コーラン46章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第四十六
الأحقاف アル・アフクァーフ 砂丘 メッカ啓示 46章1節〜35節の逐語訳です
☞46;1-2 コーランは全知全能の神からの啓示です
☞46;3-3 神は真理に基づき期限を設けて天地を創造しました
☞46;4-6 偶像は何も創造せず人々の祈願に何も応答しません
☞46;7-8 不信仰者はコーランを魔術だ、でっち上げだと言います
☞46;9-10 マホメットは使徒の革新者ではなく啓示に従う警告者です
☞46;11-12 コーランはモーセの書をアラビア語で確認するものです
☞46;13-14 主は神であると言い主の道に留まる者は楽園の仲間です
☞46;15-20 信仰者の両親を尊ぶ者は楽園に軽んじる者は業火に
☞46;21-23 砂丘の民アード族のフードが神のみの信仰を警告しました
☞46;24-26 黒雲が起こり風が無知な民の全てのものを破壊しました
☞46;27-28 神はメッカの周りの町を滅ぼしたが神々は助けなかった
☞46;29-32 ジン(妖霊)がマホメットのコーランを聞いて導かれました
☞46;33-34 神は死人に命を与え不信仰者はその日業火に晒されます
☞46;35-35 マホメットは不信仰者の懲罰を急ぎ求めず耐えなさい
46章1節(1) حم ッハーミーム ハー・ミーム コーラン頭文字
46章2節(1) تَنْزِيلُ タンズィール 啓示は 名詞・動詞的・主格・男性
46章2節(2) الْكِتَابِ ル・キタービ その書(コーラン)の 定冠詞+名詞・属格・男性
46章2節(3) مِنَ ミナ 〜許から(です) 前置詞
46章2節(4) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
46章2節(5) الْعَزِيزِ ル・アズィーズィ その全能の[者の] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
46章2節(6) الْحَكِيمِ ル・ハキーム[ィ] その全知の[者の] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
46章3節(1) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
46章3節(2) خَلَقْنَا カㇵラク・ナー 私たち(神)は創造した 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
46章3節(3) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
46章3節(4) وَالْأَرْضَ ワ・ル・アルダ そしてこの地を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
46章3節(5) وَمَا ワ・マー そして〜ものを 接続詞+代名詞・関係
46章3節(6) بَيْنَهُمَا バイナ・フマー それら両者の間に(ある) 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数
46章3節(7) إِلَّا イッラー 〜ことなく 助詞・制限
46章3節(8) بِالْحَقِّ ビ・ル・ハックィ その真理に(基づく) 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
46章3節(9) وَأَجَلٍ ワ・アジャリン そして期限の(設定をする) 接続詞+名詞・不定・属格・男性
46章3節(10) مُّسَمًّى ムサムマ[ン] 指定される[時の] 分詞・不定・受動・属格・男性
46章3節(11) وَالَّذِينَ ワ・[ア]ッラディㇶーナ しかしそれは〜者たちは 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
46章3節(12) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は信仰しない 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章3節(13) عَمَّا アム・マー 〜ことから 前置詞+代名詞・関係
46章3節(14) أُنذِرُوا ウンディㇶル・ゥー 彼等は警告されている 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章3節(15) مُعْرِضُونَ ムゥリドゥーヌ[ァ] 顔を背ける[者たち](です) 分詞・能動・主格・男性・複数
46章4節(1) قُلْ クル [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
46章4節(2) أَرَأَيْتُم ア・ラアイ・トゥム あなたたちは(考えて)見ましたか 疑問+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章4節(3) مَّا マー 〜もの(偶像)を 代名詞・関係
46章4節(4) تَدْعُونَ タドウー・ナ あなたたちが助けを求める 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章4節(5) مِن ミン 〜[の]所に 前置詞
46章4節(6) دُونِ ドゥーニ 他の 名詞・属格
46章4節(7) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
46章4節(8) أَرُونِي アル・ゥー・ニー あなたたちは見せなさい、私に 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数
46章4節(9) مَاذَا マーダㇵー 何を〜か? 名詞・疑問
46章4節(10) خَلَقُوا カㇵラク・ゥー 彼等は創った 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章4節(11) مِنَ ミナ 〜[の]中の 前置詞
46章4節(12) الْأَرْضِ ル・アル[ディ] この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
46章4節(13) أَمْ アム あるいは 接続詞
46章4節(14) لَهُمْ ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
46章4節(15) شِرْكٌ シルクン 役割分担が(あるのか?) 名詞・不定・主格・男性
46章4節(16) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
46章4節(17) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワー[ティ] あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
46章4節(18) اِئْتُونِي イート・ゥー・ニー あなたたちは齎しなさい、私に 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数
46章4節(19) بِكِتَابٍ ビ・キタービン 書(啓典)を 前置詞+名詞・不定・属格・男性
46章4節(20) مِّن ミン 〜時の 前置詞
46章4節(21) قَبْلِ クァブリ 以前の 名詞・属格
46章4節(22) هَذَا ハーダㇵー これ(コーラン) 代名詞・指示・男性・単数
46章4節(23) أَوْ アウ あるいは 接続詞
46章4節(24) أَثَارَةٍ アタㇵ−ラティン 痕跡(を) 名詞・不定・動詞的・属格・女性
46章4節(25) مِّنْ ミン 〜(の) 前置詞
46章4節(26) عِلْمٍ イルミン 知識の 名詞・不定・属格・男性
46章4節(27) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
46章4節(28) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが〜である 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章4節(29) صَادِقِينَ サーディクィーヌ[ァ] 真実を言う[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
46章5節(1) وَمَنْ ワ・マン そして誰か(いるか)? 接続詞+代名詞・関係
46章5節(2) أَضَلُّ アダッル 迷う者は 名詞・主格・男性・単数
46章5節(3) مِمَّن ミム・マン 〜者より 前置詞+代名詞・関係
46章5節(4) يَدْعُو ヤドウー [彼は]祈り求める 動詞・未完了・三人称・男性・単数
46章5節(5) مِن ミン 〜[の]もの(偶像)に 前置詞
46章5節(6) دُونِ ドゥーニ 他の 名詞・属格
46章5節(7) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+定冠詞+名詞・固有・属格
46章5節(8) مَن マン それは〜もの 代名詞・関係
46章5節(9) لَّا ラー 〜ことはない 助詞・否定
46章5節(10) يَسْتَجِيبُ ヤスタジーブ [彼は]応答する 動詞・未完了・三人称・男性・単数
46章5節(11) لَهُ ラ・フ 彼に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
46章5節(12) إِلَى イラー 〜[の]時まで 前置詞
46章5節(13) يَومِ ヤウミ 日の 名詞・属格・男性
46章5節(14) الْقِيَامَةِ ル・クィヤーマティ その復活の 定冠詞+名詞・属格・女性
46章5節(15) وَهُمْ ワ・フム そして彼等(偶像)は 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
46章5節(16) عَن アン 〜ことについて 前置詞
46章5節(17) دُعَائِهِمْ ドゥアーイ・ヒム 彼等(人々)の祈願の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
46章5節(18) غَافِلُونَ ガㇵーフィルーヌ[ァ] 気づかない[者たち](です) 分詞・能動・主格・男性・複数
46章6節(1) وَإِذَا ワ・イダㇵー そして〜時 接続詞+副詞・時間
46章6節(2) حُشِرَ フシラ [それが](最後の審判に)集められる 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
46章6節(3) النَّاسُ ン・ナース その人間たちが 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
46章6節(4) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等(偶像)は〜なります 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章6節(5) لَهُمْ ラ・フム 彼等(人間)に対して 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
46章6節(6) أَعْدَاء アァダーアン 敵たちに 名詞・不定・対格・男性・複数
46章6節(7) وَكَانُوا ワ・カーヌ・ゥー そして彼等(偶像)は〜になります 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章6節(8) بِعِبَادَتِهِمْ ビ・イバーダティ・ヒム 彼等(人間)の崇拝について 前置詞+名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
46章6節(9) كَافِرِينَ カーフィリーヌ[ァ] 否定する[者たちに] 分詞・能動・対格・男性・複数
46章7節(1) وَإِذَا ワ・イダㇵー そして〜時 接続詞+副詞・時間
46章7節(2) تُتْلَى トゥトラー [それが]朗唱される 動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数
46章7節(3) عَلَيْهِمْ アライ・ヒム 彼等に対して 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章7節(4) آيَاتُنَا アーヤートゥ・ナー 私たちの諸々の(コーランの)節が 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
46章7節(5) بَيِّنَاتٍ バイイィナーツ[ィン] 諸々の明白な[ものの] 形容詞・不定・属格・女性・複数
46章7節(6) قَالَ クァーラ [彼は]言います 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章7節(7) الَّذِينَ [ア]ッラディㇶーナ それは〜者たちは [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
46章7節(8) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は信仰しない 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章7節(9) لِلْحَقِّ リ・ル・ハックィ その真理について 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
46章7節(10) لَمَّا ラムマー 〜時 副詞・時間
46章7節(11) جَاءهُمْ ジャーア・フム [それが]やって来た、彼等に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章7節(12) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
46章7節(13) سِحْرٌ シフルン 魔術(です) 名詞・不定・主格・男性
46章7節(14) مُّبِينٌ ムビーヌ[ン] はっきりしている[もの] 分詞・不定・能動・主格・男性
46章8節(1) أَمْ アム さもなければ 接続詞
46章8節(2) يَقُولُونَ ヤクールー・ナ 彼等は言います 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章8節(3) افْتَرَاهُ [イ]フタラー・[フ] [彼(マホメット)が]でっち上げました、それ(コーラン)を 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
46章8節(4) قُلْ クル [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
46章8節(5) إِنِ イニ もし〜なら 助詞・条件
46章8節(6) افْتَرَيْتُهُ [イ]フタライ・トゥ・フ 私がでっち上げた、それを 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
