(よって) | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章4節(1) | فَإِذا | ファ・イダㇵー | だから〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | ||||
| 47章4節(2) | لَقِيتُمُ | ラクィー・トゥム | あなたたちが(戦いで)出会う | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章4節(3) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章4節(4) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章4節(5) | فَضَرْبَ | ファ・ダルバ | その時たたき切ることを(しなさい) | 助詞・再開+名詞・対格・男性 | ||||
| 47章4節(6) | الرِّقَابِ | ッ・リクァービ | その諸々の首の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 47章4節(7) | حَتَّى | ハッター | 〜まで | 助詞・起動 | ||||
| 47章4節(8) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||||
| 47章4節(9) | أَثْخَنتُمُوهُمْ | アトㇷカㇵン・トゥムー・フム | あなたたちが打ち勝つ、彼等に | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章4節(10) | فَشُدُّوا | ファ・シュッド・ゥ | そこであなたたちは固く縛りなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章4節(11) | الْوَثَاقَ | ル・ワタㇵクァ | その拘束(した捕虜)を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 47章4節(12) | فَإِمَّا | ファ・イムマー | そして〜かどうか | 助詞・再開+助詞・説明 | ||||
| 47章4節(13) | مَنًّا | マンナン | 厚い情けを(示して解放する) | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 47章4節(14) | بَعْدُ | バァドゥ | 後で | 副詞・時間 | ||||
| 47章4節(15) | وَإِمَّا | ワ・イムマー | または〜かどうか(選びなさい) | 接続詞+助詞・説明 | ||||
| 47章4節(16) | فِدَاء | フィダーアン | 身代金を(受け取る) | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 47章4節(17) | حَتَّى | ハッター | 〜[時]まで | 前置詞 | ||||
| 47章4節(18) | تَضَعَ | タダァア | [それが]下す | 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章4節(19) | الْحَرْبُ | ル・ハルブ | その戦いが | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 47章4節(20) | أَوْزَارَهَا | アウザーラ・ハー | それの重荷を | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章4節(21) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それが(戦いの掟です) | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 47章4節(22) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||||
| 47章4節(23) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼が]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章4節(24) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章4節(25) | لَانتَصَرَ | ラ・[イ]ンタサラ | きっと[彼が]報い(の罰)を自ら受け取りました | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章4節(26) | مِنْهُمْ | ミン・フム | 彼等から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章4節(27) | وَلَكِن | ワ・ラーキン | しかしそうではなく | 接続詞+助詞・修正 | ||||
| 47章4節(28) | لِّيَبْلُوَ | リ・ヤブルワー | 試みるため(戦わせます) | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章4節(29) | بَعْضَكُم | バァダ・クム | あなたたちの或る者を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章4節(30) | بِبَعْضٍ | ビ・バァ[ディン] | 他の者と共に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 47章4節(31) | وَالَّذِينَ | ワ・ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たちは | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章4節(32) | قُتِلُوا | クティル・ゥー | 彼等は殺される | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章4節(33) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 47章4節(34) | سَبِيلِ | サビーリ | 道の | 名詞・属格・男性 | ||||
| 47章4節(35) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 47章4節(36) | فَلَن | ファ・ラン | その時決して〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||||
| 47章4節(37) | يُضِلَّ | ユディッラ | [彼(神)は]空しくさせようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章4節(38) | أَعْمَالَهُمْ | アァマーラ・フム | 彼等の諸々の所業を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章5節(1) | سَيَهْدِيهِمْ | サ・ヤフディー・ヒム | [彼(神)は]導くことになります、彼等を | 助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章5節(2) | وَيُصْلِحُ | ワ・ユスゥリフ | そして[彼は]改善します | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章5節(3) | بَالَهُمْ | バーラ・フム | 彼等の状態を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章6節(1) | وَيُدْخِلُهُمُ | ワ・ユドゥキㇶル・フム | そして[彼(神)は]入れます、彼等を | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章6節(2) | الْجَنَّةَ | ル・ジャンナタ | その楽園に | 定冠詞+名詞・固有・対格・女性 | ||||
| 47章6節(3) | عَرَّفَهَا | アッラファ・ハー | [彼は]知らせていました、それを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章6節(4) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章7節(1) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお〜よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | ||||
| 47章7節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章7節(3) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章7節(4) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||||
| 47章7節(5) | تَنصُرُوا | タンスル・ゥー | あなたたちが助ける | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章7節(6) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||
| 47章7節(7) | يَنصُرْكُمْ | ヤンスル・クム | [彼は]助けようとします、あなたたちを | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章7節(8) | وَيُثَبِّتْ | ワ・ユタㇵッビト | そして[彼は]しっかりさせようとします | 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章7節(9) | أَقْدَامَكُمْ | アクダーマ・クム | あなたたちの諸々の足を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章8節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・ッラディㇶーナ | しかしそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章8節(2) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章8節(3) | فَتَعْسًا | ファ・タァサン | そこで破滅を(用意しています) | 助詞・再開+名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 47章8節(4) | لَّهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章8節(5) | وَأَضَلَّ | ワ・アダッラ | そして[彼(神)は]迷わせます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章8節(6) | أَعْمَالَهُمْ | アァマーラ・フム | 彼等の諸々の所業を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章9節(1) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 47章9節(2) | بِأَنَّهُمْ | ビ・アンナ・フム | 彼等〜から(です) | 前置詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章9節(3) | كَرِهُوا | カリフ・ゥー | 彼等が嫌った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章9節(4) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | ||||
| 47章9節(5) | أَنزَلَ | アンザラ | [彼が]啓示した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章9節(6) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章9節(7) | فَأَحْبَطَ | ファ・アフバタ | それで[彼は]無意味にしました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章9節(8) | أَعْمَالَهُمْ | アァマーラ・フム | 彼等の諸々の所業を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章10節(1) | أَفَلَمْ | ア・ファ・ラム | それで〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||||
| 47章10節(2) | يَسِيرُوا | ヤシール・ゥー | 彼等は旅をしようとした | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章10節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中を | 前置詞 | ||||
| 47章10節(4) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 47章10節(5) | فَيَنظُرُوا | ファ・ヤンズル・ゥー | そして彼等は見ようとした | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章10節(6) | كَيْفَ | カイファ | どんな〜か? | 名詞・疑問 | ||||
