| コーラン43章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | ||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第四十三 | |||||
| الزخرف | アッ・ズクㇷルフ 金の装飾 メッカ啓示 43章1節〜89節の逐語訳です | |||||
| ☞43;1-4 母典からあなたたちが分かるアラビア語のコーランにしました | ||||||
| ☞43;5-8 昔の民も預言者を嘲笑ったので神に滅ぼされました | ||||||
| ☞43;9-14 神は天地を創り船と家畜を乗り物として造った者です | ||||||
| ☞43;15-15 神の僕である者を神の分身にする人間は恩知らずです | ||||||
| ☞43;16-19 娘の誕生に顔を曇らせる者が神に娘を配するのか? | ||||||
| ☞43;20-25 宗教は先祖の足跡の上を歩むと彼等は言います | ||||||
| ☞43;26-30 アブラハムは父と民の崇拝するものと絶縁しました | ||||||
| ☞43;31-32 彼等は偉い人に啓示されないコーランを信じません | ||||||
| ☞43;33-35 人間の家を金銀で飾っても一時の楽しみに過ぎません | ||||||
| ☞43;36-39 神の訓戒に背を向ける者にサタンを仲間に配します | ||||||
| ☞43;40-45 あなた(マホメット)は確りコーランに掴まっていなさい | ||||||
| ☞43;46-56 ファラオは神が遣したモーセに逆らい神に滅ぼされました | ||||||
| ☞43;57-65 神は僕イエスに恩寵を授けイスラエルの民の見本にしました | ||||||
| ☞43;66-78 その日服従帰依する者は楽園に罪人は地獄に入ります | ||||||
| ☞43;79-80 彼等の秘密と密談を天使が書き記しています | ||||||
| ☞43;81-83 神に息子がいるなら私が最初の礼拝者になります | ||||||
| ☞43;84-85 天地万物の主権者である神に栄光あれ | ||||||
| ☞43;86-86 不信仰者が祈願する神々には力がありません | ||||||
| ☞43;87-88 神が彼等を創ったことを知りながらなぜ彼等は迷うのか | ||||||
| ☞43;89-89 あなた(マホメット)は不信仰者から顔を背けなさい | ||||||
| 43章1節(1) | حم | ッハーミーム | ハー・ミーム | コーラン頭文字 | ||
| 43章2節(1) | وَالْكِتَابِ | ワ・ル・キタービ | この書(コーラン)によって(誓う) | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 43章2節(2) | الْمُبِينِ | ル・ムビーヌ[ィ] | その明瞭である[ものの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性 | ||
| 43章3節(1) | إِنَّا | インナ・ァー | 真に、私たち(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章3節(2) | جَعَلْنَاهُ | ジャアル・ナー・フ | 私たちはしました、それを | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章3節(3) | قُرْآنًا | クルアーナン | コーランに | 名詞・固有・不定・対格・男性 | ||
| 43章3節(4) | عَرَبِيًّا | アラビィイヤン | アラビア語の[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 43章3節(5) | لَّعَلَّكُمْ | ラアッラ・クム | それはあなたたち〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章3節(6) | تَعْقِلُونَ | タァクィルー・ヌ[ァ] | あなたたちが分かる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章4節(1) | وَإِنَّهُ | ワ・インナ・フ | そして真に、それ | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章4節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中に(あります) | 前置詞 | ||
| 43章4節(3) | أُمِّ | ウッミ | 母(典)の | 名詞・属格・女性・単数 | ||
| 43章4節(4) | الْكِتَابِ | ル・キタービ | この書(コーラン)の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 43章4節(5) | لَدَيْنَا | ラダイ・ナー | 私たち(神)の許に(ある) | 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 43章4節(6) | لَعَلِيٌّ | ラ・アリイユン | (それは)実に崇高なもの(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 43章4節(7) | حَكِيمٌ | ハキーム[ン] | 知恵満ちた[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 43章5節(1) | أَفَنَضْرِبُ | ア・ファ・ナドリブ | それでは[私たち(神)は]取り去るべきか? | 疑問+助詞・補足+動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 43章5節(2) | عَنكُمُ | アン・クム | あなたたちから | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章5節(3) | الذِّكْرَ | ッ・ディㇶクナ | その訓戒を | 定冠詞+名詞・動詞的・対格・男性 | ||
| 43章5節(4) | صَفْحًا | サッハン | (あなたたちを)無視(して) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章5節(5) | أَن | アン | 〜故に | 接続詞・従属 | ||
| 43章5節(6) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章5節(7) | قَوْمًا | クァウマン | 民 | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章5節(8) | مُّسْرِفِينَ | ムスリフィーヌ[ァ] | 背く[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 43章6節(1) | وَكَمْ | ワ・カム | そしていかに多くの〜か? | 接続詞+名詞・疑問 | ||
| 43章6節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たち(神)は遣わした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章6節(3) | مِن | ミン | 〜[の]ものを | 前置詞 | ||
| 43章6節(4) | نَّبِيٍّ | ナビイィイン | 預言者の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 43章6節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 43章6節(6) | الْأَوَّلِينَ | ル・アワリーヌ[ァ] | その昔の[者たちの] | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 43章7節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 43章7節(2) | يَأْتِيهِم | ヤティー・ヒム | [彼が]やって来た、彼等に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章7節(3) | مِّن | ミン | 〜[の]誰も | 前置詞 | ||
| 43章7節(4) | نَّبِيٍّ | ナビイィイン | 預言者の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 43章7節(5) | إِلَّا | イッラー | 〜(それ)以外に | 助詞・制限 | ||
