コーラン45章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第四十五
الجاشية アル・ジャーティㇶヤ 跪く者 メッカ啓示 45章1節〜37節の逐語訳です
☞45;1-2 コーランは全知全能の神からの啓示です
☞45;3-6 天地の中に神の諸々の徴があります
☞45;7-11 神の徴を信じない者には地獄の懲罰があります
☞45;12-13 神は恵みのために天地をあなたたちに服従させました
☞45;14-15 神が報いるから不信仰者を信仰者は許しなさい
☞45;16-20 神はイスラエルの民の明証の道にマホメットを置きました
☞45;21-22 神は悪い者と正しい者を同等に扱いません
☞45;23-23 欲望に従う者の心と聴力と視力を神が封印しました
☞45;24-27 神は命を与え死を与え復活の日にあなたたちを集めます
☞45;28-35  信仰者は神の慈悲の中に不信仰者は業火の中に
☞45;36-37 天と地と世界の主である神に讃えあれ
45章1節(1) حم ッハーミーム ハー・ミーム コーラン頭文字
45章2節(1) تَنزِيلُ タンズィール 啓示は 名詞・動詞的・主格・男性
45章2節(2) الْكِتَابِ ル・キタービ この書(コーラン)の 定冠詞+名詞・属格・男性
45章2節(3) مِنَ ミナ 〜許から(です) 前置詞
45章2節(4) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
45章2節(5) الْعَزِيزِ ル・アズィーズィ その全能の[者の] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
45章2節(6) الْحَكِيمِ ル・ハキーム[ィ] その全知の[者の] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
45章3節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
45章3節(2) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
45章3節(3) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
45章3節(4) وَالْأَرْضِ ワ・ル・アルディ そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
45章3節(5) لَآيَاتٍ ラ・アーヤーティン 確かに諸々の徴(があります) 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数
45章3節(6) لِّلْمُؤْمِنِينَ リ・ル・ムミニーヌ[ァ] その信仰する[者たち]にとって 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
45章4節(1) وَفِي ワ・フィー そして〜[の]中に 接続詞+前置詞
45章4節(2) خَلْقِكُمْ カㇵルクィ・クム あなたたちの創造の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
45章4節(3) وَمَا ワ・マー そして〜こと(の中に) 接続詞+代名詞・関係
45章4節(4) يَبُثُّ ヤブトゥㇷ [彼(彼)が]撒き散らした 動詞・未完了・三人称・男性・単数
45章4節(5) مِن ミン 〜[の]ものを 前置詞
45章4節(6) دَابَّةٍ ダーッバティン 動物の 名詞・不定・属格・女性
45章4節(7) آيَاتٌ アーヤートゥン 諸々の徴が(あります) 名詞・不定・主格・女性・複数
45章4節(8) لِّقَوْمٍ リ・クァウミン 民に対する 前置詞+名詞・不定・属格・男性
45章4節(9) يُوقِنُونَ ユークィヌー・ヌ[ァ] 彼等は確かな信仰を持つ 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章5節(1) وَاخْتِلَافِ ワ・[イ]クㇷティラーフィ そして交替の(中に) 接続詞+名詞・動詞的・属格・男性
45章5節(2) اللَّيْلِ [ア]ッ・ライリ その夜の 定冠詞+名詞・属格・男性
45章5節(3) وَالنَّهَارِ ワ・ン・ナハーリ そしてその昼の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性
45章5節(4) وَمَا ワ・マー そして〜こと(の中に) 接続詞+代名詞・関係
45章5節(5) أَنزَلَ アンザラ [彼が]下す 動詞・完了・三人称・男性・単数
45章5節(6) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
45章5節(7) مِنَ ミナ 〜所から 前置詞
45章5節(8) السَّمَاء ッ・サマーイ あの空の 定冠詞+名詞・属格・女性
45章5節(9) مِن ミン 〜[の]ものを 前置詞
45章5節(10) رِّزْقٍ リズク[ィン] 食糧供給(の雨)の 名詞・不定・属格・男性
45章5節(11) فَأَحْيَا ファ・アフヤー そして[彼が]命を与える 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
45章5節(12) بِهِ ビ・ヒ それによって 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
45章5節(13) الْأَرْضَ ル・アルダ この地に 定冠詞+名詞・対格・女性
45章5節(14) بَعْدَ バァダ 〜[の]後に 副詞・時間・対格
45章5節(15) مَوْتِهَا マウティ・ハー それの死の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
45章5節(16) وَتَصْرِيفِ ワ・タスリーフィ そして方向の(中に) 接続詞+名詞・動詞的・属格・男性
45章5節(17) الرِّيَاحِ ッ・リヤーヒ その諸々の風の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
45章5節(18) آيَاتٌ アーヤートゥン 諸々の徴が(あります) 名詞・不定・主格・女性・複数
45章5節(19) لِّقَوْمٍ リ・クァウミン 民に対する 前置詞+名詞・不定・属格・男性
45章5節(20) يَعْقِلُونَ ヤァクィルー・ヌ[ァ] 彼等は道理が分かる 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章6節(1) تِلْكَ ティルカ これは 代名詞・指示・女性・単数
45章6節(2) آيَاتُ アーヤートゥ 諸々の徴(です) 名詞・主格・女性・複数
45章6節(3) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
45章6節(4) نَتْلُوهَا ナトルー・ハー 私たちは朗誦します、それらを 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
45章6節(5) عَلَيْكَ アライ・カ あなた(マホメット)の上に 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数
45章6節(6) بِالْحَقِّ ビ・ル・ハック[ィ] まさに真理によって 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
45章6節(7) فَبِأَيِّ ファ・ビ・アイイィ それなのに何を〜か? 助詞・再開+前置詞+名詞・属格
45章6節(8) حَدِيثٍ ハディティㇶン 話しの 名詞・不定・属格・男性
45章6節(9) بَعْدَ バァダ 〜[の]後に 副詞・時間・対格
45章6節(10) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
45章6節(11) وَآيَاتِهِ ワ・アーヤーティ・ヒ そして彼の諸々の徴の 接続詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
45章6節(12) يُؤْمِنُونَ ユゥミヌー・ヌ[ァ] 彼等は信じる 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章7節(1) وَيْلٌ ワイルン 禍いが 名詞・不定・主格・男性
45章7節(2) لِّكُلِّ リ・クッリ ことごとくに(あれ) 前置詞+名詞・属格・男性
45章7節(3) أَفَّاكٍ アッファーキン 嘘をつく[者の] 分詞・不定・能動・属格・男性
45章7節(4) أَثِيمٍ アティㇶーム[ィン] 罪深い[者の] 形容詞・不定・属格・男性・単数
45章8節(1) يَسْمَعُ ヤスマウ [彼は]聞きます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
45章8節(2) آيَاتِ アーヤーティ 諸々の徴の(ことを) 名詞・属格・女性・複数
45章8節(3) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
45章8節(4) تُتْلَى トゥトラー [それは]朗唱される 動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数
45章8節(5) عَلَيْهِ アライ・ヒ 彼の上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
45章8節(6) ثُمَّ スムマ それでも 接続詞
45章8節(7) يُصِرُّ ユスィッル [彼は]固執します 動詞・未完了・三人称・男性・単数
45章8節(8) مُسْتَكْبِرًا ムスタクビラン 傲慢である[者(の態度)に] 分詞・不定・能動・対格・男性
45章8節(9) كَأَن カ・アン あたかも〜ように 前置詞+接続詞・従属
45章8節(10) لَّمْ ラム 〜ことはない 助詞・否定
45章8節(11) يَسْمَعْهَا ヤスマァ・ハー [彼は]聞いた、それらを 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
45章8節(12) فَبَشِّرْهُ ファ・バシル・フ だから知らせを告げなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
45章8節(13) بِعَذَابٍ ビ・アダㇵービン 罰について 前置詞+名詞・不定・属格・男性
45章8節(14) أَلِيمٍ アリーム[ィン] 苦痛の[ものの] 形容詞・不定・属格・男性・単数
45章9節(1) وَإِذَا ワ・イダㇵー そして〜時 接続詞+副詞・時間
45章9節(2) عَلِمَ アリマ [彼は]知る 動詞・完了・三人称・男性・単数
45章9節(3) مِنْ ミン 中から 前置詞
45章9節(4) آيَاتِنَا アーヤーティ・ナー 私たち(神)の諸々の徴の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
45章9節(5) شَيْئًا シャイアン 何かを 名詞・不定・対格・男性
45章9節(6) اتَّخَذَهَا [イ]ッタカㇵダㇵ・ハー [彼は]取り上げます、それらを 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
45章9節(7) هُزُوًا フズワ[ン] 嘲りに 名詞・不定・対格・男性
45章9節(8) أُوْلَئِكَ ウラーイカ これら 代名詞・指示・複数
45章9節(9) لَهُمْ ラ・フム 彼等に対して 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
45章9節(10) عَذَابٌ アダーブン 懲罰が(あります) 名詞・不定・主格・男性
45章9節(11) مُّهِينٌ ムヒーヌ[ン] 恥をかかせる[ものが] 分詞・不定・能動・主格・男性
45章10節(1) مِن ミン 〜[の]所は 前置詞