| 47章10節(7) | كَانَ | カーナ | [それは]〜ものであった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章10節(8) | عَاقِبَةُ | アークィバトゥ | 終わりが | 名詞・主格・女性 | ||||
| 47章10節(9) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章10節(10) | مِن | ミン | 〜[の]時に(いた) | 前置詞 | ||||
| 47章10節(11) | قَبْلِهِمْ | クァビリ・ヒム | 彼等の以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章10節(12) | دَمَّرَ | ダムマラ | [彼が]破壊しました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章10節(13) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章10節(14) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等を完全に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章10節(15) | وَلِلْكَافِرِينَ | ワ・リ・ル・カーフィリーナ | そしてその信仰しない者たちに対して | 接続詞+前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||
| 47章10節(16) | أَمْثَالُهَا | アムタㇵール・ハー | それの諸々の類似例が(予定されています) | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章11節(1) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 47章11節(2) | بِأَنَّ | ビ・アンナ | それは〜から(です) | 前置詞+助詞・対格 | ||||
| 47章11節(3) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||
| 47章11節(4) | مَوْلَى | マウラー | 保護者(である) | 名詞・主格・男性 | ||||
| 47章11節(5) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章11節(6) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章11節(7) | وَأَنَّ | ワ・アンナ | そしてそれは〜(からです) | 接続詞+助詞・対格 | ||||
| 47章11節(8) | الْكَافِرِينَ | ル・カーフィリナ | その不信仰者である[者たちに] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||
| 47章11節(9) | لَا | ラー | 〜(持つ)ことはない | 助詞・否定 | ||||
| 47章11節(10) | مَوْلَى | マウラー | 保護者を | 名詞・対格・男性 | ||||
| 47章11節(11) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章12節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 47章12節(2) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||
| 47章12節(3) | يُدْخِلُ | ユドキㇶル | [彼は]受け入れます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章12節(4) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちを | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章12節(5) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章12節(6) | وَعَمِلُوا | ワ・アミル・ゥー | そして彼等は実行する(者たちを) | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章12節(7) | الصَّالِحَاتِ | ッ・サーリハーティ | その義である[諸々の行為の] | 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数 | ||||
| 47章12節(8) | جَنَّاتٍ | ジャンナーティン | 諸々の(楽)園(に) | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||||
| 47章12節(9) | تَجْرِي | タジュリー | [それが]流れる | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章12節(10) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||
| 47章12節(11) | تَحْتِهَا | タフティ・ハー | その下の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章12節(12) | الْأَنْهَارُ | ル・アンハー[ル] | 数々の川が | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||||
| 47章12節(13) | وَالَّذِينَ | ワ・ッラディㇶーナ | しかしそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章12節(14) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章12節(15) | يَتَمَتَّعُونَ | ヤタマッタァウー・ナ | 彼等は(現世で)楽しみます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章12節(16) | وَيَأْكُلُونَ | ワ・ヤクルー・ナ | そして彼等は食べます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章12節(17) | كَمَا | カ・マー | まるで〜ように | 前置詞+接続詞・従属 | ||||
| 47章12節(18) | تَأْكُلُ | タクル | [それが]食べる | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章12節(19) | الْأَنْعَامُ | ル・アンアーム | その牛たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||||
| 47章12節(20) | وَالنَّارُ | ワ・ン・ナール | そしてその(業)火が | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 47章12節(21) | مَثْوًى | マトㇷワン | (最終の)住まい(になります) | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 47章12節(22) | لَّهُمْ | ラ・フム | 彼等にとって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章13節(1) | وَكَأَيِّن | ワ・カアイイィン | そしていかに多くが〜か | 接続詞+名詞・主格 | ||||
| 47章13節(2) | مِّن | ミン | 〜[の]中の | 前置詞 | ||||
| 47章13節(3) | قَرْيَةٍ | クァリアティン | 町の | 名詞・不定・属格・女性 | ||||
| 47章13節(4) | هِيَ | ヒヤ | それは | 代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章13節(5) | أَشَدُّ | アシャッドゥ | 強力(であった) | 名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 47章13節(6) | قُوَّةً | クウワタン | 力に(おいて) | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 47章13節(7) | مِّن | ミン | 〜所より | 前置詞 | ||||
| 47章13節(8) | قَرْيَتِكَ | クァリアティ・カ | あなた(マホメット)の町(メッカ)の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 47章13節(9) | الَّتِي | ッラティー | それは〜所(である) | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||||
| 47章13節(10) | أَخْرَجَتْكَ | アクㇷラジャト・[カ] | [それは]追い出した、あなたを | 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||||
| 47章13節(11) | أَهْلَكْنَاهُمْ | アフラク・ナー・フム | 私たち(神)は滅ぼしました、それら(多くの町)を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章13節(12) | فَلَا | ファ・ラー | その時〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||||
| 47章13節(13) | نَاصِرَ | ナーシラ | 助ける[者](が居た) | 分詞・能動・対格・男性 | ||||
| 47章13節(14) | لَهُمْ | ラ・フム | それらの為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章14節(1) | أَفَمَن | ア・ファ・マン | それで〜者は〜(であろう)か? | 疑問+助詞・補足+代名詞・関係 | ||||
| 47章14節(2) | كَانَ | カーナ | [彼は]〜いる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章14節(3) | عَلَى | アラー | 〜上に | 前置詞 | ||||
| 47章14節(4) | بَيِّنَةٍ | バイイィナティン | 明証の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | ||||
| 47章14節(5) | مِّن | ミン | 〜[の]許からの | 前置詞 | ||||
| 47章14節(6) | رَّبِّهِ | ラッビ・ヒ | 彼の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章14節(7) | كَمَن | カ・マン | 〜者と同じ | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 47章14節(8) | زُيِّنَ | ズイイィナ | [それが]立派とされる | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章14節(9) | لَهُ | ラ・フ | 彼にとって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章14節(10) | سُوءُ | スーウ | 悪が | 名詞・主格・男性 | ||||
| 47章14節(11) | عَمَلِهِ | アマリ・[ヒ] | 彼の行為の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章14節(12) | وَاتَّبَعُوا | ワ・[イ]ッタバ・ウー | そして彼等は従う | 助詞・情況+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章14節(13) | أَهْوَاءهُمْ | アフワーア・フム | 彼等の諸々の欲望に | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章15節(1) | مَثَلُ | マタㇵル | 譬えは(こうです) | 名詞・主格・男性 | ||||
| 47章15節(2) | الْجَنَّةِ | ル・ジャンナティ | その(楽)園の | 定冠詞+名詞・固有・属格・女性 | ||||
| 47章15節(3) | الَّتِي | ッラティー | それは〜もの | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||||
| 47章15節(4) | وُعِدَ | ウゥイダ | [それは]約束された | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章15節(5) | الْمُتَّقُونَ | ル・ムタクーヌ[ァ] | その義である[者たち](に) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 47章15節(6) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章15節(7) | أَنْهَارٌ | アンハールン | 数ある川が(あります) | 名詞・不定・主格・男性・複数 | ||||