46章8節(7) فَلَا ファ・ラー その時〜ことはありません 助詞・再開+助詞・否定
46章8節(8) تَمْلِكُونَ タムリクー・ナ あなたたちが力を持つ 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章8節(9) لِي リ・ィー 私の(保護の)為に 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数
46章8節(10) مِنَ ミナ 〜許から(の罰に対して) 前置詞
46章8節(11) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
46章8節(12) شَيْئًا シャイア[ン] 何事に(おいて) 名詞・不定・対格・男性
46章8節(13) هُوَ フワ 彼(神)は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
46章8節(14) أَعْلَمُ アァラム 最も知る者(です) 名詞・主格・男性・単数
46章8節(15) بِمَا ビ・マー 〜ことを 前置詞+代名詞・関係
46章8節(16) تُفِيضُونَ トゥフィードゥー・ナ あなたたちが言う 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章8節(17) فِيهِ フィー・[ヒ] それについて 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
46章8節(18) كَفَى カファー [彼は]十分です 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章8節(19) بِهِ ビ・ヒ それについて 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
46章8節(20) شَهِيدًا シャヒーダン 証人(として) 名詞・不定・対格・男性・単数
46章8節(21) بَيْنِي バイ・ニー 私の間の 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・単数
46章8節(22) وَبَيْنَكُمْ ワ・バイナ・クム そしてあなたたちの間の 接続詞+副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数
46章8節(23) وَهُوَ ワ・フワ そして彼は 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
46章8節(24) الْغَفُورُ ル・ガㇵフール 最大の寛容者(です) 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
46章8節(25) الرَّحِيمُ ッ・ラヒーム 最も慈悲深い[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
46章9節(1) قُلْ クル [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
46章9節(2) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
46章9節(3) كُنتُ クン・トゥ 私は〜である 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語
46章9節(4) بِدْعًا ビドァアン 今までにない新しい[者] 名詞・不定・対格・男性
46章9節(5) مِّنْ ミナ 〜中の 前置詞
46章9節(6) الرُّسُلِ ッ・ルスリ その使徒たちの 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
46章9節(7) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
46章9節(8) أَدْرِي アドリー [私は]知る 動詞・未完了・一人称・単数
46章9節(9) مَا マー 〜ことを 代名詞・関係
46章9節(10) يُفْعَلُ ユフアル [それは]為される 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
46章9節(11) بِي ビ・ィー 私に 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数
46章9節(12) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
46章9節(13) بِكُمْ ビ・クム あなたたちに(為されることを知る) 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
46章9節(14) إِنْ イン 〜ことはありません 助詞・否定
46章9節(15) أَتَّبِعُ アッタビウ 私は従う 動詞・未完了・一人称・単数
46章9節(16) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
46章9節(17) مَا マー 〜ことを 代名詞・関係
46章9節(18) يُوحَى ユーハー [それは]啓示されようとする 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数
46章9節(19) إِلَيَّ イライ・ヤ 私に 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数
46章9節(20) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
46章9節(21) أَنَا アナー 私は(〜である) 代名詞・人称・一人称・単数
46章9節(22) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・制限
46章9節(23) نَذِيرٌ ナディㇶールン 警告者 名詞・不定・主格・男性
46章9節(24) مُّبِينٌ ムビーヌ[ン] はっきりしている[もの] 分詞・不定・能動・主格・男性
46章10節(1) قُلْ クル [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
46章10節(2) أَرَأَيْتُمْ ア・ラアイ・トゥム あなたたちは(考えて)見ましたか? 疑問+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章10節(3) إِن イン もし〜なら(どうなるか) 助詞・条件
46章10節(4) كَانَ カーナ [それ(コーラン)が]〜である 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章10節(5) مِنْ ミン 所から(のもの) 前置詞
46章10節(6) عِندِ インディ 許の 名詞・属格
46章10節(7) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
46章10節(8) وَكَفَرْتُم ワ・カファル・トゥム しかもあなたたちが信じない 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章10節(9) بِهِ ビ・ヒ それを 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
46章10節(10) وَشَهِدَ ワ・シャヒダ そして[彼が]証言している 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
46章10節(11) شَاهِدٌ シャーヒドゥン 証しをする[者が] 分詞・不定・能動・主格・男性
46章10節(12) مِّن ミン 〜[の]中から 前置詞
46章10節(13) بَنِي バニー 息子たちの 名詞・属格・男性・複数
46章10節(14) إِسْرَائِيلَ イスラーイーラ イスラエルの 名詞・固有・属格
46章10節(15) عَلَى アラー 〜ことについて 前置詞
46章10節(16) مِثْلِهِ ミトㇷリ・ヒー それの同類の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章10節(17) فَآمَنَ ファ・アーマナ それで[彼が]信じた(にもかかわらず) 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
46章10節(18) وَاسْتَكْبَرْتُمْ ワ・[イ]スタクバル・トゥム 一方あなたたちが傲慢である(ならどうなるか) 助詞・情況+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章10節(19) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
46章10節(20) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
46章10節(21) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
46章10節(22) يَهْدِي ヤフディ [彼は]導く 動詞・未完了・三人称・男性・単数
46章10節(23) الْقَوْمَ ル・クァウマ その人々を 定冠詞+名詞・対格・男性
46章10節(24) الظَّالِمِينَ ッ・ザーリミーヌ[ァ] その悪を為す[者たちを] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
46章11節(1) وَقَالَ ワ・クァーラ そして[彼は]言います 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
46章11節(2) الَّذِينَ [ア]ッラディㇶーナ それは〜者たちは [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
46章11節(3) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は不信仰である 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章11節(4) لِلَّذِينَ リ・ッラディㇶーナ 〜者たちに 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
46章11節(5) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰する 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章11節(6) لَوْ ラウ もし〜なら 助詞・条件
46章11節(7) كَانَ カーナ [それ(信仰)が]〜である 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章11節(8) خَيْرًا カㇵイラン 良いこと 名詞・不定・対格・男性・単数
46章11節(9) مَّا マー 〜ことはありません 助詞・否定
46章11節(10) سَبَقُونَا サバク・ゥー・ナー 彼等が先行する、私たちに 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数
46章11節(11) إِلَيْهِ イライ・[ヒ] それに対して 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
46章11節(12) وَإِذْ ワ・イド そして〜時 接続詞+副詞・時間
46章11節(13) لَمْ ラム 〜ことはない 助詞・否定
46章11節(14) يَهْتَدُوا ヤフタド・ゥー 彼等(不信仰者)が導かれ得る 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章11節(15) بِهِ ビ・ヒ それによって 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
46章11節(16) فَسَيَقُولُونَ ファ・サ・ヤクールー・ナ そこで彼等は言うことになります 助詞・再開+助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章11節(17) هَذَا ハーダー これ(コーラン)は 代名詞・指示・男性・単数
46章11節(18) إِفْكٌ イフクン 嘘(です) 名詞・不定・主格・男性
46章11節(19) قَدِيمٌ クァディーム[ン] 昔からの[もの] 形容詞・不定・主格・男性・単数
46章12節(1) وَمِن ワ・ミン しかし〜[の]時に 接続詞+前置詞
46章12節(2) قَبْلِهِ クァブリ・ヒ それ(コーラン)以前の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章12節(3) كِتَابُ キターブ 書(律法)が(ありました) 名詞・主格・男性
46章12節(4) مُوسَى ムーサー モーセ(の) 名詞・固有・主格・男性
46章12節(5) إِمَامًا イマーマン 導き(として) 名詞・不定・対格・男性・単数
46章12節(6) وَرَحْمَةً ワ・ラフマ[タン] そして慈悲(として) 接続詞+名詞・不定・対格・女性
46章12節(7) وَهَذَا ワ・ハーダㇵー そしてこれ(コーラン)は 接続詞+代名詞・指示・男性・単数
46章12節(8) كِتَابٌ キターブン 書(です) 名詞・不定・主格・男性
46章12節(9) مُّصَدِّقٌ ムサッディクン 確認する[もの] 分詞・不定・能動・主格・男性
46章12節(10) لِّسَانًا リサーナン 言葉に(おいて) 名詞・不定・対格・男性
46章12節(11) عَرَبِيًّا アラビイヤン アラビア語の[ものに] 形容詞・不定・対格・男性・単数
46章12節(12) لِّيُنذِرَ リ・ユンディㇶラ 警告しようとするため 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
46章12節(13) الَّذِينَ [ア]ッラディㇶーナ それは〜者たちに [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
46章12節(14) ظَلَمُوا ザラム・ゥー 彼等は悪行を為す 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章12節(15) وَبُشْرَى ワ・ブシュラー そして喜びの知らせ(として) 接続詞+名詞・主格・女性
46章12節(16) لِلْمُحْسِنِينَ リ・ル・ムフシニーヌ[ァ] その善行を為す[者たち]に対する 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
46章13節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
46章13節(2) الَّذِينَ [ア]ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