| 43章7節(6) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は常に〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章7節(7) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼のことを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章7節(8) | يَسْتَهْزِئُون | ヤスタフズィウー・ヌ[ァ] | 彼等は嘲笑う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章8節(1) | فَأَهْلَكْنَا | ファ・アフラク・ナー | それで私たち(神)は滅ぼしました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章8節(2) | أَشَدَّ | アシャッダ | 強者を | 名詞・対格・男性・単数 | ||
| 43章8節(3) | مِنْهُم | ミン・フム | 彼等より | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章8節(4) | بَطْشًا | バトシャン | 力に(おいて) | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||
| 43章8節(5) | وَمَضَى | ワ・マダー | そして[それが]過ぎ去りました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章8節(6) | مَثَلُ | マタㇵル | 事例が | 名詞・主格・男性 | ||
| 43章8節(7) | الْأَوَّلِينَ | ル・アウアリーヌ[ァ] | その昔の[者たちの] | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 43章9節(1) | وَلَئِن | ワ・ラ・イン | そしてもし〜なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | ||
| 43章9節(2) | سَأَلْتَهُم | サアル・タ・フム | あなたたちが尋ねる、彼等に | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章9節(3) | مَّنْ | マン | 〜者は(誰か?と) | 代名詞・関係 | ||
| 43章9節(4) | خَلَقَ | カㇵァラクァ | [彼は]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章9節(5) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 43章9節(6) | وَالْأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 43章9節(7) | لَيَقُولُنَّ | ラ・ヤクール・ンナ | そこで必ず彼等は言います | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・強調 | ||
| 43章9節(8) | خَلَقَهُنَّ | カㇵラクァ・フンナ | [彼が]創りました、それらを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | ||
| 43章9節(9) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | その全能者が | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||
| 43章9節(10) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知の[者が] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||
| 43章10節(1) | الَّذِي | アッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 43章10節(2) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章10節(3) | لَكُمُ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 43章10節(4) | الْأَرْضَ | ル・アルダ | この地を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 43章10節(5) | مَهْدًا | マフダン | 寝床に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章10節(6) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼は]造った(者です) | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章10節(7) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 43章10節(8) | فِيهَا | フィー・ハー | それ中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 43章10節(9) | سُبُلًا | スブラン | 諸々の道を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 43章10節(10) | لَّعَلَّكُمْ | ラアッラ・クム | それはあなたたち〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章10節(11) | تَهْتَدُونَ | タフタドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちが正しい導きを受ける | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章11節(1) | وَالَّذِي | ワ・[ア]ッラディㇶー | そしてそれは〜者(です) | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 43章12節(1) | وَالَّذِي | ワ・[ア]ッラディㇶー | そしてそれは〜者(です) | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 43章12節(2) | خَلَقَ | カㇵァラクァ | [彼は]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章12節(3) | الْأَزْوَاجَ | ル・アズワージャ | その一対に | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 43章12節(4) | كُلَّهَا | クッラ・ハー | それ(種類)のことごとくを | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 43章12節(5) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼は]造った(者です) | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章12節(6) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 43章12節(7) | مِّنَ | ミナ | 〜(の)ものを | 前置詞 | ||
| 43章12節(8) | الْفُلْكِ | ル・フルキ | その船の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 43章12節(9) | وَالْأَنْعَامِ | ワ・ル・アンアーミ | そしてその家畜の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 43章12節(10) | مَا | マー | それは〜もの(として) | 代名詞・関係 | ||