| 47章15節(8) | مِّن | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| 47章15節(9) | مَّاء | マーイン | 水の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 47章15節(10) | غَيْرِ | ガㇵイリ | 〜無しの | 名詞・属格・男性 | ||||
| 47章15節(11) | آسِنٍ | アーシヌ[ィン] | 汚染される[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||||
| 47章15節(12) | وَأَنْهَارٌ | ワ・アンハールン | そして数ある川が(あります) | 接続詞+名詞・不定・主格・男性・複数 | ||||
| 47章15節(13) | مِن | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| 47章15節(14) | لَّبَنٍ | ラバニン | 乳の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 47章15節(15) | لَّمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||||
| 47章15節(16) | يَتَغَيَّرْ | ヤタガㇵイヤル | [それは]変わる | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章15節(17) | طَعْمُهُ | タァム・[フ] | それの味が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章15節(18) | وَأَنْهَارٌ | ワ・アンハールン | そして数ある川が(あります) | 接続詞+名詞・不定・主格・男性・複数 | ||||
| 47章15節(19) | مِّنْ | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| 47章15節(20) | خَمْرٍ | カㇵムリン | 葡萄酒の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 47章15節(21) | لَّذَّةٍ | ラダㇵティン | おいしい[ものの] | 形容詞・不定・属格・女性・単数 | ||||
| 47章15節(22) | لِّلشَّارِبِينَ | リ・ッ・シャーリビーヌ[ァ] | その飲む[者たち]に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||
| 47章15節(23) | وَأَنْهَارٌ | ワ・アンハールン | そして数ある川が(あります) | 接続詞+名詞・不定・主格・男性・複数 | ||||
| 47章15節(24) | مِّنْ | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| 47章15節(25) | عَسَلٍ | アサリン | 蜂蜜の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 47章15節(26) | مُّصَفًّى | ムサッファ[ン] | 精製された[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | ||||
| 47章15節(27) | وَلَهُمْ | ワ・ラ・フム | そして彼等の為に | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章15節(28) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章15節(29) | مِن | ミン | 〜[の](種類があります) | 前置詞 | ||||
| 47章15節(30) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | ||||
| 47章15節(31) | الثَّمَرَاتِ | ッ・タㇵマラーティ | その諸々の果実の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||
| 47章15節(32) | وَمَغْفِرَةٌ | ワ・マグㇷフィラトゥン | そして許しが(あります) | 接続詞+名詞・不定・主格・女性 | ||||
| 47章15節(33) | مِّن | ミン | 〜[の]許からの | 前置詞 | ||||
| 47章15節(34) | رَّبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章15節(35) | كَمَنْ | カ・マン | 〜者と同じ(であろうか) | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 47章15節(36) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章15節(37) | خَالِدٌ | カㇵーリドゥン | とこしえに住む[者] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||||
| 47章15節(38) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| 47章15節(39) | النَّارِ | ン・ナーリ | その(業)火の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 47章15節(40) | وَسُقُوا | ワ・スク・ゥー | そして彼等は飲まされる | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章15節(41) | مَاء | マーアン | 水を | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 47章15節(42) | حَمِيمًا | ハミーマン | 煮えたぎる[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||||
| 47章15節(43) | فَقَطَّعَ | ファ・クァッタァア | それで[それは]ずたずたに裂く | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章15節(44) | أَمْعَاءهُمْ | アムゥアーア・フム | 彼等の諸々の腸を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章16節(1) | وَمِنْهُم | ワ・ミン・フム | そして彼等(不信仰者)の中に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章16節(2) | مَّن | マン | それは〜者が(います) | 代名詞・関係 | ||||
| 47章16節(3) | يَسْتَمِعُ | ヤスタミィウ | [彼は]耳を傾ける | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章16節(4) | إِلَيْكَ | イライ・カ | あなた(マホメット)に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||||
| 47章16節(5) | حَتَّى | ハッター | ついに | 助詞・起動 | ||||
| 47章16節(6) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||||
| 47章16節(7) | خَرَجُوا | カㇵラジ・ュー | 彼等(偽善者)は出て行った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章16節(8) | مِنْ | ミン | 〜所から | 前置詞 | ||||
| 47章16節(9) | عِندِكَ | インディ・ク[ァ] | あなたの近くの | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 47章16節(10) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章16節(11) | لِلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章16節(12) | أُوتُوا | ウート・ゥー | 彼等は授けられた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章16節(13) | الْعِلْمَ | ル・イルマ | その知識を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 47章16節(14) | مَاذَا | マーダㇵー | 何を〜か? | 名詞・疑問 | ||||
| 47章16節(15) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章16節(16) | آنِفًا | アーニファ[ン] | 今しがた | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 47章16節(17) | أُوْلَئِكَ | ウラーイカ | これらは | 代名詞・指示・複数 | ||||
| 47章16節(18) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章16節(19) | طَبَعَ | タバァア | [彼が]封じた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章16節(20) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章16節(21) | عَلَى | アラー | 〜上を | 前置詞 | ||||
| 47章16節(22) | قُلُوبِهِمْ | クルービヒム | 彼等の心の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章16節(23) | وَاتَّبَعُوا | ワ・[イ]ッタバァ・ウー | そして彼等は従う(者たちです) | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章16節(24) | أَهْوَاءهُمْ | アフワーア・フム | 彼等の諸々の欲望に | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章17節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章17節(2) | اهْتَدَوْا | [イ]フタダ・ウ | 彼等は導きを受けた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章17節(3) | زَادَهُمْ | ザーダ・フム | [彼(神)は]増し加えます、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章17節(4) | هُدًى | フダン | 導きを | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 47章17節(5) | وَآتَاهُمْ | ワ・アーター・フム | そして[彼は]授けます、彼等に | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章17節(6) | تَقْواهُمْ | タクワー・フム | 彼等の敬虔の念を | 名詞・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章18節(1) | فَهَلْ | ファ・ハル | それで〜か? | 助詞・再開+助詞・疑問 | ||||
| 47章18節(2) | يَنظُرُونَ | ヤンズルー・ナ | 彼等(不信仰者)は待っている | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章18節(3) | إِلَّا | イッラー | 〜だけ | 助詞・制限 | ||||
| 47章18節(4) | السَّاعَةَ | ッ・サーアタ | その(最後の審判の)時を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||
| 47章18節(5) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | ||||
| 47章18節(6) | تَأْتِيَهُم | タティヤ・フム | [それが]やって来るかもしれない、彼等に | 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章18節(7) | بَغْتَةً | バグㇷタ[タン] | 突然に | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 47章18節(8) | فَقَدْ | ファ・クァド | しかし確かに | 助詞・再開+助詞・確信 | ||||
| 47章18節(9) | جَاء | ジャーア | [それは]来ています | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章18節(10) | أَشْرَاطُهَا | アシュラートゥ・ハー | それの諸々の兆候は | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章18節(11) | فَأَنَّى | ファ・アンナー | その時どう〜(役立つ)のか? | 助詞・再開+名詞・疑問 | ||||