46章13節(3) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言う 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章13節(4) رَبُّنَا ラッブ・ナー 私たちの主は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
46章13節(5) اللَّهُ ッ・ラフ 御神(です) 定冠詞+名詞・固有・主格
46章13節(6) ثُمَّ スムマ それから 接続詞
46章13節(7) اسْتَقَامُوا [イ]スタクァーム・ゥー 彼等は(主の道に)しっかり留まる 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章13節(8) فَلَا ファ・ラー それで〜ことはありません 助詞・再開+助詞・否定
46章13節(9) خَوْفٌ カㇵウフン 恐れが(ある) 名詞・不定・主格・男性
46章13節(10) عَلَيْهِمْ アライ・ヒム 彼等の上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章13節(11) وَلَا ワ・ラー また〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
46章13節(12) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
46章13節(13) يَحْزَنُونَ ヤフザヌー・ヌ[ァ] 彼等は深く悲しむ 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章14節(1) أُوْلَئِكَ ウラーイカ これらは 代名詞・指示・複数
46章14節(2) أَصْحَابُ アスハーブ 仲間たち(です) 名詞・主格・男性・複数
46章14節(3) الْجَنَّةِ ル・ジャンナティ その(楽)園の 定冠詞+名詞・固有・属格・女性
46章14節(4) خَالِدِينَ ㇰハーリディーナ とこしえに住む[者たち](です) 分詞・能動・対格・男性・複数
46章14節(5) فِيهَا フィー・ハー それの中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
46章14節(6) جَزَاء ジャザーアン 報奨(として) 名詞・不定・対格・男性
46章14節(7) بِمَا ビ・マー 〜ことによる 前置詞+代名詞・関係
46章14節(8) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等が常に〜ことをしてきた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章14節(9) يَعْمَلُونَ ヤアマルー・ヌ[ァ] 彼等がする 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章15節(1) وَوَصَّيْنَا ワ・ワッサイ・ナー そして私たち(神)は命じました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
46章15節(2) الْإِنسَانَ ル・インサーナ 人間に 定冠詞+名詞・対格・男性
46章15節(3) بِوَالِدَيْهِ ビ・ワーリダイ・ヒ 彼の両親に対する 前置詞+名詞・属格・男性・双数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章15節(4) إِحْسَانًا イフサーナ[ン] 思いやりを 名詞・不定・動詞的・対格・男性
46章15節(5) حَمَلَتْهُ ハマラト・フ [彼女は]妊娠します、彼を 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
46章15節(6) أُمُّهُ ウムム・フ 彼の母は 名詞・主格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章15節(7) كُرْهًا クルハン 苦しみに(おいて) 名詞・不定・対格・男性
46章15節(8) وَوَضَعَتْهُ ワ・ワダアト・フ そして[彼女は]産みます、彼を 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
46章15節(9) كُرْهًا クルハ[ン] 苦しみに(おいて) 名詞・不定・対格・男性
46章15節(10) وَحَمْلُهُ ワ・ハムル・フ そして彼の妊娠は 接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章15節(11) وَفِصَالُهُ ワ・フィサール・フ そして彼の乳離れは 接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章15節(12) ثَلَاثُونَ タㇵラートゥㇷーナ 三十 名詞・主格・男性・複数
46章15節(13) شَهْرًا シャフラ[ン] カ月に(及びます) 名詞・不定・対格・男性
46章15節(14) حَتَّى ハッター 〜まで(成長します) 助詞・起動
46章15節(15) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
46章15節(16) بَلَغَ バラガㇵ [彼は]達する 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章15節(17) أَشُدَّهُ アシュッダ・フ 彼の壮年期に 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章15節(18) وَبَلَغَ ワ・バラガㇵ そして[彼は]達します 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
46章15節(19) أَرْبَعِينَ アルバァイーナ 四十に 名詞・対格・男性・複数
46章15節(20) سَنَةً サナタン 歳に 名詞・不定・対格・女性
46章15節(21) قَالَ クァール[ァ] [彼は]言います 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章15節(22) رَبِّ ラッビ・ィ 私の主 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
46章15節(23) أَوْزِعْنِي アウズィー・ニー [あなたは]力を与えて下さい、私に 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数
46章15節(24) أَنْ アン それは〜ため 接続詞・従属
46章15節(25) أَشْكُرَ アシュクラ [私が]感謝できる 動詞・仮定・未完了・一人称・単数
46章15節(26) نِعْمَتَكَ ニィマタ・カ あなたの恵みを 名詞・対格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
46章15節(27) الَّتِي [ア]ッラティー それは〜もの(である) [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数
46章15節(28) أَنْعَمْتَ アンアム・タ あなたが与えた 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語
46章15節(29) عَلَيَّ アライ・ヤ 私の上に 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数
46章15節(30) وَعَلَى ワ・アラー そして〜[の]上に 接続詞+前置詞
46章15節(31) وَالِدَيَّ ワーリダイ・[ヤ] 私の両親の 名詞・属格・男性・双数+代名詞・所有・一人称・単数
46章15節(32) وَأَنْ ワ・アン そしてそれは〜ため 接続詞+接続詞・従属
46章15節(33) أَعْمَلَ アマラ [私が]する 動詞・仮定・未完了・一人称・単数
46章15節(34) صَالِحًا サーリハン 義である[ことを] 分詞・不定・能動・対格・男性
46章15節(35) تَرْضَاهُ タルダー・[フ] [あなたが]喜ぶ、それを 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
46章15節(36) وَأَصْلِحْ ワ・アスリフ そして[あなたは]正して下さい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
46章15節(37) لِي リ・ィー 私を 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数
46章15節(38) فِي フィー 〜[の]中の一人として 前置詞
46章15節(39) ذُرِّيَّتِي ドゥㇷッリイヤテ・ィー 私の子孫の 名詞・属格・女性+代名詞・所有・一人称・単数
46章15節(40) إِنِّي イン・ニー 真に、私 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
46章15節(41) تُبْتُ トゥブ・トゥ 私は戻りました 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語
46章15節(42) إِلَيْكَ イライ・カ あなたの許に 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数
46章15節(43) وَإِنِّي ワ・イン・ニー そして真に、私(〜います) 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
46章15節(44) مِنَ ミナ 〜[の]中に 前置詞
46章15節(45) الْمُسْلِمِينَ ル・ムスリミーヌ[ァ] その服従する[者たち(ムスリム)の] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
46章16節(1) أُوْلَئِكَ ウラーイカ これらは 代名詞・指示・複数
46章16節(2) الَّذِينَ [ア]ッラディㇶーナ それは〜者たち(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
46章16節(3) نَتَقَبَّلُ ナタクァッバル [私たち(神)が]受け入れる 動詞・未完了・一人称・複数
46章16節(4) عَنْهُمْ アン・フム 彼等から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章16節(5) أَحْسَنَ アフサナ 最も良いことを 名詞・対格・男性・単数
46章16節(6) مَا マー 〜ことの 代名詞・関係
46章16節(7) عَمِلُوا アミル・ゥー 彼等がした 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章16節(8) وَنَتَجاوَزُ ワ・ナタジャーワズ そして[私たちが]大目に見る 接続詞+動詞・未完了・一人称・複数
46章16節(9) عَن アン 〜[の]ことを 前置詞
46章16節(10) سَيِّئَاتِهِمْ サイイアーティ・ヒム 彼等の悪行の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
46章16節(11) فِي フィー 〜[の]中に(受け入れる者たちです) 前置詞
46章16節(12) أَصْحَابِ アスハービ 仲間の 名詞・属格・男性・複数
46章16節(13) الْجَنَّةِ ル・ジャンナ[ティ] その楽園の 定冠詞+名詞・固有・属格・女性
46章16節(14) وَعْدَ ワァダ (これは)約束(です) 名詞・対格・男性
46章16節(15) الصِّدْقِ ッ・シドクィ まさに真実の 定冠詞+名詞・属格・男性
46章16節(16) الَّذِي [ア]ッラディㇶー それは〜もの [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
46章16節(17) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等が〜ものであった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章16節(18) يُوعَدُونَ ユーアドゥー・ヌ[ァ] 彼等が約束された 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章17節(1) وَالَّذِي ワ・[ア]ッラディㇶー しかしそれは〜者 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
46章17節(2) قَالَ クァーラ [彼は]こう言う 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章17節(3) لِوَالِدَيْهِ リ・ワーリダイ・ヒ 彼の両親に向かって 前置詞+名詞・属格・男性・双数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章17節(4) أُفٍّ ウッフィン チェッ、愚か(なり) 名詞・不定・属格
46章17節(5) لَّكُمَا ラ・クマー あなたたち両方ともに 前置詞+代名詞・人称・二人称・双数
46章17節(6) أَتَعِدَانِنِي ア・タァイダー・ニ・ニー あなたたち両方が約束するのか?、私に 疑問+動詞・未完了・三人称・女性・双数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数
46章17節(7) أَنْ アン それは〜こと 接続詞・従属
46章17節(8) أُخْرَجَ ウクㇷラジャ 私が甦らされるかもしれない 動詞・受動・仮定・未完了・一人称・単数
46章17節(9) وَقَدْ ワ・クァド 一方真に〜にもかかわらず 接続詞+助詞・確信
46章17節(10) خَلَتْ カㇵラティ [それが]過ぎ去った 動詞・完了・三人称・女性・単数
46章17節(11) الْقُرُونُ ル・クルーヌ その諸々の世代が 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
46章17節(12) مِن ミン 〜[の]時の 前置詞
46章17節(13) قَبْلِي クァブリ・ィー 私の以前の 名詞・属格+代名詞・所有・一人称・単数
46章17節(14) وَهُمَا ワ・フマー そして彼等両方が 接続詞+代名詞・人称・三人称・双数
46章17節(15) يَسْتَغِيثَانِ ヤスタギㇶータㇵー・ニ 彼等が助けを求めます 動詞・未完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語
46章17節(16) اللَّهَ ッ・ラ[ハ] 御神の 定冠詞+名詞・固有・対格
46章17節(17) وَيْلَكَ ワイラ・カ 哀れ(なり)、あなた 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