| 43章12節(11) | تَرْكَبُونَ | タルカブー・ヌ[ァ] | あなたたちが乗る | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章13節(1) | لِتَسْتَوُوا | リ・タスタ・ウー | それはあなたたちが確りと座り得るため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章13節(2) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 43章13節(3) | ظُهُورِهِ | ズフーリ・ヒ | それの諸々の背の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章13節(4) | ثُمَّ | スムマ | それから | 接続詞 | ||
| 43章13節(5) | تَذْكُرُوا | タドㇷクル・ゥー | あなたたちが思い起こそうとする(ため) | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章13節(6) | نِعْمَةَ | ニィマタ | 恵みを | 名詞・対格・女性 | ||
| 43章13節(7) | رَبِّكُمْ | ラッビ・クム | あなたたちの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 43章13節(8) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 43章13節(9) | اسْتَوَيْتُمْ | [イ]スタワイ・トゥム | あなたたちが確りと座った | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章13節(10) | عَلَيْهِ | アライ・[ヒ] | それの上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章13節(11) | وَتَقُولُوا | ワ・タクール・ゥー | そしてあなたたちが(こう)言おうとする(ため) | 接続詞+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章13節(12) | سُبْحانَ | スブハーナ | 栄光(あれ) | 名詞・対格・男性 | ||
| 43章13節(13) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者に | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 43章13節(14) | سَخَّرَ | サカㇵラ | [彼は]服従させた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章13節(15) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちの為に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | ||
| 43章13節(16) | هَذَا | ハーダㇵー | これを | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 43章13節(17) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 43章13節(18) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは〜であった | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章13節(19) | لَهُ | ラ・フ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章13節(20) | مُقْرِنِينَ | ムクリニーヌ[ァ] | 可能とする[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 43章14節(1) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | そして真に、私たち | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章14節(2) | إِلَى | イラー | 〜[の]許に | 前置詞 | ||
| 43章14節(3) | رَبِّنَا | ラッビ・ナー | 私たちの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 43章14節(4) | لَمُنقَلِبُونَ | ラ・ムンクァリブーヌ[ァ] | 必ず帰る[者たち](です) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章15節(1) | وَجَعَلُوا | ワ・ジャアル・ゥー | しかし彼等は帰します | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章15節(2) | لَهُ | ラ・フ | 彼に属する | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章15節(3) | مِنْ | ミン | 〜[の]うち(或る者を) | 前置詞 | ||
| 43章15節(4) | عِبَادِهِ | イバーディ・ヒ | 彼(神)の僕たち(天使)の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章15節(5) | جُزْءًا | ジュズア[ン] | 一部(分身)に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章15節(6) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||
| 43章15節(7) | الْإِنسَانَ | ル・インサーナ | 人間 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 43章15節(8) | لَكَفُورٌ | ラ・カフールン | 全くの恩知らず(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 43章15節(9) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明らかなる[者] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||
| 43章16節(1) | أَمِ | アミ | それとも〜か | 接続詞 | ||
| 43章16節(2) | اتَّخَذَ | [イ]ッタカㇵダㇵ | [彼は]取る | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章16節(3) | مِمَّا | ミム・マー | 〜ものから | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 43章16節(4) | يَخْلُقُ | ヤクㇷルク | [彼(神)は]創った | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章16節(5) | بَنَاتٍ | バナーティン | 娘たちの | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||
| 43章16節(6) | وَأَصْفَاكُم | ワ・アスファー・クム | そして[彼は]選ぶ、あなたたちに | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章16節(7) | بِالْبَنِينَ | ビ・ル・バニーヌ[ァ] | その息子たちを | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 43章17節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 43章17節(2) | بُشِّرَ | ブシㇶラ | [彼は]吉報を与えられる | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章17節(3) | أَحَدُهُم | アハドゥ・フム | 彼等の或る者は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章17節(4) | بِمَا | ビ・マー | 〜こと(神の娘)について | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 43章17節(5) | ضَرَبَ | ダラバ | [彼が]配する | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章17節(6) | لِلرَّحْمَنِ | リ・ッ・ラフマーニ | 最慈悲者(神)に対して | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 43章17節(7) | مَثَلًا | マタㇵラン | 例えに(出した娘の誕生の) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章17節(8) | ظَلَّ | ザッラ | [それは]〜[に]なります | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章17節(9) | وَجْهُهُ | ワジュフ・フ | 彼の顔は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章17節(10) | مُسْوَدًّا | ムスワッダン | 曇る[ことに] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||