| 47章18節(12) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章18節(13) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||||
| 47章18節(14) | جَاءتْهُمْ | ジャーアト・フム | [それが]やって来た | 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章18節(15) | ذِكْرَاهُمْ | ディㇶクラー・フム | 彼等の警告は | 名詞・主格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章19節(1) | فَاعْلَمْ | ファ・アラム | だからあなた(マホメット)は知りなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 47章19節(2) | أَنَّهُ | アンナ・フ | それは彼〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章19節(3) | لَا | ラー | 〜いない | 助詞・否定 | ||||
| 47章19節(4) | إِلَهَ | イラーハ | 神 | 名詞・対格・男性・単数 | ||||
| 47章19節(5) | إِلَّا | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | ||||
| 47章19節(6) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章19節(7) | وَاسْتَغْفِرْ | ワ・[イ]スタグフィル | そして[あなたは]許しを請いなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 47章19節(8) | لِذَنبِكَ | リ・ダㇵンビ・カ | あなたの罪の為に | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 47章19節(9) | وَلِلْمُؤْمِنِينَ | ワ・リ・ル・ムミニーナ | そしてその信仰する[男たちの]為に | 接続詞+前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||
| 47章19節(10) | وَالْمُؤْمِنَاتِ | ワ・ル・ムーミナーツ[ィ] | そしてその信仰する[女たちの](為に) | 接続詞+定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数 | ||||
| 47章19節(11) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章19節(12) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章19節(13) | مُتَقَلَّبَكُمْ | ムタクァッラバ・クム | あなたたちの行き来する[所を] | 分詞・受動・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章19節(14) | وَمَثْوَاكُمْ | ワ・マトㇷワー・クム | そしてあなたたちの休み所を | 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章20節(1) | وَيَقُولُ | ワ・ヤクール | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章20節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章20節(3) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章20節(4) | لَوْلَا | ラウラー | なぜ〜ことはないのか? | 助詞・勧告 | ||||
| 47章20節(5) | نُزِّلَتْ | ヌッズィラト | [それが]啓示される | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章20節(6) | سُورَةٌ | スーラ[トゥン] | (コーランの一つの)章が | 名詞・不定・主格・女性 | ||||
| 47章20節(7) | فَإِذَا | ファ・イダー | しかし〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | ||||
| 47章20節(8) | أُنزِلَتْ | ウンズィラト | [それが]啓示される | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章20節(9) | سُورَةٌ | スーラトゥン | (コーランの一つの)章が | 名詞・不定・主格・女性 | ||||
| 47章20節(10) | مُّحْكَمَةٌ | ムフカマトゥン | 明確にされる[ものが] | 分詞・不定・受動・主格・女性 | ||||
| 47章20節(11) | وَذُكِرَ | ワ・ドゥㇷキラ | そして[それが]言及される(時) | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章20節(12) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章20節(13) | الْقِتَالُ | ル・クィタール | その戦闘が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 47章20節(14) | رَأَيْتَ | ラ・アイタ | あなた(マホメット)は見ます | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | ||||
| 47章20節(15) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちを | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章20節(16) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| 47章20節(17) | قُلُوبِهِم | クルービ・ヒム | 彼等の心の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章20節(18) | مَّرَضٌ | マラ[ドゥン] | 病が[ある] | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 47章20節(19) | يَنظُرُونَ | ヤンズルー・ナ | 彼等は見ます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章20節(20) | إِلَيْكَ | イライ・カ | あなたの方を | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||||
| 47章20節(21) | نَظَرَ | ナザル | 目つき(で) | 名詞・対格・男性 | ||||
| 47章20節(22) | الْمَغْشِيِّ | ル・マグㇷシㇶイィ | その今にも息を絶やされる[者の] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性 | ||||
| 47章20節(23) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼の上に(訪れて) | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章20節(24) | مِنَ | ミナ | 〜許から | 前置詞 | ||||
| 47章20節(25) | الْمَوْتِ | ル・マウツ[ィ] | その死の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 47章20節(26) | فَأَوْلَى | ファ・アウラー | さらなら災いが(あれ) | 助詞・再開+名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 47章20節(27) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章21節(1) | طَاعَةٌ | タァアトゥン | (大切なことは)服従 | 名詞・不定・主格・女性 | ||||
| 47章21節(2) | وَقَوْلٌ | ワ・クァウルン | そして言葉(です) | 接続詞+名詞・不定・動詞的・主格・男性 | ||||
| 47章21節(3) | مَّعْرُوفٌ | マァルーフ[ン] | 適切である[もの] | 分詞・不定・受動・主格・男性 | ||||
| 47章21節(4) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||||
| 47章21節(5) | عَزَمَ | アザマ | それが決定された | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章21節(6) | الْأَمْرُ | ル・アムル | その事(戦闘)が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 47章21節(7) | فَلَوْ | ファ・ラウ | そこでもし〜なら | 助詞・再開+助詞・条件 | ||||
| 47章21節(8) | صَدَقُوا | サダク・ゥー | 彼等が忠実である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章21節(9) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神に | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||
| 47章21節(10) | لَكَانَ | ラ・カーナ | 確かに[それは]〜です | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章21節(11) | خَيْرًا | カㇵイラン | 良いこと | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||||
| 47章21節(12) | لَّهُمْ | ラ・フム | 彼等にとって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章22節(1) | فَهَلْ | ファ・ハル | それで〜か? | 助詞・再開+助詞・疑問 | ||||
| 47章22節(2) | عَسَيْتُمْ | アサイ・トゥム | あなたたちはもしかすると〜(希望)する | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章22節(3) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||||
| 47章22節(4) | تَوَلَّيْتُمْ | タワッライ・トゥム | あなたたちが背を向ける | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章22節(5) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | ||||
| 47章22節(6) | تُفْسِدُوا | トゥフシド・ゥー | あなたたちは頽廃をもたらそうとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章22節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| 47章22節(8) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 47章22節(9) | وَتُقَطِّعُوا | ワ・トゥクァッティ・ウー | そしてあなたたちは断ち切ろうとする | 接続詞+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章22節(10) | أَرْحَامَكُمْ | アルハーマ・クム | あなたたちの諸々の血縁を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章23節(1) | أُوْلَئِكَ | ウラーイカ | これらが | 代名詞・指示・複数 | ||||
| 47章23節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章23節(3) | لَعَنَهُمُ | ラァアナ・フム | [彼が]呪った、彼等を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章23節(4) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章23節(5) | فَأَصَمَّهُمْ | ファ・アサムマ・フム | それで[彼は]聾にしました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章23節(6) | وَأَعْمَى | ワ・アァマー | そして[彼は]見えなくしました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章23節(7) | أَبْصَارَهُمْ | アブサーラ・フム | 彼等の両視力を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章24節(1) | أَفَلَا | ア・ファ・ラー | それで〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||||