46章17節(18) آمِنْ アーミン [あなたは]信仰しなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
46章17節(19) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
46章17節(20) وَعْدَ ワァダ 約束は 名詞・対格・男性
46章17節(21) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
46章17節(22) حَقٌّ ハック[ン] 真実(です) 名詞・不定・主格・男性
46章17節(23) فَيَقُولُ ファ・ヤクール しかし[彼は]言います 助詞・再開+動詞・未完了・三人称・男性・単数
46章17節(24) مَا マー 〜に過ぎません 助詞・否定
46章17節(25) هَذَا ハーダー これは(〜である) 代名詞・指示・男性・単数
46章17節(26) إِلَّا イッラー 単に 助詞・制限
46章17節(27) أَسَاطِيرُ アサーティル 諸々の物語 名詞・主格・男性・複数
46章17節(28) الْأَوَّلِينَ ル・アワリーヌ[ァ] その昔の人たちの 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
46章18節(1) أُوْلَئِكَ ウラーイカ これらは 代名詞・指示・複数
46章18節(2) الَّذِينَ [ア]ッラディㇶーナ それは〜者たち(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
46章18節(3) حَقَّ ハックァ [それが]真実になる 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章18節(4) عَلَيْهِمُ アライ・ヒム 彼等の上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章18節(5) الْقَوْلُ ル・クァウル その(懲罰の)言葉が 定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性
46章18節(6) فِي フィー 〜の中に(いる者たちです) 前置詞
46章18節(7) أُمَمٍ ウマニン 諸々の民族の 名詞・不定・属格・女性・複数
46章18節(8) قَدْ クァド 確かに 助詞・確信
46章18節(9) خَلَتْ カㇵラト [それは]過ぎ去った 動詞・完了・三人称・女性・単数
46章18節(10) مِن ミン 〜[の]時に 前置詞
46章18節(11) قَبْلِهِم クァビリ・ヒム 彼等の以前の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
46章18節(12) مِّنَ ミナ 〜[の]中で 前置詞
46章18節(13) الْجِنِّ ル・ジン[イ] そのジンの 定冠詞+名詞・属格・男性
46章18節(14) وَالْإِنسِ ワ・ル・インス[ィ] そして人間の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性
46章18節(15) إِنَّهُمْ インナ・フム 真に彼等 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章18節(16) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等は〜です 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章18節(17) خَاسِرِينَ カㇵーシリーヌ[ァ] 失敗する[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
46章19節(1) وَلِكُلٍّ ワ・リ・クッリン そしてことごとくの者に対して 接続詞+前置詞+名詞・不定・属格・男性
46章19節(2) دَرَجَاتٌ ダラジャートゥム 階級が(あります) 名詞・不定・主格・女性・複数
46章19節(3) مِّمَّا ミム・マー 〜ことによって 前置詞+代名詞・関係
46章19節(4) عَمِلُوا アミル・ゥー 彼等がした 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章19節(5) وَلِيُوَفِّيَهُمْ ワ・リ・ユワッフィヤ・フム そしてそれは彼(神)が報いようとするため、彼等に 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章19節(6) أَعْمَالَهُمْ アァマーラ・フム 彼等の諸々の所業に 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
46章19節(7) وَهُمْ ワ・フム そして彼等は 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
46章19節(8) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
46章19節(9) يُظْلَمُونَ ユズラムー・ヌ[ァ] 彼等は不当に扱われることになる 動詞・受動・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章20節(1) وَيَوْمَ ワ・ヤウマ そして(その)日に 接続詞+名詞・対格・男性
46章20節(2) يُعْرَضُ ユゥラドゥ [彼は]晒されます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
46章20節(3) الَّذِينَ [ア]ッラディㇶーナ それは〜者たちは [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
46章20節(4) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は不信仰であった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章20節(5) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
46章20節(6) النَّارِ ン・ナーリ その(業)火の 定冠詞+名詞・属格・女性
46章20節(7) أَذْهَبْتُمْ アドㇷハブ・トゥム あなたたちは使い果たしました 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章20節(8) طَيِّبَاتِكُمْ タイイィバーティ・クム あなたたちの諸々の良いものを 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
46章20節(9) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
46章20節(10) حَيَاتِكُمُ ハヤーティ・クム あなたたちの生活の 名詞・属格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
46章20節(11) الدُّنْيَا ッ・ドゥニヤー この世の[ものの] 定冠詞+形容詞・属格・女性・単数
46章20節(12) وَاسْتَمْتَعْتُم ワ・[イ]スタムタァ・トゥム そしてあなたたちは楽しみました 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章20節(13) بِهَا ビ・ハー それの中で 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数
46章20節(14) فَالْيَوْمَ ファ・ル・ヤウマ だから今日 助詞・再開+定冠詞+名詞・対格・男性
46章20節(15) تُجْزَوْنَ トゥジュザウ・ナ あなたたちは報いられます 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章20節(16) عَذَابَ アダㇵアーバ 罰に(よって) 名詞・対格・男性
46章20節(17) الْهُونِ ル・フーニ 最も恥辱の 定冠詞+名詞・属格・男性
46章20節(18) بِمَا ビ・マー 〜ことによって 前置詞+代名詞・関係
46章20節(19) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが〜であった 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章20節(20) تَسْتَكْبِرُونَ タスタクビルー・ナ あなたたちが傲慢であった 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章20節(21) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
46章20節(22) الْأَرْضِ ル・アルディ この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
46章20節(23) بِغَيْرِ ビ・ガㇵイリ 無しに 前置詞+名詞・属格・男性
46章20節(24) الْحَقِّ ル・ハク[ィ] その正義の 定冠詞+名詞・属格・男性
46章20節(25) وَبِمَا ワ・ビ・マー そして〜ことによって 接続詞+前置詞+代名詞・関係
46章20節(26) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが〜であった 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章20節(27) تَفْسُقُونَ タフスクー・ヌ[ァ] あなたたちが挑戦的に不従順であった 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章21節(1) وَاذْكُرْ ワ・ウドㇷクル そしてあなた(マホメット)は言及しなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
46章21節(2) أَخَا アカㇵー 同胞(フード)に(ついて) 名詞・対格・男性・単数
46章21節(3) عَادٍ アーディン アード(族)の 名詞・固有・不定・属格
46章21節(4) إِذْ イドㇷ 〜時(のことを) 副詞・時間
46章21節(5) أَنذَرَ アンダㇵラ [彼が]警告した 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章21節(6) قَوْمَهُ クァウマ・フ 彼の民に 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章21節(7) بِالْأَحْقَافِ ビ・ル・アフクァーフィ その砂丘において 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格・男性・複数
46章21節(8) وَقَدْ ワ・クァド そして確かに 接続詞+助詞・確信
46章21節(9) خَلَتْ カㇵラティ [それは]通り過ぎて行きました 動詞・完了・三人称・女性・単数
46章21節(10) النُّذُرُ ン・ヌドゥㇷル その警告者たちは 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
46章21節(11) مِن ミン [の]時に 前置詞
46章21節(12) بَيْنِ バイニ 間(前)の 名詞・属格
46章21節(13) يَدَيْهِ ヤダイ・ヒ 彼の両手の 名詞・主格・女性・双数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章21節(14) وَمِنْ ワ・ミン そして〜[の]時に 接続詞+前置詞
46章21節(15) خَلْفِهِ カㇵルフィ・[ヒ] 彼の後の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章21節(16) أَلَّا アッ・ラー それ(警告)は〜ことはいけません 助詞・解釈+助詞・禁止
46章21節(17) تَعْبُدُوا タァブド・ゥー あなたたちは礼拝する 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章21節(18) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
46章21節(19) اللَّهَ ッ・ラ[ハ] 御神を 定冠詞+名詞・固有・対格
46章21節(20) إِنِّي インニ・ィー 真に、私 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
46章21節(21) أَخَافُ アカㇵーフ [私は]畏れます 動詞・未完了・一人称・単数
46章21節(22) عَلَيْكُمْ アライ・クム あなたたちの為に 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
46章21節(23) عَذَابَ アダㇵアーバ 罰を 名詞・対格・男性
46章21節(24) يَوْمٍ ヤウミン (その)日の 名詞・不定・属格・男性
46章21節(25) عَظِيمٍ アズィーム[ィン] 偉大な[ものの] 形容詞・不定・属格・男性・単数
46章22節(1) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章22節(2) أَجِئْتَنَا ア・ジィタ・ナー あなたはやって来たのか?、私たちに 疑問+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数
46章22節(3) لِتَأْفِكَنَا リ・タフィカ・ナー 私たちを背かせる為に 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数
46章22節(4) عَنْ アン 〜許から 前置詞
46章22節(5) آلِهَتِنَا アーリハティ・ナー 私たちの神々の 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
46章22節(6) فَأْتِنَا ファ・ティ・ナー それでは[あなたは]齎しなさい、私たちに 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数
46章22節(7) بِمَا ビ・マー 〜ことを 前置詞+代名詞・関係
46章22節(8) تَعِدُنَا タァイドゥ・ナー [あなたが]脅す、私たちを 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数
46章22節(9) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
46章22節(10) كُنتَ クン・タ あなたが〜である 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語
46章22節(11) مِنَ ミナ 〜[の]中の(一人) 前置詞