45章10節(2) وَرَائِهِمْ ワラーイ・ヒム 彼等の後ろ(来世)の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
45章10節(3) جَهَنَّمُ ジャハンナム 地獄(です) 名詞・固有・主格
45章10節(4) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
45章10節(5) يُغْنِي ユグㇷニー [それは]役立つ 動詞・未完了・三人称・男性・単数
45章10節(6) عَنْهُم アン・フム 彼等にとって 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
45章10節(7) مَّا マー 〜ものは 代名詞・関係
45章10節(8) كَسَبُوا カサブ・ゥー 彼等が(現世で)稼いだ 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章10節(9) شَيْئًا シャイアン 何事に(おいて) 名詞・不定・対格・男性
45章10節(10) وَلَا ワ・ラー そして〜(役立つ)ことはありません 接続詞+助詞・否定
45章10節(11) مَا マー そして〜ものは 代名詞・関係
45章10節(12) اتَّخَذُوا [イ]ッタカㇵドㇷ・ゥー 彼等が用いた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章10節(13) مِن ミン 〜[の]所に 前置詞
45章10節(14) دُونِ ドゥーニ 他の 名詞・属格
45章10節(15) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
45章10節(16) أَوْلِيَاء アウリヤー[ア] 保護者たち(として) 名詞・対格・男性・複数
45章10節(17) وَلَهُمْ ワ・ラ・フム そして彼等に対して 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
45章10節(18) عَذَابٌ アダーブン 懲罰が(あります) 名詞・不定・主格・男性
45章10節(19) عَظِيمٌ アズィーム[ン] 大いなる[ものが] 形容詞・不定・主格・男性・単数
45章11節(1) هَذَا ハーダㇵー これ(コーラン)は 代名詞・指示・男性・単数
45章11節(2) هُدًى フダ[ン] 導き(です) 名詞・不定・属格・男性
45章11節(3) وَالَّذِينَ ワ・[ア]ッラディㇶーナ そしてそれは〜者たちは 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
45章11節(4) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は信じない 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章11節(5) بِآيَاتِ ビ・アーヤーティ 諸々の徴を 前置詞+名詞・属格・女性・複数
45章11節(6) رَبِّهِمْ ラッビ・ヒム 彼等の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
45章11節(7) لَهُمْ ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
45章11節(8) عَذَابٌ アダーブン 懲罰が(あります) 名詞・不定・主格・男性
45章11節(9) مَّن ミン 〜[の] 前置詞
45章11節(10) رِّجْزٍ リジュズィン 激痛の 名詞・不定・属格・男性
45章11節(11) أَلِيمٌ アリーム[ン] 苦しい[もの] 形容詞・不定・主格・男性・単数
45章12節(1) اللَّهُ アッ・ラフ 御神は 定冠詞+名詞・固有・主格
45章12節(2) الَّذِي [ア]ッラディㇶー それは〜者(です) 定冠詞+代名詞・関係・男性・単数
45章12節(3) سخَّرَ サカㇵラ [彼は]服従させた 動詞・完了・三人称・男性・単数
45章12節(4) لَكُمُ ラ・クム あなたたちに 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
45章12節(5) الْبَحْرَ ル・バフラ その海を 定冠詞+名詞・対格・男性
45章12節(6) لِتَجْرِيَ リ・タジュリヤ それは[それが]航行し得るため 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数
45章12節(7) الْفُلْكُ ル・フルク その船が 定冠詞+名詞・主格・男性
45章12節(8) فِيهِ フィー・ヒ それの中を 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
45章12節(9) بِأَمْرِهِ ビ・アムリ・[ヒ] 彼の命令によって 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
45章12節(10) وَلِتَبْتَغُوا ワ・リ・タブタグㇷー そしてそれはあなたたちが求めようとするため 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章12節(11) مِن ミン 〜[の]ものを 前置詞
45章12節(12) فَضْلِهِ ファドリ・ヒ 彼(神)の(交易の)恵みの 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
45章12節(13) وَلَعَلَّكُمْ ワ・ラァアッラ・クム そしてそれはあなたたち〜ため 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数
45章12節(14) تَشْكُرُونَ タシュクルー・ヌ[ァ] あなたたちが感謝する 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章13節(1) وَسَخَّرَ ワ・サカㇵラ そして[彼は]服従させました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
45章13節(2) لَكُم ラ・クム あなたたちに 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
45章13節(3) مَّا マー 〜もの 代名詞・関係
45章13節(4) فِي フィー 〜[の]中に(ある) 前置詞
45章13節(5) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
45章13節(6) وَمَا ワ・マー そして〜もの 接続詞+代名詞・関係
45章13節(7) فِي フィー 〜[の]中に(ある) 前置詞
45章13節(8) الْأَرْضِ ル・アルディ この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
45章13節(9) جَمِيعًا ジャミィアン 全てを 名詞・不定・対格・男性
45章13節(10) مِّنْهُ ミン・[フ] 彼(神)から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
45章13節(11) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
45章13節(12) فِي フィー 〜の中に 前置詞
45章13節(13) ذَلِكَ ダㇵーリカ それ 代名詞・指示・男性・単数
45章13節(14) لَآيَاتٍ ラ・アーヤーティン 確かに諸々の徴(があります) 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数
45章13節(15) لَّقَوْمٍ リ・クァウミン 民に対する 前置詞+名詞・不定・属格・男性
45章13節(16) يَتَفَكَّرُونَ ヤタファッカルー・ヌ[ァ] 彼等は深く考える 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章14節(1) قُل クル [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
45章14節(2) لِّلَّذِينَ リ・ッラディㇶーナ それは〜者たちに 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
45章14節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰する 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章14節(4) يَغْفِرُوا ヤグㇷフィル・ゥー 彼等は許しを与えようとする(ように) 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章14節(5) لِلَّذِينَ リ・ッラディㇶーナ 〜者たちに 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
45章14節(6) لا ラー 〜ことはない 助詞・否定
45章14節(7) يَرْجُون ヤルジュー・ナ 彼等は望む 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章14節(8) أَيَّامَ アイヤーマ 日々を 名詞・対格・男性・複数
45章14節(9) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
45章14節(10) لِيَجْزِيَ リ・ヤジュズィヤ なぜなら[彼(神)が]報いを与えようとするから 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
45章14節(11) قَوْمًا クァウマン 民に 名詞・不定・対格・男性
45章14節(12) بِما ビ・マー 〜ことに応じて 前置詞+代名詞・関係
45章14節(13) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等(民)が常に〜していた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章14節(14) يَكْسِبُونَ ヤクシブー・ヌ[ァ] 彼等が稼ぐ 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章15節(1) مَنْ マン 誰でも〜者は 代名詞・関係
45章15節(2) عَمِلَ アミラ 彼は為す 動詞・完了・三人称・男性・単数
45章15節(3) صَالِحًا サーリハン 義である[ことを] 分詞・不定・能動・対格・男性
45章15節(4) فَلِنَفْسِهِ ファ・リ・ナフシ・[ヒ] その時(それは)彼自身の利に(なります) 助詞・再開+前置詞+名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
45章15節(5) وَمَنْ ワ・マン そして誰でも〜者は 接続詞+代名詞・関係
45章15節(6) أَسَاء アサーア 悪を為す 動詞・完了・三人称・男性・単数
45章15節(7) فَعَلَيْهَا ファ・アライ・ハー その時(それは)自身の不利に(なります) 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
45章15節(8) ثُمَّ スムマ それから 接続詞
45章15節(9) إِلَى イラー 〜許に 前置詞
45章15節(10) رَبِّكُمْ ラッビ・クム あなたたちの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
45章15節(11) تُرْجَعُونَ トゥルジャウー・ヌ[ァ] あなたたちは連れ戻らされます 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章16節(1) وَلَقَدْ ワ・ラ・クァド そして勿論確かに 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信