| 47章24節(2) | يَتَدَبَّرُونَ | ヤタダッバルー・ナ | 彼等はじっくり思案する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章24節(3) | الْقُرْآنَ | ル・クルアーナ | そのコーランを | 定冠詞+名詞・固有・対格・男性 | ||||
| 47章24節(4) | أَمْ | アム | それとも | 接続詞 | ||||
| 47章24節(5) | عَلَى | アラー | 〜上に | 前置詞 | ||||
| 47章24節(6) | قُلُوبٍ | クールービン | 諸々の心の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||||
| 47章24節(7) | أَقْفَالُهَا | アクファール・ハー | それの諸々の鍵が(かけられているのか?) | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章25節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 47章25節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章25節(3) | ارْتَدُّوا | [イ]ルタッド・ゥー | 彼等は戻る | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章25節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]所に | 前置詞 | ||||
| 47章25節(5) | أَدْبَارِهِم | アドバーリ・ヒム | 彼等の諸々の後ろの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章25節(6) | مِّن | ミン | 〜[の]時から | 前置詞 | ||||
| 47章25節(7) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | ||||
| 47章25節(8) | مَا | マー | 〜ことの | 代名詞・関係 | ||||
| 47章25節(9) | تَبَيَّنَ | タバイヤナ | [それが]明らかになった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章25節(10) | لَهُمُ | ラ・フム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章25節(11) | الْهُدَى | ル・フダー | その導きの(啓示が) | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 47章25節(12) | الشَّيْطَانُ | ッ・シャイターヌ | その悪魔が | 定冠詞+名詞・固有・主格・男性 | ||||
| 47章25節(13) | سَوَّلَ | サウワラ | [彼が]誘惑しました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章25節(14) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章25節(15) | وَأَمْلَى | ワ・アムラー | そして[彼が]しばしの猶予を与えました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章25節(16) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章26節(1) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 47章26節(2) | بِأَنَّهُمْ | ビ・アンナ・フム | 彼等〜ため(です) | 前置詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章26節(3) | قَالُوا | クァール・ゥー | 彼等が(こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章26節(4) | لِلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | 〜者たち(偶像崇拝者)に | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章26節(5) | كَرِهُوا | カリフ・ゥー | 彼等は嫌っている | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章26節(6) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | ||||
| 47章26節(7) | نَزَّلَ | ナッザラ | [彼が]啓示した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章26節(8) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章26節(9) | سَنُطِيعُكُمْ | サ・ヌティーウ・クム | [私たちは]従うことにします、あなたたちに | 助詞・未来+動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章26節(10) | فِي | フィー | 〜[の]中において | 前置詞 | ||||
| 47章26節(11) | بَعْضِ | バァディ | 或る部分の | 名詞・属格・男性 | ||||
| 47章26節(12) | الْأَمْرِ | ル・アムリ | その事の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 47章26節(13) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | しかし御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章26節(14) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章26節(15) | إِسْرَارَهُمْ | イスラー・フム | 彼等の秘密を | 名詞・動詞的・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章27節(1) | فَكَيْفَ | ファ・カイファ | それでどれほど〜か? | 助詞・再開+名詞・疑問 | ||||
| 47章27節(2) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||||
| 47章27節(3) | تَوَفَّتْهُمْ | タワッファト・フム | [彼等が]死に召す、彼等を | 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章27節(4) | الْمَلَائِكَةُ | ル・マラーイカトゥ | その天使たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||||
| 47章27節(5) | يَضْرِبُونَ | ヤドリブー・ナ | 彼等(天使)は打つ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章27節(6) | وُجُوهَهُمْ | ウジューハ・フム | 彼等の諸々の顔を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章27節(7) | وَأَدْبَارَهُمْ | ワ・アドバーラ・フム | そして彼等の諸々の背中を | 接続詞+名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章28節(1) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 47章28節(2) | بِأَنَّهُمُ | ビ・アンナ・フム | 彼等〜から(です) | 前置詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章28節(3) | اتَّبَعُوا | [イ]ッタバァ・ウ | 彼等が従った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章28節(4) | مَا | マー | 〜ことに | 代名詞・関係 | ||||
| 47章28節(5) | أَسْخَطَ | アスカㇵタ | [それは]怒らせる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章28節(6) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||
| 47章28節(7) | وَكَرِهُوا | ワ・カリフ・ゥー | そして[彼等が]嫌った(からです) | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章28節(8) | رِضْوَانَهُ | リドワーナ・フ | 彼の喜びを | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章28節(9) | فَأَحْبَطَ | ファ・アフバタ | それで[彼は]無意味にしました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章28節(10) | أَعْمَالَهُمْ | アァマーラ・フム | 彼等の諸々の所業を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章29節(1) | أَمْ | アム | それとも〜か | 接続詞 | ||||
| 47章29節(2) | حَسِبَ | ハシバ | [彼は]思っている | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章29節(3) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章29節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| 47章29節(5) | قُلُوبِهِم | クルービ・ヒム | 彼等の心の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章29節(6) | مَّرَضٌ | マラドゥン | 病いが(ある) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 47章29節(7) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | ||||
| 47章29節(8) | لَّن | ラン | 決して〜ことはない | 助詞・否定 | ||||
| 47章29節(9) | يُخْرِجَ | ユクㇷリジャ | [彼が]表に出す | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章29節(10) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章29節(11) | أَضْغَانَهُمْ | アドガㇵーナ・フム | 彼等の諸々の嫌悪を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章30節(1) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||||
| 47章30節(2) | نَشَاء | ナシャーウ | [私たち(神)が]望む | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||||
| 47章30節(3) | لَأَرَيْنَاكَهُمْ | ラ・アライ・ナー・カ・フム | 確かに私たちは示します、あなた(マホメット)に、彼等を | 接頭辞・強調+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章30節(4) | فَلَعَرَفْتَهُم | ファ・ラ・アラフ・タ・フム | そして確かにあなたは知ります、彼等を | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章30節(5) | بِسِيمَاهُمْ | ビ・シーマー・フム | 彼等の印によって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章30節(6) | وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ | ワ・ラ・タァリファン・ナ・フム | そして勿論確かにあなたは知ります、彼等を | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章30節(7) | فِي | フィー | 〜[の]故に | 前置詞 | ||||
| 47章30節(8) | لَحْنِ | ラフニ | 調子の | 名詞・属格・男性 | ||||
| 47章30節(9) | الْقَوْلِ | ル・クァウリ | その言葉の | 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 | ||||