46章22節(12) الصَّادِقِينَ ッ・サーディクィーヌ[ァ] その真実である[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
46章23節(1) قَالَ クァーラ [彼は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章23節(2) إِنَّمَا インナ・マー ただ唯一 助詞・対格+助詞・予防
46章23節(3) الْعِلْمُ ル・イルム その知識は 定冠詞+名詞・主格・男性
46章23節(4) عِندَ インダ 〜[の]許に(あります) 副詞・場所・対格
46章23節(5) اللَّهِ ッ・ラ[ヒ] 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
46章23節(6) وَأُبَلِّغُكُم ワ・ウバッリグㇷ・クム そして[私は]伝えます、あなたたちに 接続詞+動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
46章23節(7) مَّا マー 〜ことを 代名詞・関係
46章23節(8) أُرْسِلْتُ ウルシル・トゥ 私は送られた 動詞・受動・完了・一人称・単数+代名詞・主語
46章23節(9) بِهِ ビ・[ヒ] それ(神の知識)によって 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
46章23節(10) وَلَكِنِّي ワ・ラーキン・ニー しかしながら私 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
46章23節(11) أَرَاكُمْ アラー・クム [私は]知っています、あなたたちを 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
46章23節(12) قَوْمًا クァウマン 民(ということを) 名詞・不定・対格・男性
46章23節(13) تَجْهَلُونَ タジュハルー・ヌ[ァ] あなたたちは無知である 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章24節(1) فَلَمَّا ファラムマー そして〜時 助詞・再開+副詞・時間
46章24節(2) رَأَوْهُ ラア・ウ・フ 彼等が見た、それを 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
46章24節(3) عَارِضًا アーリダン 湧き起こる[黒雲を] 分詞・不定・能動・対格・男性
46章24節(4) مُّسْتَقْبِلَ ムスタクビラ 近くに来る[ものを] 分詞・能動・対格・男性
46章24節(5) أَوْدِيَتِهِمْ アウディヤティ・ヒム 彼等の諸々の谷の 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
46章24節(6) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章24節(7) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
46章24節(8) عَارِضٌ アーリドゥン 湧き起こる[黒雲](です) 分詞・不定・能動・主格・男性
46章24節(9) مُّمْطِرُنَا ムムティル・ナー 私たちに雨を齎す[もの](です) 分詞・能動・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
46章24節(10) بَلْ バル いや 助詞・取消
46章24節(11) هُوَ フワ それは 代名詞・人称・三人称・男性・単数
46章24節(12) مَا マー 〜もの(です) 代名詞・関係
46章24節(13) اسْتَعْجَلْتُم [イ]スタジャル・トゥン あなたたちが急き立てて求める 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章24節(14) بِهِ ビ・ヒ それを 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
46章24節(15) رِيحٌ リーフン 風は 名詞・不定・主格・女性
46章24節(16) فِيهَا フィー・ハー それの中の 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
46章24節(17) عَذَابٌ アダㇵーブン 懲罰(です) 名詞・不定・主格・男性
46章24節(18) أَلِيمٌ アリーム[ン] 苦痛の[もの] 形容詞・不定・主格・男性・単数
46章25節(1) تُدَمِّرُ トゥダムミル [それは]破壊しました 動詞・未完了・三人称・女性・単数
46章25節(2) كُلَّ クッラ ことごとくを 名詞・対格・男性
46章25節(3) شَيْءٍ シャイイン 物の 名詞・不定・属格・男性
46章25節(4) بِأَمْرِ ビ・アムリ 命令によって 前置詞+名詞・属格・男性
46章25節(5) رَبِّهَا ラッビ・ハー それ(風)の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
46章25節(6) فَأَصْبَحُوا ファ・アスバフ・ゥー それで彼等は(こう)なりました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章25節(7) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
46章25節(8) يُرَى ユラー [それ(人)は]見られ得る 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数
46章25節(9) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
46章25節(10) مَسَاكِنُهُمْ マサーキヌ・フム 彼等の諸々の住まい 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
46章25節(11) كَذَلِكَ カ・ダㇵーリカ そのように 前置詞+代名詞・指示・男性・単数
46章25節(12) نَجْزِي ナジュズィ [私たちは]報います 動詞・未完了・一人称・複数
46章25節(13) الْقَوْمَ ル・クァウマ その人々を 定冠詞+名詞・対格・男性
46章25節(14) الْمُجْرِمِينَ ル・ムジュリミーヌ[ァ] その罪を犯した[者たちを] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
46章26節(1) وَلَقَدْ ワ・ラ・クァド そして勿論確かに 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信
46章26節(2) مَكَّنَّاهُمْ マッカン・ナー・フム 私たち(神)が強固にしました、彼等を 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章26節(3) فِيمَا フィー・マー それは〜もので 前置詞+代名詞・関係
46章26節(4) إِن イン 〜ことはない 助詞・否定
46章26節(5) مَّكَّنَّاكُمْ マッカン・ナー・フム 私たち(神)は強固にした、あなたたち(メッカの人々)を 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数
46章26節(6) فِيهِ フィー・[ヒ] それによって 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
46章26節(7) وَجَعَلْنَا ワ・ジャアル・ナー そして私たちは設けました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
46章26節(8) لَهُمْ ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
46章26節(9) سَمْعًا サムアン 聴力を 名詞・不定・対格・男性
46章26節(10) وَأَبْصَارًا ワ・アブサーラン そして諸々の視力を 接続詞+名詞・不定・対格・男性・複数
46章26節(11) وَأَفْئِدَةً ワ・アフィダ[タン] そして諸々の心を 接続詞+名詞・不定・対格・男性・複数
46章26節(12) فَمَا ファ・マー しかし〜ことはありません 助詞・再開+助詞・否定
46章26節(13) أَغْنَى アグㇷナー [それは]役立った 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章26節(14) عَنْهُمْ アン・フム 彼等にとって 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章26節(15) سَمْعُهُمْ サムウ・フム 彼等の聴力は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
46章26節(16) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
46章26節(17) أَبْصَارُهُمْ アブサール・フム 彼等の諸々の視力は 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
46章26節(18) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
46章26節(19) أَفْئِدَتُهُم アフィダトゥ・フム 彼等の諸々の心は 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
46章26節(20) مِّن ミン 〜[の]何にも 前置詞
46章26節(21) شَيْءٍ シャイイ[ン] 事の 名詞・不定・属格・男性
46章26節(22) إِذْ イドㇷ 〜時 副詞・時間
46章26節(23) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等が〜していた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章26節(24) يَجْحَدُونَ ヤジハドゥー・ナ 彼等が拒絶する 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章26節(25) بِآيَاتِ ビ・アーヤーティ 諸々の徴を 前置詞+名詞・属格・女性・複数
46章26節(26) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
46章26節(27) وَحَاقَ ワ・ハークァ そして[それが]取り囲みました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
46章26節(28) بِهِم ビ・ヒム 彼等を 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
46章26節(29) مَّا マー 〜ものが 代名詞・関係
46章26節(30) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等が〜していた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章26節(31) بِهِ ビ・ヒ それについて 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
46章26節(32) يَسْتَهْزِئُون ヤスタフズィウー・ヌ[ァ] 彼等が嘲笑う 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章27節(1) وَلَقَدْ ワ・ラ・クァド そして勿論確かに 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信
46章27節(2) أَهْلَكْنَا アフラク・ナー 私たち(神)は滅ぼしました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
46章27節(3) مَا マー 〜ものを 代名詞・関係
46章27節(4) حَوْلَكُم ハウラ・クム あなたたちの周りの 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
46章27節(5) مِّنَ ミナ 〜所を 前置詞
46章27節(6) الْقُرَى ル・クラー その数々の町の 定冠詞+名詞・属格・複数
46章27節(7) وَصَرَّفْنَا ワ・サッラフ・ナー そして私たちは様々なやり方で明白にしました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
46章27節(8) الْآيَاتِ ル・アーヤーティ その諸々の徴を 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
46章27節(9) لَعَلَّهُمْ ラアッラ・フム それは彼等〜ため 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章27節(10) يَرْجِعُونَ ヤルジウー・ヌ[ァ] 彼等が(神の道に)帰る 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章28節(1) فَلَوْلَا ファ・ラウラー その時なぜ〜ことはないのか? 助詞・再開+助詞・勧告
46章28節(2) نَصَرَهُمُ ナサラ・フム 彼等(神々)は助けた、彼等を 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章28節(3) الَّذِينَ ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
46章28節(4) اتَّخَذُوا [イ]ッタカㇵドㇷ・ゥー 彼等が用いた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章28節(5) مِن ミン 〜[の]ものに 前置詞
46章28節(6) دُونِ ドゥーニ 他の 名詞・属格
46章28節(7) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
46章28節(8) قُرْبَانًا クルバーナン 神に近付く手段(として) 名詞・不定・対格・男性
46章28節(9) آلِهَةً アーリハ[タン] 神々に 名詞・不定・対格・男性・複数
46章28節(10) بَلْ バル いや 助詞・取消
46章28節(11) ضَلُّوا ダッル・ゥー 彼等(神々)は消えました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章28節(12) عَنْهُمْ アン・フム 彼等から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章28節(13) وَذَلِكَ ワ・ダㇵーリカ そしてそれは 接続詞+代名詞・指示・男性・単数