| 43章17節(11) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章17節(12) | كَظِيمٌ | カズィーム[ン] | 悲しみ一杯(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 43章18節(1) | أَوَمَن | ア・ワ・マン | それで〜者(を神に帰すの)か? | 疑問+助詞・補足+代名詞・関係 | ||
| 43章18節(2) | يُنَشَّأُ | ユナシャウ | [彼は]育てられる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章18節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 43章18節(4) | الْحِلْيَةِ | ル・ヒルヤティ | その装飾の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 43章18節(5) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章18節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 43章18節(7) | الْخِصَامِ | ル・キㇶサーミ | その口論 | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 43章18節(8) | غَيْرُ | ガㇵイル | 無(である) | 名詞・主格・男性 | ||
| 43章18節(9) | مُبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明瞭である[ことの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||
| 43章19節(1) | وَجَعَلُوا | ワ・ジャアル・ゥー | しかし彼等はします | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章19節(2) | الْمَلَائِكَةَ | ル・マラーイカタ | その天使たちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 43章19節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 43章19節(4) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 43章19節(5) | عِبَادُ | イバードゥ | 僕たち(である) | 名詞・主格・男性・複数 | ||
| 43章19節(6) | الرَّحْمَنِ | ッ・ラフマーニ | 最も慈しみ深い[者(神)の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||
| 43章19節(7) | إِنَاثًا | イナータㇵ[ン] | 女性たちに | 名詞・不定・対格・女性・複数 | ||
| 43章19節(8) | أَشَهِدُوا | ア・シャヒド・ゥー | 彼等は目撃したのか? | 疑問+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章19節(9) | خَلْقَهُمْ | カㇵルクァ・フム | 彼等(天使)の創造を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章19節(10) | سَتُكْتَبُ | サ・トゥクタブ | [それは]記録されることになります | 助詞・未来+動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 43章19節(11) | شَهَادَتُهُمْ | シャハーダトゥ・フム | 彼等の証言は | 名詞・主格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章19節(12) | وَيُسْأَلُونَ | ワ・ユスアルー・ヌ[ァ] | そして彼等は(裁きの日に)尋問されます | 接続詞+動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章20節(1) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章20節(2) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 43章20節(3) | شَاء | シャーア | [彼が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章20節(4) | الرَّحْمَنُ | ッ・ラフマーヌ | 最も慈悲深い[者(神)が] | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||
| 43章20節(5) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 43章20節(6) | عَبَدْنَاهُم | アバド・ナー・フム | 私たちが礼拝する、彼等(天使)を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章20節(7) | مَّا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 43章20節(8) | لَهُم | ラ・フム | 彼等に(ある) | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 43章20節(9) | بِذَلِكَ | ビ・ダㇵ−リカ | それについて | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 43章20節(10) | مِنْ | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | ||
| 43章20節(11) | عِلْمٍ | イルミン | 知識の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 43章20節(12) | إِنْ | イン | 〜過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 43章20節(13) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 43章20節(14) | إِلَّا | イッラー | 〜だけに | 助詞・制限 | ||
| 43章20節(15) | يَخْرُصُونَ | ヤクㇷルスー・ヌ[ァ] | 彼等は推測する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章21節(1) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 43章21節(2) | آتَيْنَاهُمْ | アータイ・ナー・フム | 私たち(神)が与えた、彼等に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章21節(3) | كِتَابًا | キターバン | 書(啓典)を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章21節(4) | مِّن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||