45章16節(2) آتَيْنَا アータイ・ナー 私たちは与えました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
45章16節(3) بَنِي バニー 息子たち 名詞・主格・男性・複数
45章16節(4) إِسْرَائِيلَ イスラーイーラ イスラエルの 名詞・固有・属格
45章16節(5) الْكِتَابَ ル・キターバ その書(啓典)を 定冠詞+名詞・対格・男性
45章16節(6) وَالْحُكْمَ ワ・ル・フクマ そしてその(裁きの)知恵を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性
45章16節(7) وَالنُّبُوَّةَ ワ・ン・ヌブワタ そしてその預言の力を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
45章16節(8) وَرَزَقْنَاهُم ワ・ラザク・ナー・フム そして私たちは供給しました、彼等に 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
45章16節(9) مِّنَ ミナ 〜(の)ものを 前置詞
45章16節(10) الطَّيِّبَاتِ ッ・タイィバーティ その諸々の善いものの 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
45章16節(11) وَفَضَّلْنَاهُمْ ワ・ファッダル・ナー・フム そして私たちは選びました、彼等を 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
45章16節(12) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
45章16節(13) الْعَالَمِينَ ル・アーラミーヌ[ァ] この諸々の世界の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
45章17節(1) وَآتَيْنَاهُم ワ・アータイ・ナー・フム そして私たち(神)は与えました、彼等に 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
45章17節(2) بَيِّنَاتٍ バイイィナーティン 諸々の明証の 名詞・不定・属格・女性・複数
45章17節(3) مِّنَ ミナ 〜[の] 前置詞
45章17節(4) الْأَمْرِ ル・アム[リ] その事(宗教の命令)の 定冠詞+名詞・属格・男性
45章17節(5) فَمَا ファ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
45章17節(6) اخْتَلَفُوا [イ]クㇷタラフ・ゥー 彼等は意見を異にした 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章17節(7) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・制限
45章17節(8) مِن ミン 〜[の]時に 前置詞
45章17節(9) بَعْدِ バァディ 後の 名詞・属格
45章17節(10) مَا マー 〜所の 代名詞・関係
45章17節(11) جَاءهُمْ ジャーア・フム [それが]やって来た、彼等に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
45章17節(12) الْعِلْمُ ル・イルム その知識が 定冠詞+名詞・主格・男性
45章17節(13) بَغْيًا バグㇷヤン 嫉みに(よる) 名詞・不定・対格・男性
45章17節(14) بَيْنَهُمْ バイナ・フム 彼等の間の 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
45章17節(15) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
45章17節(16) رَبَّكَ ラッバ・カ あなたの主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
45章17節(17) يَقْضِي ヤクディー [彼は]裁きます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
45章17節(18) بَيْنَهُمْ バイナ・フム 彼等の間を 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
45章17節(19) يَوْمَ ヤウマ (その)日に 名詞・対格・男性
45章17節(20) الْقِيَامَةِ ル・クィヤーマティ その復活の 定冠詞+名詞・属格・女性
45章17節(21) فِيمَا フィー・マー 〜ことについて 前置詞+代名詞・関係
45章17節(22) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等がいつも〜ことをしていた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章17節(23) فِيهِ フィー・ヒ それについて 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
45章17節(24) يَخْتَلِفُونَ ヤクㇷタリフー・ヌ[ァ] 彼等が意見を異にする 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章18節(1) ثُمَّ スムマ それから 接続詞
45章18節(2) جَعَلْنَاكَ ジャアル・ナー・カ 私たち(神)は置きました、あなた(マホメット)を 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数
45章18節(3) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
45章18節(4) شَرِيعَةٍ シャリーアティン 明証の道の 名詞・不定・属格・女性
45章18節(5) مِّنَ ミナ 〜(の) 前置詞
45章18節(6) الْأَمْرِ ル・アムリ その事(宗教の命令)の 定冠詞+名詞・属格・男性
45章18節(7) فَاتَّبِعْهَا ファ・[イ]ッタビァ・ハー だから[あなたは]従いなさい、それに 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
45章18節(8) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 接続詞+助詞・否定
45章18節(9) تَتَّبِعْ タッタビ [あなたは]従おうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
45章18節(10) أَهْوَاء アフワーア 諸々の欲望に 名詞・対格・男性・複数
45章18節(11) الَّذِينَ [ア]ッラディㇶーナ それは〜者たちの [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
45章18節(12) لَا ラー 〜ことはない 助詞・否定
45章18節(13) يَعْلَمُونَ ヤァラムー・ヌ[ァ] 彼等は知識がある 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章19節(1) إِنَّهُمْ インナ・フム 真に彼等 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
45章19節(2) لَن ラン 決して〜ことはありません 助詞・否定
45章19節(3) يُغْنُوا ユグㇷヌ・ゥー [彼等は]役立つ 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章19節(4) عَنكَ アン・カ あなた(マホメット)にとって 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数
45章19節(5) مِنَ ミナ 〜対抗として 前置詞
45章19節(6) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
45章19節(7) شَيئًا シャイア[ン] 何事に(おいて) 名詞・不定・対格・男性
45章19節(8) وإِنَّ ワ・インナ そして真に 接続詞+助詞・対格
45章19節(9) الظَّالِمِينَ ッ・ザーリミーナ その悪を為す[者たち] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
45章19節(10) بَعْضُهُمْ バァドゥ・フム 彼等の或る者たちは 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
45章19節(11) أَوْلِيَاء アウリヤーウ 盟友たち(です) 名詞・主格・男性・複数
45章19節(12) بَعْضٍ バァディン 他の者たちの 名詞・不定・属格・男性
45章19節(13) وَاللَّهُ ワ・ッ・ラフ そして御神は 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格
45章19節(14) وَلِيُّ ワリイユ 保護者(です) 名詞・主格・男性
45章19節(15) الْمُتَّقِينَ ル・ムタクィーヌ[ァ] その義を為す[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
45章20節(1) هَذَا ハーダㇵー これ(コーラン)は 代名詞・指示・男性・単数
45章20節(2) بَصَائِرُ バサーイル 明証(です) 名詞・主格・男性・複数
45章20節(3) لِلنَّاسِ リ・ン・ナーシ 人間に対する 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
45章20節(4) وَهُدًى ワ・フダン そして導き 接続詞+名詞・不定・主格・男性
45章20節(5) وَرَحْمَةٌ ワ・ラフマトゥン そして慈悲(です) 接続詞+名詞・不定・主格・女性
45章20節(6) لِّقَوْمِ リ・クァウミン 民に対する 前置詞+名詞・不定・属格・男性
45章20節(7) يُوقِنُونَ ユークィヌー・ヌ[ァ] 彼等は確かな信仰を持つ 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章21節(1) أًمْ アム それとも〜か 接続詞
45章21節(2) حَسِبَ ハシバ [彼は]思っている 動詞・完了・三人称・男性・単数
45章21節(3) الَّذِينَ [ア]ッラディㇶーナ それは〜者たちは [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
45章21節(4) اجْتَرَحُوا [イ]ジュタラフ・ゥー 彼等は犯した 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章21節(5) السَّيِّئَاتِ ッ・サイィアーティ その諸々の悪行を 定冠詞+名詞・対格・女性・複数
45章21節(6) أّن アン それは〜こと 接続詞・従属
45章21節(7) نَّجْعَلَهُمْ ナジュアラ・フム 私たち(神)が扱うかもしれない、彼等を 動詞・仮定・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
45章21節(8) كَالَّذِينَ カ・[ア]ッラディーナ それは〜者たちのように 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
45章21節(9) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰した 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章21節(10) وَعَمِلُوا ワ・アミル・ゥー そして彼等は実行した 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章21節(11) الصَّالِحَاتِ ッ・サーリハー[ティ] その正しい諸々の所業を 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