46章28節(14) إِفْكُهُمْ イフク・フム 彼等の偽り(でした) 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
46章28節(15) وَمَا ワ・マー そして〜こと(でした) 接続詞+代名詞・関係
46章28節(16) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等が〜していた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章28節(17) يَفْتَرُونَ ヤフタルー・ヌ[ァ] 彼等がでっち上げた 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章29節(1) وَإِذْ ワ・イドㇷ そして〜時 接続詞+副詞・時間
46章29節(2) صَرَفْنَا サラフ・ナー 私たち(神)が向けた 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
46章29節(3) إِلَيْكَ イライ・カ あなた(マホメット)の方に 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数
46章29節(4) نَفَرًا ナファラン 一団を 名詞・不定・対格・男性
46章29節(5) مِّنَ ミナ 〜中の 前置詞
46章29節(6) الْجِنِّ ル・ジニ そのジン(妖霊)の 定冠詞+名詞・属格・男性
46章29節(7) يَسْتَمِعُونَ ヤスタミウー・ナ 彼等は聞きました 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章29節(8) الْقُرْآنَ ル・クルアーヌ[ァ] コーランを 定冠詞+名詞・固有・対格・男性
46章29節(9) فَلَمَّا ファ・ラムマー そして〜時 接続詞+副詞・時間
46章29節(10) حَضَرُوهُ ハダル・ゥー・フ 彼等が傍聴した、それを 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
46章29節(11) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章29節(12) أَنصِتُوا アンスィト・ゥー あなたたちは静かに聴きなさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章29節(13) فَلَمَّا ファ・ラムマー そして〜時 接続詞+副詞・時間
46章29節(14) قُضِيَ クディヤ [それが]終わりにされた 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
46章29節(15) وَلَّوْا ワッラ・ウ 彼等は戻って行きました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章29節(16) إِلَى イラー 〜所に 前置詞
46章29節(17) قَوْمِهِم クァウミ・ヒム 彼等の民の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
46章29節(18) مُّنذِرِينَ ムンディㇶリーヌ[ァ] 警告する[者たち](として) 分詞・能動・対格・男性・複数
46章30節(1) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章30節(2) يَاقَوْمَنَا ヤー・クァウマ・ナー おお私たちの民よ 助詞・呼格+名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
46章30節(3) إِنَّا イン・ナー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
46章30節(4) سَمِعْنَا サミィー・ナー 私たちは聞きました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
46章30節(5) كِتَابًا キターバン 書(啓典)を 名詞・不定・対格・男性
46章30節(6) أُنزِلَ ウンズィラ [それは]下された 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
46章30節(7) مِن ミン 〜[の]時に 前置詞
46章30節(8) بَعْدِ バァディ 後の 名詞・属格
46章30節(9) مُوسَى ムーサー モーセ(の) 名詞・固有・主格・男性
46章30節(10) مُصَدِّقًا ムサッディクァン 確証する[もの](として) 分詞・不定・能動・対格・男性
46章30節(11) لِّمَا リ・マー 〜ものを 前置詞+代名詞・関係
46章30節(12) بَيْنَ バイナ 〜間(前)に(あった) 副詞・場所・対格
46章30節(13) يَدَيْهِ ヤダイ・[ヒ] それの両手の 名詞・主格・女性・双数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章30節(14) يَهْدِي ヤフディ [それは]導きます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
46章30節(15) إِلَى イラー 〜所に 前置詞
46章30節(16) الْحَقِّ ル・ハクィ まさに真理の 定冠詞+名詞・属格・男性
46章30節(17) وَإِلَى ワ・イラー そして〜[の]所に 接続詞+前置詞
46章30節(18) طَرِيقٍ タリークィン 道の 名詞・不定・属格・男性
46章30節(19) مُّسْتَقِيمٍ ムスタクィーム[ィン] 真っ直ぐである[ものの] 分詞・不定・能動・属格・男性
46章31節(1) يَاقَوْمَنَا ヤー・クァウマ・ナー おお私たちの民よ 助詞・呼格+名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
46章31節(2) أَجِيبُوا アジブ・ゥー あなたたちは応えなさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章31節(3) دَاعِيَ ダァイヤ 呼び掛ける[者に] 分詞・能動・対格・男性
46章31節(4) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
46章31節(5) وَآمِنُوا ワ・アーミヌ・ゥー そしてあなたたちは信じなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章31節(6) بِهِ ビ・[ヒ] 彼を 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
46章31節(7) يَغْفِرْ ヤグㇷフィル [彼(神)は]許そうとします 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
46章31節(8) لَكُم ラ・クム あなたたちの為に 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
46章31節(9) مِّن ミン 〜[の]ことを 前置詞
46章31節(10) ذُنُوبِكُمْ ドゥㇷヌービ・クム あなたたちの諸々の罪の 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
46章31節(11) وَيُجِرْكُم ワ・ユジル・クム そして[彼は]守ろうとします、あなたたちを 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
46章31節(12) مِّنْ ミン 〜から 前置詞
46章31節(13) عَذَابٍ アダㇵ−ビン 罰の 名詞・不定・属格・男性
46章31節(14) أَلِيمٍ アリーム[ィン] 苦痛の[ものの] 形容詞・不定・属格・男性・単数
46章32節(1) وَمَن ワ・マン そして誰でも〜者は 接続詞+代名詞・関係
46章32節(2) لَّا ラー 〜ことはない 助詞・否定
46章32節(3) يُجِبْ ユジブ [彼は]応えようとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
46章32節(4) دَاعِيَ ダァイヤ 呼び掛ける[者に] 分詞・能動・対格・男性
46章32節(5) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
46章32節(6) فَلَيْسَ ファ・ライサ そこで[彼は](いる)ことはありません 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
46章32節(7) بِمُعْجِزٍ ビ・ムゥジズィン (神の罰から)逃れる者の中に 前置詞+分詞・不定・能動・属格・男性
46章32節(8) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
46章32節(9) الْأَرْضِ ル・アルディ この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
46章32節(10) وَلَيْسَ ワ・ライサ そして[彼は](持つ)ことはありません 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
46章32節(11) لَهُ ラ・フ 彼の為に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
46章32節(12) مِن ミン 〜[の]中に 前置詞
46章32節(13) دُونِهِ ドゥーニ・ヒ 彼の他の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数
46章32節(14) أَولِيَاء アゥリヤー[ウ] 保護者たちを 名詞・対格・男性・複数
46章32節(15) أُوْلَئِكَ ウラーイカ これらは 代名詞・指示・複数
46章32節(16) فِي フィー 〜[の]中に(います) 前置詞
46章32節(17) ضَلَالٍ ダラーリン 迷誤の 名詞・不定・属格・男性
46章32節(18) مُّبِينٍ ムビーヌ[ィン] はっきりしている[ものの] 分詞・不定・能動・属格・男性
46章33節(1) أَوَلَمْ ア・ワ・ラム そして〜ことはないのか? 疑問+助詞・補足+助詞・否定
46章33節(2) يَرَوْا ヤラ・ウ 彼等は分かる 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章33節(3) أَنَّ アンナ 〜ことを 助詞・対格
46章33節(4) اللَّهَ ッ・ラハ 御神 定冠詞+名詞・固有・対格
46章33節(5) الَّذِي [ア]ッラディㇶー それは〜者 [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
46章33節(6) خَلَقَ クㇵァラクァ [彼は]創った 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章33節(7) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
46章33節(8) وَالْأَرْضَ ワ・ル・アルダ そしてこの地を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
46章33節(9) وَلَمْ ワ・ラム そして〜ことはない(者である) 接続詞+助詞・否定
46章33節(10) يَعْيَ ヤァヤ [彼は]疲れることになる 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
46章33節(11) بِخَلْقِهِنَّ ビ・カㇵルクィ・ヒンナ それらの創造によって 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・複数
46章33節(12) بِقَادِرٍ ビ・クァーディル[ィン] 可能である[者](である) 前置詞+分詞・不定・能動・属格・男性
46章33節(13) عَلَى アラー 〜について 前置詞
46章33節(14) أَنْ アン 〜こと 接続詞・従属
46章33節(15) يُحْيِيَ ユフイィヤ [彼は]命を与えようとする 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
46章33節(16) الْمَوْتَى ル・マウター その死人たちに 定冠詞+名詞・主格・複数
46章33節(17) بَلَى バラー そうです 助詞
46章33節(18) إِنَّهُ インナ・フ 真に、彼 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
46章33節(19) عَلَى アラー 〜[の]ことについて 前置詞
46章33節(20) كُلِّ クッリ ことごとくの 名詞・属格・男性
46章33節(21) شَيْءٍ シャイイン 物事の 名詞・不定・属格・男性
46章33節(22) قَدِيرٌ クァディール[ン] 全能(です) 名詞・不定・主格・男性
46章34節(1) وَيَوْمَ ワ・ヤウマ そして(その)日に 接続詞+名詞・対格・男性
46章34節(2) يُعْرَضُ ユゥラドゥ [彼は]晒されます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
46章34節(3) الَّذِينَ [ア]ッラディㇶーナ それは〜者たちは [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
46章34節(4) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は不信仰であった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章34節(5) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
46章34節(6) النَّارِ ン・ナーリ その(業)火の 定冠詞+名詞・属格・女性
46章34節(7) أَلَيْسَ ア・ライサ [それは]〜ないのか?(と言われます) 疑問+動詞・完了・三人称・男性・単数
46章34節(8) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
46章34節(9) بِالْحَقِّ ビ・ル・ハック[ィ] まさに真実で 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
46章34節(10) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言います 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章34節(11) بَلَى バラー そうです 助詞