| 43章21節(5) | قَبْلِهِ | クァブリ・ヒ | それ(コーラン)以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章21節(6) | فَهُم | ファ・フム | それで彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 43章21節(7) | بِهِ | ビ・ヒ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章21節(8) | مُسْتَمْسِكُونَ | ムスタムシクーヌ[ァ] | 確り保持する[者たち](である) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章22節(1) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 43章22節(2) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章22節(3) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章22節(4) | وَجَدْنَا | ワジャド・ナー | 私たちは見出しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章22節(5) | آبَاءنَا | アーバーア・ナー | 私たちの先祖たちを | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 43章22節(6) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 43章22節(7) | أُمَّةٍ | ウムマティン | 宗教(多神教)の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | ||
| 43章22節(8) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | そして真に、私たち | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章22節(9) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 43章22節(10) | آثَارِهِم | アータㇵーリ・ヒム | 彼等の諸々の足跡の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章22節(11) | مُّهْتَدُونَ | ムフタドゥーヌ[ァ] | 歩む[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章23節(1) | وَكَذَلِكَ | ワ・カ・ダㇵーリカ | そしてそのように | 接続詞+前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 43章23節(2) | مَا | マー | 〜ことはありません(〜すると必ず〜します) | 助詞・否定 | ||
| 43章23節(3) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たち(神)が遣わす | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章23節(4) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||
| 43章23節(5) | قَبْلِكَ | クァブリ・カ | あなたたちの前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 43章23節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 43章23節(7) | قَرْيَةٍ | クァリアティン | 町の | 名詞・不定・属格・女性 | ||
| 43章23節(8) | مِّن | ミン | 〜[の]誰かを | 前置詞 | ||
| 43章23節(9) | نَّذِيرٍ | ナディㇶーリン | 警告者の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 43章23節(10) | إِلَّا | イッラー | 〜以外に(〜すると必ず〜します) | 助詞・制限 | ||
| 43章23節(11) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言います | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章23節(12) | مُتْرَفُوهَا | ムトラフー・ハー | それ(町)の富に満たされている[者は] | 分詞・受動・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 43章23節(13) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章23節(14) | وَجَدْنَا | ワジャド・ナー | 私たちは見出しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章23節(15) | آبَاءنَا | アーバーア・ナー | 私たちの先祖たちを | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 43章23節(16) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 43章23節(17) | أُمَّةٍ | ウムマティン | 宗教(多神教)の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | ||
| 43章23節(18) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | そして真に、私たち | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章23節(19) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 43章23節(20) | آثَارِهِم | アータㇵーリ・ヒム | 彼等の諸々の足跡の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章23節(21) | مُّقْتَدُونَ | ムクタドゥーヌ[ァ] | 従う[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章24節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(警告者)は]言います | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章24節(2) | أَوَلَوْ | ア・ワ・ラウ | たとえ〜としても〜か? | 疑問+助詞・補足+助詞・条件 | ||