45章21節(12) سَوَاء サワーアン 同等に 名詞・不定・対格・男性
45章21節(13) مَّحْيَاهُم マフヤー・フム 彼等の生(において) 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
45章21節(14) وَمَمَاتُهُمْ ワ・ママートゥ・フム そして彼等の死(において) 接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
45章21節(15) سَاء サーア [それは]間違いです 動詞・完了・三人称・男性・単数
45章21節(16) مَا マー 〜ことは 代名詞・関係
45章21節(17) يَحْكُمُونَ ヤフクムー・ヌ[ァ] 彼等が判断する 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章22節(1) وَخَلَقَ ワ・カㇵラクァ そして[彼は]創りました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
45章22節(2) اللَّهُ ッ・ラフ 御神は 定冠詞+名詞・固有・主格
45章22節(3) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天を 定冠詞+名詞・対格・女性・複数
45章22節(4) وَالْأَرْضَ ワ・ル・アルダ そしてこの地を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
45章22節(5) بِالْحَقِّ ビ・ル・ハクィ まさに真理によって 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
45章22節(6) وَلِتُجْزَى ワ・リ・トゥジュザー そしてそれは[それ(人)が]報われ得るため 接続詞+助詞・目的+動詞・受動・仮定・未完了・三人称・女性・単数
45章22節(7) كُلُّ クッル ことごとくが 名詞・主格・男性
45章22節(8) نَفْسٍ ナフシン 人の 名詞・不定・属格・女性・単数
45章22節(9) بِمَا ビ・マー 〜ことに応じて 前置詞+代名詞・関係
45章22節(10) كَسَبَتْ カサバト [それが]稼いだ 動詞・完了・三人称・女性・単数
45章22節(11) وَهُمْ ワ・フム そして彼等は 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
45章22節(12) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
45章22節(13) يُظْلَمُونَ ユズラムー・ヌ[ァ] 彼等は不当に扱われることになる 動詞・受動・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章23節(1) أَفَرَأَيْتَ ア・ファ・ラ・アイタ それであなた(マホメット)は見たか? 疑問+助詞・補足+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語
45章23節(2) مَنِ マニ 〜者を 代名詞・関係
45章23節(3) اتَّخَذَ [イ]ッタカㇵダㇵ [彼は]受け取る 動詞・完了・三人称・男性・単数
45章23節(4) إِلَهَهُ イラーハ・フ 彼の神(として) 名詞・対格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
45章23節(5) هَوَاهُ ハワー・フ 彼の欲望を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
45章23節(6) وَأَضَلَّهُ ワ・アダッラ・フ そして[彼(神)が]迷わせました、彼を 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
45章23節(7) اللَّهُ ッ・ラフ 御神が 定冠詞+名詞・固有・主格
45章23節(8) عَلَى アラー 〜[の]上で 前置詞
45章23節(9) عِلْمٍ イル[ミン] 承知の 名詞・不定・属格・男性
45章23節(10) وَخَتَمَ ワ・カㇵタマ そして[彼(神)が]封印しました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
45章23節(11) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
45章23節(12) سَمْعِهِ サムイ・ヒ 彼の聴力の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
45章23節(13) وَقَلْبِهِ ワ・クァルビ・[ヒ] そして彼の心の 接続詞+名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
45章23節(14) وَجَعَلَ ワ・ジャアラ そして[彼(神)が]置きました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
45章23節(15) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
45章23節(16) بَصَرِهِ バサリ・ヒ 彼の視力の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
45章23節(17) غِشَاوَةً ギㇶシャーワタン 覆いを 名詞・不定・対格・女性
45章23節(18) فَمَن ファ・マン それで〜者は(いるのか) 助詞・再開+代名詞・関係
45章23節(19) يَهْدِيهِ ヤフディー・ヒ [彼は]導く、彼を 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
45章23節(20) مِن ミン 〜[の]時に 前置詞
45章23節(21) بَعْدِ バァディ 後の 名詞・属格
45章23節(22) اللَّهِ ッ・ラ[ヒ] 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
45章23節(23) أَفَلَا ア・ファ・ラー それでも〜ことはないのか? 疑問+助詞・補足+助詞・否定
45章23節(24) تَذَكَّرُونَ タダㇵッカルー・ヌ[ァ] あなたたちは訓戒を受け入れる 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章24節(1) وَقَالُوا ワ・クァール・ゥー そして彼等は言います 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章24節(2) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
45章24節(3) هِيَ ヒヤ それ(人生)は 代名詞・人称・三人称・女性・単数
45章24節(4) إِلَّا イッラー 〜以外(ある) 助詞・制限
45章24節(5) حَيَاتُنَا ハヤートゥ・ナー 私たちの人生 名詞・主格・女性+代名詞・所有・一人称・複数
45章24節(6) الدُّنْيَا ッ・ドゥニヤー この世の[ものの] 定冠詞+形容詞・主格・女性・単数
45章24節(7) نَمُوتُ ナムートゥ [私たちは]死にます 動詞・未完了・一人称・複数
45章24節(8) وَنَحْيَا ワ・ナフヤー そして[私たちは]生きることになります 接続詞+動詞・仮定・未完了・一人称・複数
45章24節(9) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
45章24節(10) يُهْلِكُنَا ユフリク・ナー [それが]滅ぼす、私たちを 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数
45章24節(11) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・制限
45章24節(12) الدَّهْرُ ッ・ダフ[ル] まさに時 定冠詞+名詞・主格・男性
45章24節(13) وَمَا ワ・マー そして〜ありません 接続詞+助詞・否定
45章24節(14) لَهُم ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
45章24節(15) بِذَلِكَ ビ・ダㇵ−リカ それについて 前置詞+代名詞・指示・男性・単数
45章24節(16) مِنْ ミン 〜[の](何も) 前置詞
45章24節(17) عِلْمٍ イルミン 知識の 名詞・不定・属格・男性
45章24節(18) إِنْ イン 〜ことはありません 助詞・否定
45章24節(19) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
45章24節(20) إِلَّا イッラー 〜以外(する) 助詞・制限
45章24節(21) يَظُنُّونَ ヤズンヌー・ヌ[ァ] [彼等は]当て推量する 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章25節(1) وَإِذَا ワ・イダㇵー そして〜時 接続詞+副詞・時間
45章25節(2) تُتْلَى トゥトラー [それが]朗唱される 動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数
45章25節(3) عَلَيْهِمْ アライ・ヒム 彼等の上に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
45章25節(4) آيَاتُنَا アーヤートゥ・ナー 私たち(神)の諸々の徴(コーランの節)が 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
45章25節(5) بَيِّنَاتٍ バイイィナーティン 明白な[諸々のものの] 形容詞・不定・属格・女性・複数
45章25節(6) مَّا マー 〜しかありません 助詞・否定
45章25節(7) كَانَ カーナ [それは]〜する 動詞・完了・三人称・男性・単数
45章25節(8) حُجَّتَهُمْ フッジャタ・フム 彼等の論拠に 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
45章25節(9) إِلَّا イッラー 〜だけを 助詞・制限
45章25節(10) أَن アン それは〜こと 接続詞・従属
45章25節(11) قَالُوا カール・ゥー 彼等は(こう)言う 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章25節(12) ائْتُوا [イ]ト・ゥー あなたたちは連れて来なさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章25節(13) بِآبَائِنَا ビ・アバーイ・ナー 私たちの先祖たちを 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
45章25節(14) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
45章25節(15) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが〜である 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章25節(16) صَادِقِينَ サーディクィーヌ[ァ] 真実を言う[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
45章26節(1) قُلِ クリ [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