| 47章30節(10) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章30節(11) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章30節(12) | أَعْمَالَكُمْ | アァマーラ・クム | あなたたちの諸々の所業を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章31節(1) | وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ | ワ・ラ・ナブルワン・ナ・クム | そして勿論確かに[私たち(神)は]試みます、あなたたちを | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章31節(2) | حَتَّى | ハッター | 〜[時]まで | 前置詞 | ||||
| 47章31節(3) | نَعْلَمَ | ナァラマ | [私たちが]知り得る | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | ||||
| 47章31節(4) | الْمُجَاهِدِينَ | ル・ムジャーヒディーナ | その奮闘努力する[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||
| 47章31節(5) | مِنكُمْ | ミン・クム | あなたたちの中の | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章31節(6) | وَالصَّابِرِينَ | ワ・ッ・サービリーナ | そしてその忍耐する[者たちを] | 接続詞+定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||
| 47章31節(7) | وَنَبْلُوَ | ワ・ナブルワー | そして[私たちは]検査しようとします | 接続詞+動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | ||||
| 47章31節(8) | أَخْبَارَكُمْ | アクㇷバーラ・クム | あなたたちの諸々の情報を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章32節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 47章32節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章32節(3) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章32節(4) | وَصَدُّوا | ワ・サッド・ゥー | そして彼等は(他の人々を)追い払う(者たち) | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章32節(5) | عَن | アン | 〜所から | 前置詞 | ||||
| 47章32節(6) | سَبِيلِ | サビーリ | 道の | 名詞・属格・男性 | ||||
| 47章32節(7) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 47章32節(8) | وَشَاقُّوا | ワ・シャーック・ゥー | そして彼等は反対する(者たち) | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章32節(9) | الرَّسُولَ | ッ・ラスーラ | その使徒に | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 47章32節(10) | مِن | ミン | 時から | 前置詞 | ||||
| 47章32節(11) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | ||||
| 47章32節(12) | مَا | マー | 〜こと | 代名詞・関係 | ||||
| 47章32節(13) | تَبَيَّنَ | タバイヤヌ[ァ] | [それが]明らかになった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章32節(14) | لَهُمُ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章32節(15) | الهُدَى | ル・フダー | その導きの(啓示が) | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 47章32節(16) | لَن | ラン | 決して〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 47章32節(17) | يَضُرُّوا | ヤドゥッル・ゥー | 彼等は害し得る | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章32節(18) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||
| 47章32節(19) | شَيْئًا | シャイアン | 何事に(おいて) | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 47章32節(20) | وَسَيُحْبِطُ | ワ・サ・ユフビトゥ | そして[彼(神)は]無意味にすることになります | 接続詞+助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章32節(21) | أَعْمَالَهُمْ | アァマーラ・フム | 彼等の諸々の所業を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章33節(1) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお〜よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | ||||
| 47章33節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章33節(3) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | [彼等は]信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章33節(4) | أَطِيعُوا | アティー・ウー | あなたたちは従いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章33節(5) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神に | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||
| 47章33節(6) | وَأَطِيعُوا | ワ・アティー・ウー | そしてあなたたちは従いなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章33節(7) | الرَّسُولَ | ッ・ラスーラ | その使徒に | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 47章33節(8) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | ||||
| 47章33節(9) | تُبْطِلُوا | トゥブティル・ゥー | あなたたちは空しくしようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章33節(10) | أَعْمَالَكُمْ | アァマーラ・クム | あなたたちの諸々の所業を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章34節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 47章34節(2) | الَّذِينَ | ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 47章34節(3) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章34節(4) | وَصَدُّوا | ワ・サッド・ゥー | そして彼等は(他の人々を)追い払う(者たち) | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章34節(5) | عَن | アン | 〜所から | 前置詞 | ||||
| 47章34節(6) | سَبِيلِ | サビーリ | 道の | 名詞・属格・男性 | ||||
| 47章34節(7) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 47章34節(8) | ثُمَّ | スムマ | それから | 接続詞 | ||||
| 47章34節(9) | مَاتُوا | マート・ゥー | 彼等は死んだ(者たち) | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章34節(10) | وَهُمْ | ワ・フム | 彼等は〜として | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章34節(11) | كُفَّارٌ | クッファールン | 不信仰者たち | 名詞・不定・主格・男性・複数 | ||||
| 47章34節(12) | فَلَن | ファ・ラン | それで決して〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||||
| 47章34節(13) | يَغْفِرَ | ヤグㇷフィラ | [彼は]許しを与えようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章34節(14) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章34節(15) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 47章35節(1) | فَلَا | ファ・ラー | だから〜ことはいけません | 助詞・再開+助詞・禁止 | ||||
| 47章35節(2) | تَهِنُوا | タヒヌ・ゥー | あなたたちは弱気になろうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章35節(3) | وَتَدْعُوا | ワタドゥ・ウー | そしてあなたたちは呼びかけようとする(ことはいけません) | 接続詞+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章35節(4) | إِلَى | イラー | 〜[の]為に | 前置詞 | ||||
| 47章35節(5) | السَّلْمِ | ッ・サルミ | その和平の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 47章35節(6) | وَأَنتُمُ | ワ・アントゥム | あなたたちは〜のに | 助詞・情況+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章35節(7) | الْأَعْلَوْنَ | ル・アァラウナ | その優位者(である) | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||||
| 47章35節(8) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章35節(9) | مَعَكُمْ | マァア・クム | あなたたちと共に(います) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章35節(10) | وَلَن | ワ・ラン | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 47章35節(11) | يَتِرَكُمْ | ヤティラ・クム | [彼は]減じる、あなたたちに | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章35節(12) | أَعْمَالَكُمْ | アァマーラ・クム | あなたたちの諸々の所業を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章36節(1) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ単に | 助詞・対格+助詞・予防 | ||||
| 47章36節(2) | الحَيَاةُ | ル・ハヤトゥ | その生活は | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 47章36節(3) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥニヤー | この世の[ものは] | 定冠詞+形容詞・主格・女性・単数 | ||||
| 47章36節(4) | لَعِبٌ | ライブン | 遊び(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 47章36節(5) | وَلَهْوٌ | ワ・ラフ[ウン] | そして慰み(です) | 接続詞+名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 47章36節(6) | وَإِن | ワ・イン | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||||