| 43章24節(3) | جِئْتُكُم | ジィ・トゥ・クム | 私が齎す、あなたたちに | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章24節(4) | بِأَهْدَى | ビ・アフダー | 良い導きを | 前置詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 43章24節(5) | مِمَّا | ミム・マー | 〜ものより | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 43章24節(6) | وَجَدتُّمْ | ワジャドッ・トゥム | あなたたちが見出した | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章24節(7) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | それ(宗教)の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章24節(8) | آبَاءكُمْ | アーバーア・クム | あなたたちの先祖たちを | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 43章24節(9) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章24節(10) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章24節(11) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 43章24節(12) | أُرْسِلْتُم | ウルシル・トゥム | あなたたちが伝えた | 動詞・受動・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章24節(13) | بِهِ | ビ・ヒ | それによって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章24節(14) | كَافِرُونَ | カーフィルーヌ[ァ] | 信じない[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章25節(1) | فَانتَقَمْنَا | ファ[イ]ンタクァム・ナー | だから私たち(神)は報復しました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章25節(2) | مِنْهُمْ | ミン・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章25節(3) | فَانظُرْ | ファ・ウンズル | だから[あなたは]見なさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 43章25節(4) | كَيْفَ | カイファ | どんな〜か? | 名詞・疑問 | ||
| 43章25節(5) | كَانَ | カーナ | [それが]〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章25節(6) | عَاقِبَةُ | アークィバトゥ | 末路が | 名詞・主格・女性 | ||
| 43章25節(7) | الْمُكَذِّبِينَ | ル・ムカディㇶビーヌ[ァ] | その拒否する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 43章26節(1) | وَإِذْ | ワ・イドㇷ | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 43章26節(2) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章26節(3) | إِبْرَاهِيمُ | イブラーヒーム | アブラハムが | 名詞・固有・主格・男性 | ||
| 43章26節(4) | لِأَبِيهِ | リ・アビー・ヒ | 彼の父に向かって | 前置詞+名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章26節(5) | وَقَوْمِهِ | ワ・クァウミ・ヒ | そして彼の民(に向かって) | 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章26節(6) | إِنَّنِي | インナ・ニー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 43章26節(7) | بَرَاء | バラーオン | 絶縁(します) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章26節(8) | مِّمَّا | ミム・マー | 〜ものから | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 43章26節(9) | تَعْبُدُونَ | タブドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちが崇拝する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章27節(1) | إِلَّا | イッラー | 〜を除いて | 助詞・制限 | ||
| 43章27節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者 | 代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 43章27節(3) | فَطَرَنِي | ファタラ・ニー | [彼は]創った、私を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 43章27節(4) | فَإِنَّهُ | ファ・インナ・フ | そして真に、彼 | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章27節(5) | سَيَهْدِينِ | サ・ヤフディー・ヌ[ィ] | [彼は]導くことになります、私を | 助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 43章28節(1) | وَجَعَلَهَا | ワ・ジャアラ・ハー | そして彼はしました、それを | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 43章28節(2) | كَلِمَةً | カリマタン | 言葉に | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 43章28節(3) | بَاقِيَةً | バークィヤタン | 永続する[ものに] | 分詞・不定・能動・対格・女性 | ||
| 43章28節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 43章28節(5) | عَقِبِهِ | アクィビ・ヒ | 彼の子孫の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章28節(6) | لَعَلَّهُمْ | ラアッラ・フム | それは彼等〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章28節(7) | يَرْجِعُونَ | ヤルジウー・ヌ[ァ] | 彼等が(神の道に)帰る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章29節(1) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 43章29節(2) | مَتَّعْتُ | マッタ・トゥ | 私(神)は喜びを与えました | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | ||
| 43章29節(3) | هَؤُلَاء | ハーウラーイ | これら(の者たちに) | 代名詞・指示・複数 | ||
| 43章29節(4) | وَآبَاءهُمْ | ワ・アーバーア・フム | そして彼等の先祖たちに | 接続詞+名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章29節(5) | حَتَّى | ハッター | 〜まで | 前置詞 | ||
| 43章29節(6) | جَاءهُمُ | ジャーア・フム | [それが]やって来る、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章29節(7) | الْحَقُّ | ル・ハク | その真理(コーラン)が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 43章29節(8) | وَرَسُولٌ | ワ・ラスールン | そして使徒が | 接続詞+名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章29節(9) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明らかにする[者が] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||