45章26節(2) اللَّهُ ッ・ラフ 御神は 定冠詞+名詞・固有・主格
45章26節(3) يُحْيِيكُمْ ユフイイー・クム [彼は]命を与えます、あなたたちに 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
45章26節(4) ثُمَّ スムマ それから 接続詞
45章26節(5) يُمِيتُكُمْ ユミートゥ・クム [彼は]死なせます、あなたたちを 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
45章26節(6) ثُمَّ スムマ それから 接続詞
45章26節(7) يَجْمَعُكُمْ ヤジュマウ・クム [彼(神)は]集めます、あなたたちを 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
45章26節(8) إِلَى イラー 〜(裁き)に 前置詞
45章26節(9) يَوْمِ ヤウミ (その)日の 名詞・属格・男性
45章26節(10) الْقِيَامَةِ ル・クィヤーマティ その復活の 定冠詞+名詞・属格・女性
45章26節(11) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
45章26節(12) رَيبَ ライバ 疑いを(持つ) 名詞・対格・男性
45章26節(13) فِيهِ フィー・ヒ それについて 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
45章26節(14) وَلَكِنَّ ワ・ラーキンナ しかしながら 接続詞+助詞・対格
45章26節(15) أَكَثَرَ アクタㇵラ 大部分 名詞・対格・男性・単数
45章26節(16) النَّاسِ ン・ナーシ その人々の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
45章26節(17) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
45章26節(18) يَعْلَمُونَ ヤァラムー・ヌ[ァ] 彼等は分かる 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章27節(1) وَلَلَّهِ ワ・リ・ッ・ラヒ そして御神に(属します) 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
45章27節(2) مُلْكُ ムルク 主権は 名詞・主格・男性
45章27節(3) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
45章27節(4) وَالْأَرضِ ワ・ル・アル[ディ] そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
45章27節(5) وَيَومَ ワ・ヤウマ そして(その)日に 接続詞+名詞・対格・男性
45章27節(6) تَقُومُ タクーム [それが]確定する 動詞・未完了・三人称・女性・単数
45章27節(7) السَّاعَةُ ッ・サーアトゥ その時が 定冠詞+名詞・主格・女性
45章27節(8) يَوْمَئِذٍ ヤウマイディㇶン その日 副詞・時間
45章27節(9) يَخْسَرُ ヤクㇷサル [彼は]失敗します 動詞・未完了・三人称・男性・単数
45章27節(10) الْمُبْطِلُونَ ル・ムブティルーヌ[ァ] その虚偽を奉じる[者たちは] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
45章28節(1) وَتَرَى ワ・タラー そして(その日)[あなた(マホメット)は]見ます 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・単数
45章28節(2) كُلَّ クッラ ことごとくを 名詞・対格・男性
45章28節(3) أُمَّةٍ ウムマティン 民族の 名詞・不定・属格・女性・単数
45章28節(4) جَاثِيَةً ジャーティㇶヤ[タン] 跪く[ものを] 分詞・不定・能動・対格・女性
45章28節(5) كُلُّ クッル ことごとくは 名詞・主格・男性
45章28節(6) أُمَّةٍ ウムマティン 民族の 名詞・不定・属格・女性・単数
45章28節(7) تُدْعَى トゥドーア [彼は]呼ばれます 動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数
45章28節(8) إِلَى イラー 〜所に 前置詞
45章28節(9) كِتَابِهَا キタービ・ハー それの記録の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
45章28節(10) الْيَوْمَ [ア]ル・ヤウマ 今日 定冠詞+名詞・対格・男性
45章28節(11) تُجْزَوْنَ トゥジュザウ・ナ あなたたちは報いらる(と言われます) 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章28節(12) مَا マー 〜こと(に対して) 代名詞・関係
45章28節(13) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが常に〜していた 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章28節(14) تَعْمَلُونَ タァマルー・ヌ[ァ] あなたたちがする 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章29節(1) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
45章29節(2) كِتَابُنَا キターブ・ナー 私たち(神)の記録(です) 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
45章29節(3) يَنطِقُ ヤンティク [それは]語ります 動詞・未完了・三人称・男性・単数
45章29節(4) عَلَيْكُم アライ・クム あなたたちについて 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
45章29節(5) بِالْحَقِّ ビ・ル・ハック[ィ] まさに真実を 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
45章29節(6) إِنَّا インナー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
45章29節(7) كُنَّا クン・ナー 私たちは常に〜していました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
45章29節(8) نَسْتَنسِخُ ナスタンシクㇷ 私たちは書きとる 動詞・未完了・一人称・複数
45章29節(9) مَا マー 〜ことを 代名詞・関係
45章29節(10) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが常に〜していた 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章29節(11) تَعْمَلُونَ タァマルー・ヌァ あなたたちがする 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章30節(1) فَأَمَّا ファ・アムマー それで〜については 助詞・再開+助詞・説明
45章30節(2) الَّذِينَ [ア]ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]名詞・条件・男性・複数
45章30節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰した 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章30節(4) وَعَمِلُوا ワ・アミル・ゥー そして彼等は実行をした 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章30節(5) الصَّالِحَاتِ ッ・サーリハーティ その正しい諸々の所業の 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
45章30節(6) فَيُدْخِلُهُمْ ファ・ユドキㇶル・フム 入れることを認めます、彼等を 助詞・再開+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
45章30節(7) رَبُّهُمْ ラッブ・フム 彼等の主は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
45章30節(8) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
45章30節(9) رَحْمَتِهِ ラフマティ・[ヒ] 彼の慈悲の 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
45章30節(10) ذَلِكَ ダㇵーリカ それこそ 代名詞・指示・男性・単数
45章30節(11) هُوَ フワ それは 代名詞・人称・三人称・男性・単数
45章30節(12) الْفَوْزُ ル・ファゥズ その成功(です) 定冠詞+名詞・主格・男性
45章30節(13) الْمُبِينُ ル・ムビーヌ[ゥ] そのはっきりしている[こと] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性
45章31節(1) وَأَمَّا ワ・アムマー そして〜については 接続詞+助詞・説明
45章31節(2) الَّذِينَ [ア]ッラディㇶーナ それは〜者たち [定冠詞]名詞・条件・男性・複数
45章31節(3) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は不信仰であった 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章31節(4) أَفَلَمْ ア・ファ・ラム それで〜ことはないのか? 疑問+助詞・補足+助詞・否定
45章31節(5) تَكُنْ タクン [それが]〜ようとした 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数
45章31節(6) آيَاتِي アーヤーテ・ィー 私(神)の諸々の徴(コーランの節)が 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・単数
45章31節(7) تُتْلَى トゥトラー [それが]朗唱される 動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数
45章31節(8) عَلَيْكُمْ アライ・クム あなたたちに対して 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数
45章31節(9) فَاسْتَكْبَرْتُمْ ファ・[イ]スタクバル・トゥム しかしあなたたちは傲慢であった 助詞・再開+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章31節(10) وَكُنتُمْ ワ・クン・トゥム そしてあなたたちは〜[に]なった(と言われます) 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章31節(11) قَوْمًا クァウマン 民に 名詞・不定・対格・男性
45章31節(12) مُّجْرِمِينَ ムジュリミーヌ[ァ] 罪ある[者たちに] 分詞・能動・対格・男性・複数
45章32節(1) وَإِذَا ワ・イダㇵー そして〜時 接続詞+副詞・時間