46章34節(12) وَرَبِّنَا ワ・ラッビ・ナー 私たちの主にかけて 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
46章34節(13) قَالَ クァーラ [彼(神)は]言います 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章34節(14) فَذُوقُوا ファ・ドゥㇷーク・ゥー それではあなたたちは味わいなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章34節(15) الْعَذَابَ ル・アダㇵーバ その罰を 定冠詞+名詞・対格・男性
46章34節(16) بِمَا ビ・マー 〜ことによる 前置詞+代名詞・関係
46章34節(17) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが〜であった 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章34節(18) تَكْفُرُونَ タクフルー・ヌ[ァ] あなたたちが不信仰である 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
46章35節(1) فَاصْبِرْ ファ・[イ]スビル だから[あなた(マホメット)は]耐えなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
46章35節(2) كَمَا カ・マー 〜ように 前置詞+接続詞・従属
46章35節(3) صَبَرَ サバラ [彼等が]耐えた 動詞・完了・三人称・男性・単数
46章35節(4) أُوْلُوا ウルー 持ち主たちが 名詞・主格・男性・複数
46章35節(5) الْعَزْمِ ル・アズミ その意志堅固の 定冠詞+名詞・属格・男性
46章35節(6) مِنَ ミナ 〜中の 前置詞
46章35節(7) الرُّسُلِ ッ・ルスリ その使徒たちの 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
46章35節(8) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 接続詞+助詞・否定
46章35節(9) تَسْتَعْجِل タスタジル [あなたは](懲罰を)急ぎ求める 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
46章35節(10) لَّهُمْ ラ・フム 彼等に対して 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
46章35節(11) كَأَنَّهُمْ カ・アンナフム あたかも彼等〜ように(思います) 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
46章35節(12) يَوْمَ ヤウマ (その)日に 名詞・対格・男性
46章35節(13) يَرَوْنَ ヤラウ・ナ 彼等が見る 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章35節(14) مَا マー 〜ことを 代名詞・関係
46章35節(15) يُوعَدُونَ ユゥアドゥー・ナ 彼等が約束された 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章35節(16) لَمْ ラム 〜ことはない 助詞・否定
46章35節(17) يَلْبَثُوا ヤルバト・ゥㇷー 彼等は(この世に)留まることになる 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
46章35節(18) إِلَّا イッラー 〜しか 助詞・制限
46章35節(19) سَاعَةً サァアタン 一時 名詞・不定・対格・女性
46章35節(20) مِّن ミン 〜[の]中の 前置詞
46章35節(21) نَّهَارٍ ナハール[ィン] 一日の 名詞・不定・属格・男性
46章35節(22) بَلَاغٌ バラーグ[ㇷン] (これは)お達し(です) 名詞・不定・主格・男性
46章35節(23) فَهَلْ ファ・ハル そこで〜か? 助詞・再開+助詞・疑問
46章35節(24) يُهْلَكُ ユフラク [(誰)が]滅ぼされる 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
46章35節(25) إِلَّا イッラー 〜[を]除いて 助詞・制限
46章35節(26) الْقَوْمُ ル・クァウム その人々 定冠詞+名詞・主格・男性
46章35節(27) الْفَاسِقُونَ ル・ファーシクーヌ[ァ] その生意気に従わない[者たち] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
コーラン(私訳) 46章 アル・アフクァーフ 砂丘 メッカ啓示
☞1節 一 ハー・ミーム
☞2節 二 その書(コーラン)の啓示は全知全能[者の]御神の許から(です)
☞3節 三 真理に(基づく)ことなく そして指定期限の(設定をすることなく) あの天とこの地とそれら両者の間に(ある)ものを私たち(神)は創造したことはありません しかし信仰しない者たちは警告されていることから顔を背ける[者たち](です)
☞4節 四 [あなた(マホメット)は]言いなさい 御神の他にあなたたちが助けを求めるもの(偶像)をあなたたちは(考えて)見ましたか この地の中の何を彼等は創ったのか?あるいはあの天の中に彼等に役割分担が(あるのか?)あなたたちは私に見せなさい これ(コーラン)以前の書(啓典)を あるいは知識の痕跡(を)あなたたちは私に齎しなさい もしあなたたちが真実を言う[者たち]であるなら
☞5節 五 御神の他のもの(偶像)に祈り求める者より迷う者は誰か(いるか)?それ(偶像)は復活の日まで彼に応答しないもの そして彼等(偶像)は彼等(人々)の祈願について気づかない[者たち](です)
☞6節 六 そして人間たちが(最後の審判に)集められる時 彼等(偶像)は彼等(人間)に対して敵になります そして彼等(偶像)は彼等(人間)の崇拝について否定する[者たちに]になります
☞7節 七 そして明白な私たち(神)の(コーランの)節が彼等に対して朗唱される時 信仰しない者たちは[それが]彼等にやって来た時その真理について言います これははっきりしている魔術(です)
☞8節 八 さもなければ彼等は言います [彼(マホメット)が]それ(コーラン)をでっち上げました [あなた(マホメット)は]言いなさい もし私がそれをでっち上げたなら その時何事に(おいて)御神の許から(の罰に対して)私の(保護の)為にあなたたちが力を持つことはありません 彼(神)はそれについてあなたたちが言うことを最も知る者(です) それについて私の間とあなたたちの間の証人(として)[彼は]十分です そして彼は最も慈悲深い最大の寛容者(です)
☞9節 九 [あなた(マホメット)は]言いなさい 私は使徒たちの中の今までにない新しい[者]ではありません そして私に為されることを[私は]知ることはありません そしてあなたたちに(為されることを知る)ことはありません 私に啓示されることを除いて私は従うことはありません そして私ははっきりしている警告者以外(で)はありません
☞10節 一〇 [あなた(マホメット)は]言いなさい もし[それ(コーラン)が]御神の許の所から(のもの)であり しかもあなたたちがそれを信じないなら(どうなるか) そしてイスラエルの息子たちの中から証しをする[者が]それの同類のことについて証言して それで[彼が]信じた(にもかかわらず) 一方あなたたちが傲慢である(ならどうなるか) あなたたちは(考えて)見ましたか?真に御神は悪を為す人々を導くことはありません
☞11節 一一 そして不信仰である者たちは信仰する者たちに言います もし[それ(信仰)が]良いことであるならそれに対して彼等は私たちに先行することはありません そしてそれによって彼等(不信仰者)が導かれない時そこで彼等は言うことになります これ(コーラン)は昔からの嘘(です)
☞12節 一二 しかしそれ(コーラン)以前に導き(として)そして慈悲(として)モーセの書(律法)が(ありました) そしてこれ(コーラン)はアラビア語の言葉に(おいて)確認する書(です) 悪行を為す者たちに警告するため そして善行を為す[者たち]に対する喜びの知らせ(として)
☞13節 一三 真に私たちの主は御神(です)と言う者たち それから(主の道に)しっかり留まる(者たち) それで彼等の上に恐れが(ある)ことはありません また彼等は深く悲しむことはありません
☞14節 一四 これらは(楽)園の仲間たち(です) 彼等が常にしてきたことによる報奨(として)それの中にとこしえに住む[者たち](です)
☞15節 一五 そして人間に彼の両親に対する思いやりを私たち(神)は命じました 彼の母は苦しみに(おいて)彼を妊娠します そして苦しみに(おいて)[彼女は]彼を産みます そして彼の妊娠と彼の乳離れは三十カ月に(及びます) 彼の壮年期に[彼は]達する時まで(成長します) そして四十歳に[彼は]達します [彼は]言います 私の主 私の上と私の両親の上にあなたが与えたもの(である)あなたの恵みを[私が]感謝できるため そして義である[ことを][私が]して[あなたが]それを喜ぶため [あなたは]私に力を与えて下さい そして私の子孫の中の一人として[あなたは]私を正して下さい 真に私はあなたの許に戻りました そして真に私は服従する[者たち(ムスリム)の]中に(います)
☞16節 一六 これらは彼等がした最も良いことを彼等から[私たち(神)が]受け入れる者たち(です) そして彼等の悪行のことを[私たちが]大目に見て 楽園の仲間の中に(受け入れる者たちです) (これは)彼等が約束されていたまさに真実の約束(です)
☞17節 一七 しかし彼の両親に向かってこう言う者 チェッ、愚か(なり) あなたたち両方ともに 私が甦らされることをあなたたち両方が私に約束するのか?一方真に私の以前の諸々の世代が過ぎ去ったにもかかわらず そして彼等両方が御神の助けを求めます 哀れ(なり)、あなた [あなたは]信仰しなさい 真に御神の約束は真実(です) しかし[彼は]言います これは単に昔の人たちの物語(である)に過ぎません
☞18節 一八 これらは(懲罰の)言葉が彼等の上に真実になる者たち(です) ジンと人間の中で彼等の以前に確かに過ぎ去った諸々の民族の中に(いる者たちです) 真に彼等は失敗する[者たち]です
☞19節 一九 そしてことごとくの者に対して彼等がしたことによって階級が(あります) そしてそれは彼等の所業に彼(神)が彼等に報いるため そして彼等は不当に扱われることはありません
☞20節 二〇 そして(その)日に不信仰であった者たちは(業)火の上に晒されます この世のあなたたちの生活の中であなたたちの良いものをあなたたちは使い果たしました そしてそれの中であなたたちは楽しみました だから今日最も恥辱の罰に(よって)あなたたちは報いられます この地の中で正義無しにあなたたちが傲慢であったことによって そしてあなたたちが挑戦的に不従順であったことによって
☞21節 二一 そしてあなた(マホメット)は言及しなさい アード(族)の同胞(フード)に(ついて)砂丘において彼の民に[彼が]警告した時(のことを) そして確かに警告者たちは彼の両手の間(前)の時に そして彼の後の時に通り過ぎて行きました それ(警告)は 御神を除いてあなたたちは礼拝することはいけません 真に、私は偉大な(その)日の罰をあなたたちの為に畏れます
☞22節 二二 彼等は言いました 私たちの神々の許から私たちを背かせる為にあなたは私たちにやって来たのか?それでは[あなたが]私たちを脅すことを[あなたは]私たちに齎しなさい もしあなたが真実である[者たちの]中の(一人)であるなら
☞23節 二三 [彼は]言いました ただ唯一その知識は御神の許に(あります) そしてそれ(神の知識)によって私は送られたことをあなたたちに伝えます しかしながら私はあなたたちを知っています あなたたちは無知である民(ということを)
☞24節 二四 そして湧き起こる[黒雲を] 彼等の谷の近くに来る[ものを]彼等が見た時 彼等は言いました これは湧き起こる[黒雲](です) 私たちに雨を齎す[もの](です) いやそれは それをあなたたちが急き立てて求めるもの(です) それの中の風は苦痛の懲罰(です)
☞25節 二五 それ(風)の主の命令によって物のことごとくを[それは]破壊しました それで彼等は(こう)なりました 彼等の住まい[を]除いて[それ(人)は]見られることはありません そのように罪を犯した人々を[私たちは]報います
☞26節 二六 そして勿論確かに それによって私たち(神)があなたたち(メッカの人々)を強固にしたことはないもので私たち(神)は彼等を強固にしました そして彼等に聴力と視力と心を私たちは設けました しかし御神の徴を彼等が拒絶していた時 彼等の聴力と彼等の視力と彼等の心は彼等にとって何事にも役立ったことはありません そしてそれについて彼等が嘲笑っていたものが彼等を取り囲みました
☞27節 二七 そして勿論確かに あなたたちの周りの数々の町を私たち(神)は滅ぼしました そして諸々の徴を私たちは様々なやり方で明白にしました それは彼等が(神の道に)帰るため
☞28節 二八 その時なぜ彼等(神々)は彼等を助けなかったのか?御神の他に神に近付く手段(として)神々に彼等が用いた者たちは いや彼等から彼等(神々)は消えました そしてそれは彼等の偽り(でした) そして彼等がでっち上げていたこと(でした)
☞29節 二九 そしてジン(妖霊)の一団をあなた(マホメット)の方に私たち(神)が向けた時 コーランを彼等は聞きました そして彼等がそれを傍聴した時 彼等は言いました あなたたちは静かに聴きなさい そして[それが]終わった時 警告する[者たち](として)彼等の民の所に彼等は戻って行きました
☞30節 三〇 彼等は言いました おお私たちの民よ 真に私たちはモーセ(の)後に下された書(啓典)を聞きました それの両手の間(前)に(あった)ものを確証する[もの](として) まさに真理と真っ直ぐである道に[それは]導きます
☞31節 三一 おお私たちの民よ 御神の呼び掛ける[者に]あなたたちは応えなさい そして彼をあなたたちは信じなさい あなたたちの罪をあなたたちの為に[彼(神)は]許します そして苦痛の罰から[彼は]あなたたちを守ります
☞32節 三二 そして誰でも御神の呼び掛ける[者に]応えない者は そこでこの地の中で(神の罰から)逃れる者の中に[彼は](いる)ことはありません そして彼の他に彼の為に保護者たちを[彼は](持つ)ことはありません これらははっきりしている迷誤の中に(います)
☞33節 三三 そして彼等は分からないのか?あの天とこの地を創った者 そしてそれらの創造によって疲れない(者である)御神は 死人たちに命を与えることについて可能である[者](である)ことを そうです 真に彼は物事のことごとくについて全能(です)
☞34節 三四 そして(その)日に不信仰であった者たちは(業)火の上に晒されます これはまさに真実でないのか?(と言われます) 彼等は言います そうです私たちの主にかけて [彼(神)は]言います それではあなたたちは味わいなさい あなたたちが不信仰であったことによる罰を
☞35節 三五 だから使徒たちの中の意志堅固の持ち主たちが耐えたように[あなた(マホメット)は]耐えなさい そして彼等に対して[あなたは](懲罰を)急ぎ求めることはいけません 彼等が約束されたことを見る(その)日に あたかも彼等は一日の中の一時しか(この世に)留まらなかったように(思います) (これは)お達し(です) そこで生意気に従わない人々[を]除いて[(誰)が]滅ぼされるのか?