| 47章36節(7) | تُؤْمِنُوا | トゥミヌ・ゥー | あなたたちが信仰しようとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章36節(8) | وَتَتَّقُوا | ワ・タッタク・ゥー | そしてあなたたちが(神を)畏れようとする | 接続詞+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章36節(9) | يُؤْتِكُمْ | ユゥティ・クム | [彼(神)は]与えようとします、あなたたちに | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章36節(10) | أُجُورَكُمْ | ウジューラ・クム | あなたたちの諸々の報酬を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章36節(11) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 47章36節(12) | يَسْأَلْكُمْ | ヤサル・クム | [彼は]求めようとする、あなたたちに | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章36節(13) | أَمْوَالَكُمْ | アムワーラ・クム | あなたたちの諸々の財産(の全て)を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章37節(1) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||||
| 47章37節(2) | يَسْأَلْكُمُوهَا | ヤスアル・クムー・ハー | [彼(神)が]求めようとする、あなたたちに、それ(財産)を | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 47章37節(3) | فَيُحْفِكُمْ | ファ・ユフフィ・クム | そして[彼が]強いようとする、あなたたちに | 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章37節(4) | تَبْخَلُوا | タブカㇵル・ゥー | あなたたちは与えずにおこうとします | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章37節(5) | وَيُخْرِجْ | ワ・ユクㇷリジュ | そして[彼は]生み出すことになります | 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章37節(6) | أَضْغَانَكُمْ | アドガㇵーナ・クム | あなたたちの嫌悪を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章38節(1) | هَاأَنتُمْ | ハー・アントゥム | これ、あなたたち | 助詞・呼格+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章38節(2) | هَؤُلَاء | ハーウラーイ | これらを | 代名詞・指示・複数 | ||||
| 47章38節(3) | تُدْعَوْنَ | トゥド・アウナ | あなたたちは求められています | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章38節(4) | لِتُنفِقُوا | リ・トゥンフィク・ゥー | 金を使うことを | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章38節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 47章38節(6) | سَبِيلِ | サビーリ | 道の | 名詞・属格・男性 | ||||
| 47章38節(7) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 47章38節(8) | فَمِنكُم | ファ・ミン・クム | しかしあなたたちの中に | 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章38節(9) | مَّن | マン | それは〜者が(います) | 代名詞・関係 | ||||
| 47章38節(10) | يَبْخَلُ | ヤブカㇵル | [彼は]与えずにおく | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章38節(11) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | ||||
| 47章38節(12) | يَبْخَلْ | ヤブカㇵル | [彼は]与えずにおく | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章38節(13) | فَإِنَّمَا | ファ・インナ・マー | その時〜だけのこと | 助詞・再開+助詞・対格+助詞・予防 | ||||
| 47章38節(14) | يَبْخَلُ | ヤブカㇵル | [彼は]与えずにおく | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章38節(15) | عَن | アン | 〜所に対して | 前置詞 | ||||
| 47章38節(16) | نَّفْسِهِ | ナフシ・[ヒ] | 彼自身の | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章38節(17) | وَاللَّهُ | ワッラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 47章38節(18) | الْغَنِيُّ | ル・ガㇵニユ | その自足者(です) | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||||
| 47章38節(19) | وَأَنتُمُ | ワ・アントゥム | 一方あなたたちは〜のに | 助詞・情況+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章38節(20) | الْفُقَرَاء | ル・フクァラー[ウ] | その困窮者(である) | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||||
| 47章38節(21) | وَإِن | ワ・イン | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||||
| 47章38節(22) | تَتَوَلَّوْا | タタワッラ・ウ | あなたたちが背を向けようとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章38節(23) | يَسْتَبْدِلْ | ヤスタブディル | [彼は]取って替えようとします | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 47章38節(24) | قَوْمًا | クァウマン | 民に | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 47章38節(25) | غَيْرَكُمْ | ガㇵイラ・クム | あなたたちの他に | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 47章38節(26) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | そうすれば | 接続詞 | ||||
| 47章38節(27) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 47章38節(28) | يَكُونُوا | ヤクーヌ・ゥー | 彼等はなろうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 47章38節(29) | أَمْثَالَكُمْ | アムタㇵ−ラ・クム | あなたたちの同類の者たちに | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| コーラン(私訳) | 47章 ムハンマド(マホメット) メディナ啓示 | |||||||
| ☞1節 | 一 不信仰である者たち そして御神の道から(他の人々を)追い払う者たちは 彼等の所業を[彼(神)は]迷わせます | |||||||
| ☞2節 | 二 そして信仰している者たち そして正しい所業を実行する者たち そしてムハンマド(マホメット)の上に啓示されることを信じる者たち そしてそれは彼等の主の許からの真理(であると信じる者たち) 彼等から彼等の悪い所業を[彼(神)は]取り除きます そして彼等の状態を[彼は]改善します | |||||||
| ☞3節 | 三 それは不信仰である者たちは偽りである[ものに]従い そして信仰する者たちは彼等の主の許からの真理に従う為(です) そのように御神は人々のために彼等の諸々の例えに(よって)明らかにします | |||||||
| ☞4節 | 四 それで不信仰である者たちにあなたたちが(戦いで)出会う時 その時その首をたたき切ることを(しなさい) 彼等にあなたたちが打ち勝つ時まで そこで拘束(した捕虜)をあなたたちは固く縛りなさい そして戦いがそれの重荷を下す[時]まで 後で厚い情けを(示して解放する)かどうか または身代金を(受け取る)かどうか(選びなさい) それが(戦いの掟です) そしてもし御神が望むなら 彼等からきっと[彼が]報い(の罰)を自ら受け取りました しかしそうではなくあなたたちの或る者を他の者と共に試みるため(戦わせます) そして御神の道の中で殺される者たちは その時決して彼等の所業を[彼(神)は]空しくさせることはありません | |||||||
| ☞5節 | 五 彼等を[彼(神)は]導くことになります そして彼等の状態を[彼は]改善します | |||||||
| ☞6節 | 六 そして楽園に[彼(神)は]彼等を入れます 彼等に[彼は]それを知らせていました | |||||||
| ☞7節 | 七 おお信仰している者たちよ もし御神をあなたたちが助けるなら [彼は]あなたたちを助けます そしてあなたたちの足を[彼は]しっかりさせます | |||||||
| ☞8節 | 八 しかし不信仰である者たち そこで彼等に破滅を(用意しています) そして彼等の所業を[彼(神)は]迷わせます | |||||||
| ☞9節 | 九 それは御神が啓示したことを彼等が嫌ったから(です) それで彼等の所業を[彼は]無意味にしました | |||||||
| ☞10節 | 一〇 それでこの地の中を彼等は旅をして そして彼等は見たことはないのか?彼等の以前に(いた)者たちの終わりがどんなものであったか?御神が彼等を完全に破壊しました そして信仰しない者たちに対してそれの同じ例が(予定されています) | |||||||
| ☞11節 | 一一 それは御神が信仰している者たちの保護者(である)から(です) そしてそれは不信仰者である[者たちに]彼等の為に保護者を(持つ)ことはない(からです) | |||||||
| ☞12節 | 一二 真に信仰している者たちを そしてその義である[行為]を実行する(者たちを) その下の所から川が流れる(楽)園に御神は受け入れます しかし不信仰である者たち 彼等は(現世で)楽しみます そしてまるで牛たちが食べるように彼等は食べます そして(業)火が彼等にとって(最終の)住まい(になります) | |||||||
| ☞13節 | 一三 そして町の中のいかに多くが あなたを追い出した所(である)あなた(マホメット)の町(メッカ)より それは力に(おいて)強力(であった)か 私たち(神)はそれら(多くの町)を滅ぼしました その時それらの為に助ける[者](が居た)ことはありません | |||||||
| ☞14節 | 一四 それで彼の主の許からの明証の上にいる者は 彼の行為の悪が彼にとって立派とされる者 そして彼等の欲望に従う者と同じ(であろう)か? | |||||||
| ☞15節 | 一五 義である[者たち](に)約束された(楽)園の譬えは(こうです) それの中に汚染されない水の川が(あります) そしてそれの味が変わらない乳の川が(あります) そして飲む[者たち]においしい葡萄酒の川が(あります) そして精製された蜂蜜の川が(あります) そして彼等の為にそれの中に果実のことごとくの(種類があります) そして彼等の主の許からの許しが(あります) (こういう楽園に入る者が)彼は(業)火の中にとこしえに住む[者] そして煮えたぎる水を彼等は飲まされ それで彼等の腸を[それは]ずたずたに裂く者と同じ(であろうか) | |||||||
| ☞16節 | 一六 そして彼等(不信仰者)の中にあなた(マホメット)に耳を傾ける者が(います) 終にあなたの近くの所から彼等(偽善者)は出て行った時 知識を授けられた者たちに彼等は言います 何を今しがた[彼は]言ったのか?これらは御神が彼等の心の上を封じた者たち(です) そして彼等は彼等の欲望に従う(者たちです) | |||||||
| ☞17節 | 一七 そして導きを受けた者たち 導きを[彼(神)は]彼等に増し加えます そして彼等の敬虔の念を[彼は]彼等に授けます | |||||||
| ☞18節 | 一八 それで突然に彼等にやって来るその(最後の審判の)時だけを彼等(不信仰者)は待っているのか?しかし確かにそれの兆候は来ています [それが]やって来た時彼等の警告は彼等にその時どう(役立つ)のか? | |||||||