45章32節(2) قِيلَ クィーラ [それが](あなたたちに)言われた 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
45章32節(3) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
45章32節(4) وَعْدَ ワァダ 約束 名詞・対格・男性
45章32節(5) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
45章32節(6) حَقٌّ ハックン 真実(です) 名詞・不定・主格・男性
45章32節(7) وَالسَّاعَةُ ワ・ツ・サーアトゥ そしてその時は 接続詞+定冠詞+名詞・主格・女性
45章32節(8) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
45章32節(9) رَيْبَ ライバ 疑いを(持つ) 名詞・対格・男性
45章32節(10) فِيهَا フィー・ハー それについて 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
45章32節(11) قُلْتُم クル・トゥム あなたたち(不信仰者)は言いました 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章32節(12) مَّا マー 〜ことはありません 助詞・否定
45章32節(13) نَدْرِي ナドリ・ィー [私たちは]分かる 動詞・未完了・一人称・複数
45章32節(14) مَا マー 何が〜か 代名詞・関係
45章32節(15) السَّاعَةُ ッ・サーア[トゥ] その時(である) 定冠詞+名詞・主格・女性
45章32節(16) إِن イン 〜過ぎない 助詞・否定
45章32節(17) نَّظُنُّ ナズン・ヌ [私たちは]思います 動詞・未完了・一人称・複数
45章32節(18) إِلَّا イッラー 単に 助詞・制限
45章32節(19) ظَنًّا ザンナン 臆説に 名詞・不定・対格・男性
45章32節(20) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
45章32節(21) نَحْنُ ナフヌ 私たちは 代名詞・人称・一人称・複数
45章32節(22) بِمُسْتَيْقِنِينَ ビ・ムスタイクィニーヌ[ァ] 確信する[者たち]の中に(いる) 前置詞+分詞・能動・属格・男性・複数
45章33節(1) وَبَدَا ワ・バダー そして[それが](来世に)現れます 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
45章33節(2) لَهُمْ ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
45章33節(3) سَيِّئَاتُ サイイィアートゥ 諸々の悪が 名詞・主格・女性・複数
45章33節(4) مَا マー 〜ことの 代名詞・関係
45章33節(5) عَمِلُوا アミル・ゥー 彼等が(現世で)した 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章33節(6) وَحَاقَ ワ・ハークァ そして[それが]取り囲みます 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
45章33節(7) بِهِم ビ・ヒム 彼等を 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
45章33節(8) مَّا マー 〜ことが 代名詞・関係
45章33節(9) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等(民)が常に〜していた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章33節(10) بِهِ ビ・ヒ それ(懲罰)について 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
45章33節(11) يَسْتَهْزِئُون ヤスタフズィウー・ヌ[ァ] 彼等が嘲笑う 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章34節(1) وَقِيلَ ワ・クィーラ そして[それが](彼等に)言われます 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
45章34節(2) الْيَوْمَ ル・ヤウマ 今日 定冠詞+副詞・時間・対格・男性
45章34節(3) نَنسَاكُمْ ナンサー・クム 私たち(神)は忘れることにします、あなたたちを 動詞・仮定・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
45章34節(4) كَمَا カ・マー 〜ように 前置詞+接続詞・従属
45章34節(5) نَسِيتُمْ ナシー・トゥム あなたたちが忘れた 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章34節(6) لِقَاء リクァーア 面会を 名詞・動詞的・対格・男性
45章34節(7) يَوْمِكُمْ ヤウミ・クム あなたたちの日の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
45章34節(8) هَذَا ハーダㇵー この 代名詞・指示・男性・単数
45章34節(9) وَمَأْوَاكُمْ ワ・マワー・クム そしてあなたたちの住まい 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
45章34節(10) النَّارُ ン・ナール その(業)火(です) 定冠詞+名詞・主格・女性
45章34節(11) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
45章34節(12) لَكُم ラ・クム あなたたちの為に 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
45章34節(13) مِّن ミン 〜[の](いる) 前置詞
45章34節(14) نَّاصِرِينَ ナーシリーヌ[ァ] 助ける[者たちの] 分詞・能動・属格・男性・複数
45章35節(1) ذَلِكُم ダㇵーリ・クム それはあなたたちが〜 代名詞・指示・二人称・男性・複数
45章35節(2) بِأَنَّكُمُ ビ・アンナ・クム あなたたちが〜から(です) 前置詞+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数
45章35節(3) اتَّخَذْتُمْ [イ]ッタカㇵドㇷ・トゥム あなたたちが取り上げた 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
45章35節(4) آيَاتِ アーヤーティ 諸々の徴の(ことを) 名詞・属格・女性・複数
45章35節(5) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
45章35節(6) هُزُوًا フズワン 物笑いの種に 名詞・不定・対格・男性
45章35節(7) وَغَرَّتْكُمُ ワ・ガㇵッラト・クム そして[それは]騙しました、あなたたちを 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
45章35節(8) الْحَيَاةُ ル・ハヤトゥ この生活は 定冠詞+名詞・主格・女性
45章35節(9) الدُّنْيَا ッ・ドゥニヤー この世の[もの] 定冠詞+形容詞・主格・女性・単数
45章35節(10) فَالْيَوْمَ ファ・ル・ヤウマ だから今日 助詞・再開+定冠詞+副詞・時間・対格・男性
45章35節(11) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
45章35節(12) يُخْرَجُونَ ユクㇷラジュー・ナ 彼等は出される 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章35節(13) مِنْهَا ミン・ハー それ(業火)から 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
45章35節(14) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
45章35節(15) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
45章35節(16) يُسْتَعْتَبُونَ ユスタァタブー・ヌ[ァ] 彼等は(神を)宥めることを求められる 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
45章36節(1) فَلِلَّهِ ファ・リ・ッ・ラヒ だから御神に(あれ) 助詞・再開+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格
45章36節(2) الْحَمْدُ ル・ハムドゥ その讃えは 定冠詞+名詞・主格・男性
45章36節(3) رَبِّ ラッビ 主の 名詞・属格・男性
45章36節(4) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
45章36節(5) وَرَبِّ ワ・ラッビ そして主の 接続詞+名詞・属格・男性
45章36節(6) الْأَرْضِ ル・アルディ この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
45章36節(7) رَبِّ ラッビ 主の 名詞・属格・男性
45章36節(8) الْعَالَمِينَ ル・アーラミーヌ[ァ] この諸々の世界の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
45章37節(1) وَلَهُ ワ・ラ・フ そして彼に(属します) 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
45章37節(2) الْكِبْرِيَاء ル・キブリヤーウ その偉大さは 定冠詞+名詞・主格・女性
45章37節(3) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
45章37節(4) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
45章37節(5) وَالْأَرْضِ ワ・ル・アルディ そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
45章37節(6) وَهُوَ ワ・フワ そして彼は 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
45章37節(7) الْعَزِيزُ ル・アズィーズ 全能者(です) 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
45章37節(8) الْحَكِيمُ ル・ハキーム 全知の[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
コーラン(私訳) 第四五章 アル・ジャーティㇶヤ 跪く者 メッカ啓示
☞1節 一 ハー・ミーム
☞2節 二 この書(コーラン)の啓示は全知全能の御神の許から(です)
☞3節 三 真にあの天とこの地の中に信仰する[者たち]にとって確かに諸々の徴(があります)
☞4節 四 そしてあなたたちの創造の中に そして動物を[彼(神)が]撒き散らしたこと(の中に) 確かな信仰を持つ民に対する諸々の徴が(あります)
☞5節 五 そして夜と昼の交替の(中に) そして空から食糧供給(の雨)を御神が下し そしてこの地にそれの死の後にそれ(雨)によって[彼が]命を与えること(の中に) そして風の方向の(中に) 道理が分かる民に対する諸々の徴が(あります)
☞6節 六 これは御神の徴(です) まさに真理によってあなた(マホメット)の上に私たち(神)はそれらを朗誦します それなのに御神と彼の徴の後に何の話しを彼等は信じるのか?