Office Murakami
「コーラン經」 沙丘品 第四十六 【アル・アーカフ】 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
沙丘品【アル・アーカフ】(1-35節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 ハ ミム。(この)聖典の默示は偉大賢明の~よりす。
二 われ眞理と定命とを以ての外天地とその閧フ萬有とを創造せず、然るに不信者は與へたる警告より遁れ背く。
三 いへ、何をか思ふ爾曹は。爾曹が~の外に禮拜せる所(の~祇)は地の何(の部分)を創造れりやを示せ。さては渠等天(の創造)に參りしか。この前(に默示されし所)の聖典若しくは(往昔の)知識の遺影を持來れ、爾曹眞實の人たらば。
四 復活の日に至るまで答ふる能はず渠等の祈禱を顧みざる者を~の外に禮拜するよりも誤れる者ありや、
五 (審判に)集まるや渠等の敵となり忘恩にもその禮拜を否むものを禮拜するよりも甚しき迷誤あらんや。
六 わが明白なる表徵を渠等に說くや、不信者はそれに下れる眞理に就きて、これ明白なる左道なりといふ。
七 渠等いはずや、渠(麻訶末)そを僞作せりと。答へよ、若しわれ僞作せば洵に爾曹はわが爲に~より何ものをも得ざらん、~はそれに就きて爾曹のいふ所を能く知れり、~はわれと爾曹との閧フ充分なる證者たり、~は大度にして仁慈なり。
八 いへ、われはゥ使徒中の孤獨ならず、またわれは(今後)われと爾曹との如何になるべきかを知らず、わが從ふ所は默示に外ならず、われは公の警戒者のみと。
九 いへ、如何、爾曹の說は。此聖典~より出づるも爾曹之を信ぜず、イスラエルの子孫(其ヘ法との)一致を證して信ずるも爾曹傲然之を拒まば、(爾曹不正ならずや)。洵に~は不正の民を導かず
一〇 然るに信ぜざる者は眞の信者に就きていふ、若しこれ良典ならば渠等は吾曹に先ちてそれに歸依せざるべしと。渠等それを以て導かれざればいふ、これ上世の虛譚なりと。
一一 されど之に先ちてモーセの法典(默示せらるゝ)あり、示ヘとして慈惠として。こは亜剌此亞語にて (下されて)そを確認するものとす、不正を行ふ者を威嚇し正を行ふ者に吉報を齎らして。
一二 吾曹の上帝は~なりといふもの正を持するものには毫も畏怖なく憂愁なけん。
一三 そは天堂の民たり、永久に其處に在るべし、その所業の果報として。
一四 われ人に兩親に孝ならんを命ず。母は懷胎の苦分娩の痛に耐えき、懷胎より離乳に至りて三十箇月なり。長じて四十歲に達していふ、噫、上帝、天啓によりてわれを勵まし渠等の恩惠を謝せしめよ、われとわが兩親に眷遇を垂れよ、われをして正を行ひて爾をスばしめよ、われにわが子孫に恩澤あれ、われ爾に歸依してムスリムたればと。
一五 斯るはわがその善行を受納しその過失を看過するものなり、天堂の民の中たるべし、これ(現世にて)渠等に約する眞約なり。
一六 父母に向ひて、噫、爾曹、われ以前に幾世の過ぎたる(も一人の復活せるものなき)にわれ復活すべしと爾曹は約するやといふ者、その兩親は~の援助を祈りて(いふ)、あはれ爾、信ぜよ、~の約は眞なればと。されど渠答ふ、そは古人の愚言のみと。
一七 斯の如きは渠等以前妖奄ニ人とに正しく當てられし宣言の宣せらるゝもの、渠等は必ず滅ぶべし。
一八 各人にはその所業に應じて(幸n痰オくは不幸の)若干の度ありて、~はその所業に酬ひ得。渠等は不正に遇せられざるべし。
一九 ある日不信者は(地獄の)火の前に露さるべし。(渠等にいはるべし)爾曹世に在りし時善事を得たり、そを享樂せり、されば今日爾曹は不名譽の責罰を以て酬はるべし、爾曹現世にて暴慢に正義を守らず侵犯したれば。
二〇 アドの同胞を思へ。渠アル・アーカフにてその民に說ヘせり。--渠の前にも後にも若干の說ヘ者ありき。-- (いへらく)、~の外何者をも勿拜しそ、洵にわれ爾曹の爲に大なる日の責罰を畏ると。
二一 渠等答へき、爾の來るは吾曹の~祇(の崇敬)より吾曹を誘はんとにや。今直に爾の吾曹を威嚇する所(の責罰)を齎らせ、爾眞實の人ならばと。
二二 渠いへり、洵に(爾曹の責罰の時に就きての)知識は~に在こり。われは唯ヘを說く爲に派せられしを爾曹に告ぐ、されど爾曹の愚民たるを見ると。
二三 渠等(其責罰の豫備として)行雲のその谷に近づくを望みていへり、これ雨を降す行雲なりと。(渠答へき)否とよ、爾曹が急がんを要せるもの是なり、風に峻烈なる報復あり、
二四 そは~命によりて萬物を破却すべしと。斯くて朝には空屋の外何ものも見られざりき。われ斯くして惡しき民に酬ひたり。
二五 われ渠等を確立せること猶爾曹に於けるが如くなりき(噫默伽の民よ)。われ渠等に耳と眼と心とを與へき。されどその耳もその眼もその心も渠等が~の表徵を拒みし時終に渠等をuせざりき、唯その嘲笑せしところ(の報復)渠等に落ちたり。
二六 われ嘗て爾曹の四邊なるゥ城市を破滅せり。われ種々に表徵を示して渠等に改めしめんとせり。
二七 渠等が~の外に~祇に立てしものその~に近しと爲せしもの渠等を保護せしか。否、そは渠等より引き去れり、而して(渠等を誘惑し渠等を欺瞞せし)そはその虛說妄語なりき。
二八 われ妖奄フ或ものを爾曹より去りて可蘭に歸せしめき。渠等その(讀誦の)座に在るや(互に耳を假せといへり、その終るや渠等(その聞ける所を)說きながらその民に歸れり。
二九 渠等いへり、吾曹の民、洵にモーセ以來默示されその前のゥ聖典を確認し眞理と正道とを示す聖典(の讀誦)を吾曹は聞けり。
三〇 吾曹の民、~の說ヘ者に從へ、そを信ぜよ、渠爾曹の罪を赦し痛ましき責罰より救ひ得んと。
三一 ~の說ヘ者に從はざりし者は決して地上に於て~(の報復)を敗る能はじ、~の外に何等の保護者を有たじ。斯る輩は明白に誤れり。
三二 渠等知らずや、天地を創造して疲れざる~は死者に生を復し得るを。さなり、實に、~は全能なれば。
三三 ある日不信者は(地獄の)火に露さるべし。(渠等はいはるべし)これ實ならずや。渠等答へん、然り、吾曹の上帝をかけて。渠(~)答へん、さらば(地獄の)責罰を味へ、爾曹の不信の爲にと。
三四 爾、堅忍なれ(噫、麻訶末)堅忍なりしゥ使徒の如く、渠等に(その責罰を)急ぎなせそ。渠等が威嚇されし所(の責罰)を見ん日
三五 渠等は(現世にて)僅に一日を猶豫されしが如く見へんに。(これ好)警戒。侵犯せる者の外滅ぶべきや。
沙丘品【アル・アーカフ】(1-35節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
アド族の地をアル・アーカフ al Ahqaf といふ。アル・アーカフはア〃フの複數にて沙丘の義なり。今のタイフ Tayif の沙丘なり。
時代
ヘジヲの直前か。ネルデケは隔壁品の次に置く。
內容
可蘭は~の默示(一)。
創造は眞~の證左(二-五)。
可蘭の僞作を以て麻訶末を責む(六-七)。
麻訶末は他の使徒と同じく說ヘ者のみ(八)。
可蘭に對する猶太族の信不信は相半し、可蘭はモーセの法典を認む(九-一一)。
眞の信者の幸福(一二-一三)。
孝と不孝(一四-一七)。
因果の應報(一八-一九)。
沙丘(アル・アーカフ)の民其他の徃例は默伽の民の警告(二〇-二七)。
麻訶末に聽きて歸依せる妖精(二八-三一)。
~は復活の力あり、麻訶末へ竪忍の勸(三二-三五)。
沙丘品【アル・アーカフ】(1-35節)の註釋(文字の解釈)
六 眞理は可蘭。
八 孤獨は、そのヘは古の使徒豫言者の說ける所と異ならずの意。
一〇 これ良典ならば云々は、良典ならば之を信ずるに人後に落ちずの意。事實は、アブダルラーの歸依せしとき猶太族の言なりとし、また麻訶末の初の信徒の下賤なるを見し孤列種の言ともなす。
一四 四十歲云々はアブ・ベクルの事なり。此人四十歲にて新ヘに歸依し、その父母ともに歸依せる唯一人なりき。或はいふ、此解はアブ・ペクルの哈利發となりしより出でたりと。
二〇 アド族の同胞は既に屢出でしフドのこと。但し此處に其言とする處は實は麻訶末の言說なり。
二六 四邊の城市はタームド、ミヂアン、ソドム、ゴモラ等。
二八 此妖精は或は七人、或は九人、或はニシビス、或はエマン、或はニネヹの產となし、麻訶末がタイフに居るや夜可蘭を讀誦し朝に祈禱を捧ぐるを聞きて歸依せりといふ。
三一 ~の說ヘ者は麻訶末。
三五 唯一日間は第二十三品の一一四を參照せよ。
OfficeMurakami