| ☞19節 | 一九 だからあなた(マホメット)は知りなさい それは彼 御神以外神はいないことを そして[あなたは]許しを請いなさい あなたの罪の為に そして信仰する[男たち]の為に そして信仰する女たちの(為に) そして御神はあなたたちの行き来する[所]とあなたたちの休み所を知っています | |||||||
| ☞20節 | 二〇 そして信仰している者たちは言います なぜ(コーランの一つの)章が啓示されないのか?しかし明確にされる(コーランの一つの)章が啓示される時そしてそれの中に戦闘が言及される(時) あなた(マホメット)は見ます 彼等の心の中に病が[ある]者たちを 死の許から彼の上に(訪れて)今にも息を絶やされる[者の]目つき(で)あなたの方を彼等は見ます 彼等にさらなる災いが(あれ) | |||||||
| ☞21節 | 二一 (大切なことは)服従と適切である言葉(です) そしてその事(戦闘)が決定された時 そこでもし御神に彼等が忠実であるなら 確かに[それは]彼等にとって良いことです | |||||||
| ☞22節 | 二二 それでもしあなたたちが(命令に)背を向けるなら あなたたちはもしかするとこの地の中に頽廃をもたらすこと そしてあなたたちの血縁をあなたたちは断ち切ることを(希望)するのか? | |||||||
| ☞23節 | 二三 これらが御神が呪った者たち(です) それで[彼は]彼等を聾にしました そして彼等の両視力を[彼は]見えなくしました | |||||||
| ☞24節 | 二四 それでコーランを彼等はじっくり思案することはないのか?それとも心の上にそれの鍵が(かけられているのか?) | |||||||
| ☞25節 | 二五 真に 導きの(啓示が)彼等に対して明らかになった後から彼等の後ろに戻る者たち 悪魔が彼等を誘惑しました そして彼等に[彼が]しばしの猶予を与えました | |||||||
| ☞26節 | 二六 それは御神が啓示したことを嫌っている者たち(偶像崇拝者)に彼等が(こう)言ったため(です) その事の或る部分において[私たちは]あなたたちに従うことにします しかし御神は彼等の秘密を知っています | |||||||
| ☞27節 | 二七 天使たちが彼等を死に召す時 それでどれほど彼等の顔と彼等の背中を彼等(天使)は打つか? | |||||||
| ☞28節 | 二八 それは 御神を怒らせることに彼等が従ったから(です) そして彼の喜びを[彼等が]嫌った(から)です それで彼等の所業を[彼は]無意味にしました | |||||||
| ☞29節 | 二九 それとも 彼等の心の中に病いが(ある)者たちは 御神が彼等の嫌悪を決して表に出すことはないと思っているのか | |||||||
| ☞30節 | 三〇 そしてもし[私たち(神)が]望むなら 確かに私たちはあなた(マホメット)に彼等を示します そして彼等の印によって確かにあなたは彼等を知ります そしてその言葉の調子の故に勿論確かにあなたは彼等を知ります そして御神はあなたたちの所業を知っています | |||||||
| ☞31節 | 三一 そして勿論確かに[私たち(神)は]あなたたちを試みます あなたたちの中の奮闘努力する[者たちを]そして忍耐する[者たちを][私たちが]知り得る[時]まで そしてあなたたちの情報を[私たちは]検査します | |||||||
| ☞32節 | 三二 真に 不信仰である者たち そして御神の道から(他の人々を)追い払う(者たち) そして導きの(啓示が)彼等に明らかになった後から使徒に反対する(者たち) 何事に(おいて)決して御神を彼等は害し得ることはありません そして彼等の所業を[彼(神)は]無意味にすることになります | |||||||
| ☞33節 | 三三 おお信仰している者たちよ 御神にあなたたちは従いなさい そして使徒にあなたたちは従いなさい そしてあなたたちの所業をあなたたちは空しくすることはいけません | |||||||
| ☞34節 | 三四 真に 不信仰である者たち そして御神の道から(他の人々を)追い払う(者たち) それから不信仰者たちとして死んだ(者たち) それで御神は決して彼等に許しを与えることはありません | |||||||
| ☞35節 | 三五 だからあなたたちは弱気になることはいけません そして和平の為にあなたたちは呼びかける(ことはいけません) あなたたちは優位者(である)のに そして御神はあなたたちと共に(います) そしてあなたたちの所業を[彼は]あなたたちに減じることはありません | |||||||
| ☞36節 | 三六 ただ単にこの世の生活は遊び(です)そして慰み(です) そしてもしあなたたちが信仰して そしてあなたたちが(神を)畏れるなら あなたたちの報酬を[彼(神)は]あなたたちに与えます そしてあなたたちの財産(の全て)を[彼は]あなたたちに求めることはありません | |||||||
| ☞37節 | 三七 もし[彼(神)が]あなたたちにそれ(財産)を求め そして[彼が]あなたたちに強いるなら あなたたちは与えずにおきます そしてあなたたちの嫌悪を[彼は]生み出すことになります | |||||||
| ☞38節 | 三八 これ、あなたたち これらをあなたたちは求められています 御神の道の中で金を使うことを しかしあなたたちの中に与えずにおく者が(います) そして与えずにおく者は その時彼自身に対して[彼は]与えずにおくだけのこと そして御神は自足者(です) 一方あなたたちは困窮者(である)のに そしてもしあなたたちが背を向けるならあなたたちの他の民に[彼は]取って替えます そうすればあなたたちの同類の者たちに彼等はなることはありません | |||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||
| 「コーラン經」 麻訶末品 第四十七 [ムハメド] 默コ那 | ||||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | ||||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | ||||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | ||||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | ||||||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | ||||||||
| 麻訶末品[ムハメド](1-40節)の本文 | ||||||||
| 大慈悲~の名に於て | ||||||||
| 一 信ぜず~の道に背ける者の業は空しからん、 | ||||||||
| 二 されど信じて正しきを行ひ麻訶未に下せる默示を─そは上帝よりの眞理なれば─信ずる者には惡行を除きその心を正しくすべし。 | ||||||||
| 三 これ倍ぜざる者は虛榮に走る故なり、信ずる者は上帝の眞理に從ふ故なり。斯くして~は人にその例を示せり。 | ||||||||
| 四 爾曹不信者に會はゞその頭を刎ねて大殺を行へ。渠等を縛せ。 | ||||||||
| 五 のち自由に放ちそ、償贖をなせ。戰已むまで。これ(爲すべし)。洵に~にして欲せば(爾曹の援助なくして)渠等に報復すべし、されば(その爾曹に戰を命ずるは)渠爾曹の一を他によりて試さんとすなり。~の眞のヘの爲に戰ふ者にはその業を不滅ならしむ。 | ||||||||
| 六 渠等を導きその心を正しくすべし、 | ||||||||
| 七 そを渠等に語れる天堂に導かん。 | ||||||||
| 八 噫、眞の信者よ、爾曹若し(ヘ戰にて)~を助けなば、~(爾曹の敵に對して)爾曹を助くべく爾曹の脚を確立すべし。 | ||||||||
| 九 然れども不信者は、そを滅ぼすべし、その業を空しからしむ。 | ||||||||
| 一〇 これ、渠等が~の默示せる所を厭ひ拒みし故なり、從ひてその業は何の功なからん。 | ||||||||
| 一一 渠等世界を行きて前人の未路如何を見ずや。~は渠等を全滅せり。不信者を待つもの亦同じ(大破滅なり)。 | ||||||||
| 一二 これ~は眞の信者の恩主なればなり、不信者には保護者なければなり。 | ||||||||
| 一三 洵に~は信じて善行を修する者を河流ある樂園に導くべし、されど不信者は享樂に耽りて野獸の食ふが如く食ひ、その去處は(地獄の)火なり。 | ||||||||
| 一四 如何に多くの城市は爾を逐へる城市よりも强大なりしよ、而もわれそを破却して何者もそを助けざりき。 | ||||||||
| 一五 されば上帝の平明なる宣旨に從ふ者を、その惡行の(惡魔によりて)裝飾されその嗜慾に任せし者と同うすべけんや。 | ||||||||
| 一六 敬虔なる者に約せる天堂の光景、其處には不濁のC流あり、味變らざる甘乳の美河あり、飮者を歡ばす芳釀のC泉あり、 | ||||||||
| 一七 瀘密のC流あり、あらゆる美果あり、而して其上帝の赦宥あり。(斯る物を供せらるゝ者は)永久に地獄の火に住みて盃の破るゝまでの熱湯を飮まざるを得ざる者と比すべきや。 | ||||||||
| 一八 不信者の中に、耳を爾に傾けて、その爾と別るゝや、知識を授かりし者に向ひ、(嘲笑の意にて、渠今何をかいひしといふ者あり。此等はその心を~に封ぜられて己の嗜慾に從ふ輩なり。 | ||||||||
| 一九 されど導かるゝ者には~は更によき示導を授け何を避くべきかをヘへん。 | ||||||||
| 二〇 渠等(不信者)は不時に來る(最後の)時の外何をか期待すべき。それに就きてある表徵は旣に來れり。その實に渠等に及ぶ時渠等如何にしてヘ戒を受くべきか。 | ||||||||
| 二一 されば~の外に一の~なきを知れ。爾の罪の爲に赦を祈れ、男女の眞の信者の爲に祈れ。~は(現世に於ける)爾の忙しき行動と(將來)爾の去處とを知れり。 | ||||||||
| 二二 眞の信者はいふ、(異端に對して戰を命ずる)一經の默示あれかしと。されど何等の模稜なき一經默示されてその中に戰をいふや、爾はその心定まらざる者の面色を失ひて爾に對するを見ん。されど渠等に勸むべきは服從と有理の言說となり。 | ||||||||
| 二三 號令確立する時渠等~に信頼すれば更に可し。 | ||||||||
| 二四 されば爾曹~に背くとも、國土を擾し血族を侵し得るや。 | ||||||||
| 二五 此等は~の呪ひてその耳を聾としその目を盲とする所なり。 | ||||||||
| 二六 故に渠等は可蘭に留心せずや。さてはその心に鎻ありや。 | ||||||||
| 二七 洵に(眞の)示ヘの明なる後に背く者には惡魔待つべく~は唯一時を忍ぶべし。渠等が~の默示せる所を厭ふ者に(私に)、吾曹は半爾曹に從はんといふ故なり。されど~はその祕を知れり。 | ||||||||
| 二九 故に天使それを死せしめ、その面とその背とを打つとき如何に。 | ||||||||
| 三〇 これ渠等が~を怒らせその歡ぶ所を厭へる故なり。~はその業を空しからしむ。 | ||||||||
| 三一 その心定まらざる者は~はその害心を暴かずと思ふにや。 | ||||||||
| 三二 若しわれ欲せば必ずそを爾曹に示さん、爾曹はその記號によりて之を知らん、されど爾曹は必ずその語の邪なるによりて知らん。~は爾曹の行動を知れり。 | ||||||||
| 三三 爾曹の中誰か善く戰ひ誰か能く忍ぶかを知るまでわれ爾曹を試むべし、爾曹の報吿を試すべし。 | ||||||||
| 三四 洵に信ぜずして~の道に背き(~の)示導の明になりし後に使徒に抗する者は終に~を害ひ得ず、~は其業を滅ぼすべし。 | ||||||||
| 三五 噫、眞の信者よ、~に從へ、使徒に從へ、爾曹の業をして空しからしめそ。 | ||||||||
| 三六 洵に信ぜずして~の道より背きて不信者として死する者をば~は決して赦さゞらん。 | ||||||||
| 三七 勿怯れそ、(敵と)勿和せそ、爾曹優勢なる時。~は爾曹に在り、爾曹の業を敗れしめず。 | ||||||||
| 三八 洵にこの現世は唯戲遊のみ徒に娯樂のみ。されど爾曹信じて(~を)畏れなば~は爾曹に報償を授けむ。~は爾曹に爾曹の(全)物資を要せず。 | ||||||||
| 三九 若し~その全部を要して爾曹に逼らば爾曹は貪婪となりて爾曹の(使徒に對する)憎惡を加ふべし。 | ||||||||
| 四〇 見よ、爾曹は~の眞のヘの支持に(その物資の一部を)費やさんを求めらる。爾曹の中には貧婪の者あり。されど貪婪なる者は唯己の心に貪婪なるなり、~は何ものをも要せず、唯爾曹は貪婪なり。爾曹若し背かば~は爾曹に似ざる(他の)民を以て爾曹に代ふべきなり。 | ||||||||
| 麻訶末品[ムハメド](1-40節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | ||||||||
| 或は題して戰役品といふ。其方可なるが如し。麻訶末が默コ那へ遁走後のヘ說大に變化せるは、此品と前品とを對比するも明に知らるべし。沙丘品には麻訶末は默伽の警戒者にして其ヘは平和を旨とし其豫言者は堅忍不信者の嘲笑に耐ゆべしと爲せるに反し、此には麻訶末は將軍、其ヘは戰役、平和を抛ちて劍鞘を拂へり。敵の頭を刎ねよと絶叫せり。 | ||||||||
| 時代 | ||||||||
| 或は默伽默示と爲す者あれども默コ那默示なると疑なし。但し一四節を麻訶末が默伽より遁走の途次流涕顧望しての言と爲す者あり。ネルデケは以てバドル戰後のものと爲せどもヘ徒中畏怖の情あるに徵すれば、 ムイアの說によりて戰前のものと定むべきに似たり。然らばヘジラ第一年の末のものとすべし。 | ||||||||
| 內容 | ||||||||
| 不信者の所業は空しく、信者は罪惡を除かる(一−三)。 | ||||||||
| 戰闘の令と戰者の報償(四−八)。 | ||||||||
| ~は不信者を滅ばさん(九−一二)。 | ||||||||
| 信者の果報と天堂の光景(一三−一七)。 | ||||||||
| 僞善者の排斥と警戒(一八−二〇)。 | ||||||||
| 麻訶末己の爲に赦を祈る(二一)。 | ||||||||
| 怯懦の信徒と僞善者との排斥、警戒(二二−三三)。 | ||||||||
| 義務を遁るゝ信徒の警戒(三四−三六)。 | ||||||||
| ムスリムに戰ふに勇に戰費に寛大なるべしとの命(三七−四〇)。 | ||||||||
| 麻訶末品[ムハメド](1-40節)の註釋(文字の解釈) | ||||||||
| 一八 知識を授りし者とは麻訶末ヘ徒中のイブン・マスド、イブン・アッバス等智學の優秀なる者。 | ||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||