☞7節 七 禍いが罪深い嘘をつく[者の]ことごとくに(あれ)
☞8節 八 彼の上に朗唱される御神の徴の(ことを)[彼は]聞きます それでも傲慢である[者(の態度)に][彼は]固執します あたかも[彼は]それらを聞いたことはないように だから苦痛の罰について知らせを告げなさい
☞9節 九 そして私たち(神)の徴の中から何かを[彼は]知る時 嘲りに[彼は]それらを取り上げます これら彼等に対して恥をかかせる懲罰が(あります)
☞10節 一〇 彼等の後ろ(来世)は地獄(です) そして彼等が(現世で)稼いだものは何事に(おいて)彼等にとって役立つことはありません そして保護者たち(として)御神の他に彼等が用いたものは(役立つ)ことはありません そして彼等に対して大いなる懲罰が(あります)
☞11節 一一 これ(コーラン)は導き(です) そして彼等の主の徴を信じない者たちは 彼等に苦しい激痛の懲罰が(あります)
☞12節 一二 御神は海をあなたたちに服従させた者(です) それは彼の命令によってそれの中を船が航行するため そしてそれは彼(神)の恵みをあなたたちが求めるため そしてそれはあなたたちが感謝するため
☞13節 一三 そして あの天の中に(ある)もの そしてこの地の中に(ある)もの 彼(神)から全てをあなたたちに[彼は]服従させました 真にそれの中に深く考える民に対する確かに徴(があります)
☞14節 一四 信仰する者たちに[あなた(マホメット)は]言いなさい 御神の日々を望まない者たちに彼等は許しを与える(ように) なぜなら彼等(民)が稼いでいたことに応じて民に[彼(神)が]報いを与えるから
☞15節 一五 誰でも義である[ことを]為す者は その時(それは)彼自身の利に(なります) そして誰でも悪を為す者は その時(それは)自身の不利に(なります) それからあなたたちの主の許にあなたたちは連れ戻らされます
☞16節 一六 そして勿論確かに イスラエルの息子たちに書(啓典)と(裁きの)知恵と預言の力を私たち(神)は与えました そして彼等に諸々の善いものを私たちは供給しました そして彼等をこの世界の上に私たちは選びました
☞17節 一七 そしてその事(宗教の命令)の明証を私たち(神)は彼等に与えました そしてその知識が彼等にやって来た後に彼等の間の嫉みに(よる)以外彼等は意見を異にしたことはありません 真にあなたの主は彼等がそれについていつも意見を異にしていたことについて復活の(その)日に彼等の間を裁きます
☞18節 一八 それからその事(宗教の命令)の明証の道の上に私たち(神)はあなた(マホメット)を置きました だから[あなたは]それに従いなさい そして知識がない者たちの欲望に[あなたは]従ってはいけません
☞19節 一九 真に彼等は何事に(おいて)御神の対抗としてあなた(マホメット)にとって決して役立つことはありません そして真に悪を為す[者たち] 彼等の或る者たちは他の者たちの盟友たち(です) そして御神は義を為す[者たちの]保護者(です)
☞20節 二〇 これ(コーラン)は人間に対する明証(です) そして確かな信仰を持つ民に対する導きと慈悲(です)
☞21節 二一 それとも悪行を犯した者たちは思っているのか 信仰し正しい所業を実行した者たちのように彼等の生と彼等の死(において)同等に私たち(神)が彼等を扱うと 彼等が判断することは間違いです
☞22節 二二 そして御神はあの天とこの地をまさに真理によって創りました そしてそれは各人が稼いだことに応じて報われるため そして彼等は不当に扱われることはありません
☞23節 二三 それで彼の欲望を彼の神(として)受け取る者をあなた(マホメット)は見たか?そして御神が承知の上で彼を迷わせました そして彼の聴力と彼の心の上に[彼(神)が]封印しました そして彼の視力の上に覆いを[彼(神)が]置きました それで御神の後に彼を導く者は(いるのか) それでもあなたたちは訓戒を受け入れないのか?