| 43章30節(1) | وَلَمَّا | ワ・ラムマー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 43章30節(2) | جَاءهُمُ | ジャーア・フム | [それが]やって来た、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章30節(3) | الْحَقُّ | ル・ハク | その真理(コーラン)が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 43章30節(4) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章30節(5) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 43章30節(6) | سِحْرٌ | シフルン | 魔術(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章30節(7) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | そして真に、私たち | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章30節(8) | بِهِ | ビ・ヒ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章30節(9) | كَافِرُونَ | カーフィルーヌ[ァ] | 信じない[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章31節(1) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章31節(2) | لَوْلَا | ラウラー | なぜ〜ことはないのか? | 助詞・勧告 | ||
| 43章31節(3) | نُزِّلَ | ヌッズィラ | [それは]啓示される | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章31節(4) | هَذَا | ハーダㇵー | この | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 43章31節(5) | الْقُرْآنُ | ル・クルアーヌ | そのコーランが | 定冠詞+名詞・固有・主格・男性 | ||
| 43章31節(6) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 43章31節(7) | رَجُلٍ | ラジュリン | [男の]人の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 43章31節(8) | مِّنَ | ミナ | 〜[の]中の | 前置詞 | ||
| 43章31節(9) | الْقَرْيَتَيْنِ | ル・クァルヤタイニ | その二つの町の | 定冠詞+名詞・属格・女性・双数 | ||
| 43章31節(10) | عَظِيمٍ | アズィーム[ィン] | 偉い[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||
| 43章32節(1) | أَهُمْ | ア・フム | 彼等は〜か? | 疑問+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 43章32節(2) | يَقْسِمُونَ | ヤクシムー・ナ | 彼等は分配する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章32節(3) | رَحْمَةَ | ラフマタ | 恵みを | 名詞・対格・女性 | ||
| 43章32節(4) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 43章32節(5) | نَحْنُ | ナフヌ | 私たち(神)が | 代名詞・人称・一人称・複数 | ||
| 43章32節(6) | قَسَمْنَا | クァサム・ナー | 私たちが分配しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章32節(7) | بَيْنَهُم | バイナ・フム | 彼等の間に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章32節(8) | مَّعِيشَتَهُمْ | マイーシャタ・フム | 彼等の生計手段を | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章32節(9) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 43章32節(10) | الْحَيَاةِ | ル・ハヤティ | その生活の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 43章32節(11) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・女性・単数 | ||
| 43章32節(12) | وَرَفَعْنَا | ワ・ラファ・ンナー | そして私たちが高めました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章32節(13) | بَعْضَهُمْ | バァダ・フム | 彼等の或る者を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章32節(14) | فَوْقَ | ファウクァ | 上に | 名詞・対格・男性 | ||
| 43章32節(15) | بَعْضٍ | バァディン | 他の者の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 43章32節(16) | دَرَجَاتٍ | ダラジャー[ティン] | 諸々の等級(によって) | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||
| 43章32節(17) | لِيَتَّخِذَ | リ・ヤッタキㇶダㇵ | それは[彼が]用いる | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章32節(18) | بَعْضُهُم | バァドゥ・フム | 彼等の或る者が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章32節(19) | بَعْضًا | バァダン | 他の者を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章32節(20) | سُخْرِيًّا | スクㇷリイヤ[ン] | 奉仕に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章32節(21) | وَرَحْمَتُ | ワ・ラフマトゥ | しかし恵みは | 接続詞+名詞・主格・女性 | ||
| 43章32節(22) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 43章32節(23) | خَيْرٌ | カㇵイルン | 〜優っている[もの](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 43章32節(24) | مِّمَّا | ミム・マー | 〜ものより | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 43章32節(25) | يَجْمَعُونَ | ヤジュマウー・ヌ[ァ] | 彼等が(この世で)蓄積する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章33節(1) | وَلَوْلَا | ワ・ラウラー | そしてもし〜なければ | 接続詞+助詞・条件 | ||
| 43章33節(2) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | ||
| 43章33節(3) | يَكُونَ | ヤクーナ | [それが]〜[に]なるかもしれない | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章33節(4) | النَّاسُ | ン・ナース | その人間たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 43章33節(5) | أُمَّةً | ウムマタン | (不信仰な)集団に | 名詞・不定・対格・女性・単数 | ||