☞24節 二四 そして彼等は言います それ(人生)はこの世の私たちの人生以外(ある)ことはありません [私たちは]死にます そして[私たちは]生きます そしてまさに時以外私たちを滅ぼすことはありません そして彼等にそれについて知識の(何も)ありません 彼等は当て推量する以外(する)ことはありません
☞25節 二五 そして明白な私たち(神)の徴(コーランの節)が彼等の上に朗唱される時 彼等は(こう)言うことだけを彼等の論拠にするしかありません もしあなたたちが真実を言う[者たち]であるなら 私たちの先祖たちをあなたたちは連れて来なさい
☞26節 二六 [あなた(マホメット)は]言いなさい 御神はあなたたちに命を与えます それから[彼は]あなたたちを死なせます それからその復活の(その)日の(裁き)に[彼(神)は]あなたたちを集めます それについて疑いを(持つ)ことはありません しかしながら人々の大部分は分かりません
☞27節 二七 そしてあの天とこの地の主権は御神に(属します) そしてその時が確定する(その)日に その日虚偽を奉じる[者たちは]失敗します
☞28節 二八 そして(その日)跪く民族のことごとくを[あなた(マホメット)は]見ます 民族のことごとくはそれの記録の所に呼ばれます あなたたちが常にしていたこと(に対して)今日あなたたちは報いられる(と言われます)
☞29節 二九 これは私たち(神)の記録(です) あなたたちについてまさに真実を[それは]語ります 真に私たちはあなたたちが常にしていたことを常に書きとっていました
☞30節 三〇 それで信仰して そして正しい所業の実行をした者たちについては 彼等の主は彼の慈悲の中に彼等を入れることを認めます それこそそれははっきりしている成功(です)
☞31節 三一 そして不信仰であった者たちについては それで私(神)の徴(コーランの節)があなたたちに対して朗唱されたことはないのか?しかしあなたたちは傲慢であった そしてあなたたちは罪ある民になった(と言われます)
☞32節 三二 そして真に御神の約束は真実(です) そしてその時はそれについて疑いを(持つ)ことはありません [それが](不信仰者に)言われた時 あなたたち(不信仰者)は言いました 何がその時(である)のか私たちは分かりません 単に臆説に過ぎないと[私たちは]思います そして私たちは確信する[者たち]の中に(いる)ことはありません
☞33節 三三 そして彼等が(現世で)したことの諸々の悪が彼等に(来世に)現れます そしてそれ(懲罰)について彼等が常に嘲笑っていたことが彼等を取り囲みます
☞34節 三四 そして[それが](彼等に)言われます あなたたちのこの日の面会をあなたたちが忘れたように今日私たち(神)はあなたたちを忘れます そしてあなたたちの住まいは(業)火(です) そしてあなたたちの為に助ける[者たちの](いる)ことはありません
☞35節 三五 それはあなたたちが御神の諸々の徴の(ことを)物笑いの種に取り上げたから(です) そしてこの世の生活はあなたたちを騙しました だから今日それ(業火)から彼等は出されることはありません そして彼等は(神を)宥めることを求められません
☞36節 三六 だから讃えは あの天の主の そしてこの地の主の 諸々の世界の主の 御神に(あれ)
☞37節 三七 そしてあの天とこの地の中で偉大さは彼に(属します) そして彼は全知全能者(です)
Office Murakami
「コーラン經」 跪坐品 第四十五 【アル・ジァシャー】 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
跪坐品【アル・ジァシャー】(1-36節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 ハ ミム。(この)聖典の默示は偉大賢明の~よりす。
二 天に於ても地に於ても眞の信者への(~力の)表徵あり。
三 爾曹の、また(地上に)散在せる禽獸の創造に、能く判ずる民への表徵あり。
四 畫夜の交替、~の天より降して死地を甦らす雨水にも、風の變化にも、亦理ある民への表徵あり。
五 これらは~の表徵なり。われ眞理を以てそを爾に說く。されば渠等は、~とその表徵と(を拒みたる)の後、何の默示を信ぜんとにや。
六 虛妄不敬の者には不幸、
七 渠等に讀まれし~の表徵を聞きたるのち、宛もそを聞かざりしが如く、傲然(不信にも)之を排せる者よ--之には峻罰を宣す--、
八 わが表徵の或ものを知りて嘲笑を以て之を迎へし者よ。此等には恥づべき責罰あり、
九 その前には地獄。渠等の得たる何ものも終に渠等をuせず、渠等が~の外に恩主と爲せし者も亦。渠等は悲しき責罰に苦しむべし。
一〇 これ(眞の)ヘ示なり。上帝の表徵を信ぜざる者には痛ましき苦惱の責罰。
一一 爾曹の爲に海を制しその命によりて其處に船舶を駛せ、爾曹をして商利を得せしむるは~なり。爾曹そを感謝すべし。
一二 ~は天にあるもの地にあるものを爾曹の用に供す、萬象悉く渠に因る。洵に此處に考慮の民への表徵あり。
一三 眞の信者に告げよ、渠等が~の日を希はざるものを赦さんことを、~がその所業に應じてその民に酬ひ得る爲に。
一四 正しきを行ふ者はその心の爲に行ひ、惡を爲す者はその心に逆ひて爲す。のち爾曹はその上帝に復歸せざるべからず。
一五 われイスラエルの子孫に法典と知識と豫言とを授けぬ。われ渠等に吉事を下し渠等を衆民の上に擇べり。
一六 われ渠等にヘ事に就きて明命を與へき。渠等はその知識を得しまで相互の娼疾の爲に分れざりき。されど爾曹の上帝は復活の日にその相爭ふ所に就きて裁くべし。
一七 その後われ爾に(噫、麻訶末)ヘ事に就きて法條(の宣傳)を命ぜり、故にそれに從へ、無智なる者の志望に勿從ひそ。
一八 洵に渠等は到底~に逆ひて爾曹をuせざるべし。不正者は相互に恩主たり、されど~は敬虔者の恩主たり。
一九 此(可蘭)は人閧ノ明條を附與す、善く判する者への示ヘなり慈惠なり。
二〇 不正を爲す者思へるか、われ之を遇すること信じて善行を修せる者の如く、その生その死相等しと。誤れるかな、その所判。
二一 ~は眞理を以て天地を創造れり、その所業に應じて各の心に報償せんが爲に。渠等は不正に遇せられず。
二二 何とや思ふ爾曹は。嗜欲を~に代ふる者、~知りて迷謬に委せる者、~その耳と心とを封じ其目を掩ふ者、誰か之を導くべきや、~の(之を棄てし)後に。さるに爾曹警めざるか。
二三 渠等いふ吾曹現世の外に世なし、吾曹死し吾曹生く、時の外何ものか吾曹を壞らんと。されど渠等は此に就きて知る無し、唯空說に從ふ。
二四 わが明白なる表徵を示すや、渠等の論議は唯、爾の言眞ならば(死せる)わが祖先を將來れといふのみ。
二五 いへ、~は爾曹に生を授く、のち爾曹を死せしむ、今より後復活の日悉く爾曹を會すべし、そは毫も疑なし、たゞ人槪ね悟らざるのみと。
二六 ~に天地の王國は屬す。時の決すべき日、その日に虛榮を以て(可蘭を)謗りし者は滅ぶべし。
二七 爾曹各の民の跪坐を見る可し、各の民は(C算の)記錄に徵さるべし、(渠等にいはれん)この日爾曹は所業に應じて報償されんと。
二八 眞理を以て爾曹に語るはわが此書册なり、われ其中に爾曹の行爲を錄せり。
二九 信じて善行を修せる者をば其上帝慈惠を以て導かん、これ明白なる利bネり。
三〇 されど不信者には(いはるべし)、わが表徵爾曹に說かれざりしや。さるに爾曹傲然として拒み惡しき民とはなりしよと。
三一 洵に~約は眞なり、(審判の)時に就きては疑なしと(爾曹に)いはるゝや、爾曹答へき、吾曹その時の何たるかを知らず、吾曹たゞ(不確の)說を持せり、能く(其事を)究めずと。
三二 然れども(其日)渠等の所惡は渠等に見ゆべし、その嘲笑せし所は渠等を圍繞すべし、
三三 (渠等に)いはれん、此日われ爾曹を忘れん、恰も爾曹の此日の集會を忘れしが如く。爾曹の居處は(地獄の)火、何人も爾曹を救ふ者なからん。
三四 これ~の表徵を嘲り現世の生涯に欺かれし故なり故に今それを離れず、また~眷を得べくもあらずと。
三五 されば~を頌めよ、天の上帝、地の上帝、萬物の主宰を。
三六 渠に天地の光榮あり、渠は偉大にして賢明なり。
跪坐品【アル・ジァシャー】(1-36節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
二七節に審判の日各の民は~の前に跪坐すとある句によりて名づく。
時代
ネルデケが之を解說品の次に揭げしはよく事實に叶へり。
內容
可蘭は~の默示、默示は~業に在り(一-五)。
可蘭を否む者の責罰(六-一〇)。
~業に見ゆる慈惠(一一-一二)。
ムスリムに不信者寛容の勸(一三-一四)。
イスラエル族に法典知識豫言を授く(一五-一六)。
麻訶末、可蘭を受く(一七-一九)。
惡者と正者とは報償異なり(二〇)。
不信者偶像信者の威嚇(二一-二二)。
~は生を與ふ故に復活を能くす(二三-二五)。
審判の日の信者不信者の對照(二六-三四)。
宇宙上帝の頌(三五-三六)。
跪坐品【アル・ジァシャー】(1-36節)の註釋(文字の解釈)
一七 無智なる者は孤列種の首領を指す。
二一 各の民とは各ヘ派の民にて、各豫言者の徒。
OfficeMurakami