| 43章33節(6) | وَاحِدَةً | ワーヒダタン | 一つに | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 43章33節(7) | لَجَعَلْنَا | ラ・ジャアル・ナー | きっと私たちは造りました | 接頭辞・強調+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章33節(8) | لِمَن | リ・マン | 〜者に対して | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 43章33節(9) | يَكْفُرُ | ヤクフル | [彼は]信じない | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章33節(10) | بِالرَّحْمَنِ | ビ・ル・ラフマーニ | 最も慈悲深い者(神)を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 43章33節(11) | لِبُيُوتِهِمْ | リ・ブユーティ・ヒム | 彼等の諸々の家に | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章33節(12) | سُقُفًا | スクファン | 諸々の屋根を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 43章33節(13) | مِّن | ミン | 〜[の]造りの | 前置詞 | ||
| 43章33節(14) | فَضَّةٍ | フィッダティン | 銀の | 名詞・不定・属格・女性 | ||
| 43章33節(15) | وَمَعَارِجَ | ワ・マアーリジャ | そして諸々の階段を | 接続詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 43章33節(16) | عَلَيْهَا | アライ・ハー | それの上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 43章33節(17) | يَظْهَرُونَ | ヤズハルー・ヌ[ァ] | 彼等は登ります | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章34節(1) | وَلِبُيُوتِهِمْ | ワ・リ・ブユーティ・ヒム | そして彼等の諸々の家に | 接続詞+前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章34節(2) | أَبْوَابًا | アブワーバン | 諸々の(銀の)扉を(造ります) | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 43章34節(3) | وَسُرُرًا | ワ・スルラン | そして(銀の)寝椅子を(造ります) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 43章34節(4) | عَلَيْهَا | アライ・ハー | それの上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 43章34節(5) | يَتَّكِؤُونَ | ヤッタキウー・ナ | 彼等は横になります | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章35節(1) | وَزُخْرُفًا | ワ・ズクㇷルファ[ン] | そして金の装飾を(造ります) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章35節(2) | وَإِن | ワ・イン | しかし〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 43章35節(3) | كُلُّ | クッル | ことごとくは | 名詞・主格・男性 | ||
| 43章35節(4) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それの | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 43章35節(5) | لَمَّا | ラムマー | ただ | 助詞・例外 | ||
| 43章35節(6) | مَتَاعُ | マターウ | (一時の)楽しみ | 名詞・主格・男性 | ||
| 43章35節(7) | الْحَيَاةِ | ル・ハヤティ | その生活の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 43章35節(8) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・女性・単数 | ||
| 43章35節(9) | وَالْآخِرَةُ | ワ・ル・アーキㇶラトゥ | 一方あの世は | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・女性・単数 | ||
| 43章35節(10) | عِندَ | インダ | 〜[の]許に | 副詞・場所・対格 | ||
| 43章35節(11) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 43章35節(12) | لِلْمُتَّقِينَ | リ・ル・ムッタクィーヌ[ァ] | その義を為す[者たち]の為に(あります) | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 43章36節(1) | وَمَن | ワ・マン | そして誰でも〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 43章36節(2) | يَعْشُ | ヤァシュ | [彼は]背を向けようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章36節(3) | عَن | アン | 〜許から | 前置詞 | ||
| 43章36節(4) | ذِكْرِ | ディㇶクリ | 訓戒の | 名詞・動詞的・属格・男性 | ||
| 43章36節(5) | الرَّحْمَنِ | ッ・ラフマーニ | 最も慈しみ深い[者(神)の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||
| 43章36節(6) | نُقَيِّضْ | ヌクァイイィド | [私たち(神)は]指名しようとします | 動詞・意図・未完了・一人称・複数 | ||
| 43章36節(7) | لَهُ | ラ・フ | 彼に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章36節(8) | شَيْطَانًا | シャイターナン | サタンを | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章36節(9) | فَهُوَ | ファ・フワ | それで彼(サタン)は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章36節(10) | لَهُ | ラ・フ | 彼にとって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章36節(11) | قَرِينٌ | クァリーヌ[ン] | 仲間(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章37節(1) | وَإِنَّهُمْ | ワ・インナ・フム | そして真に、彼等(サタン) | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章37節(2) | لَيَصُدُّونَهُمْ | ラ・ヤスッドゥー・ナ・フム | 確かに彼等は逸らします、彼等を | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章37節(3) | عَنِ | アニ | 〜所から | 前置詞 | ||
| 43章37節(4) | السَّبِيلِ | ッ・サビーリ | その(正しい)道の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 43章37節(5) | وَيَحْسَبُونَ | ワ・ヤフサブー・ナ | しかし彼等は思います | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章37節(6) | أَنَّهُم | アンナ・フム | それは彼等〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章37節(7) | مُّهْتَدُونَ | ムフタドゥーヌ[ァ] | (正しい道を)歩む[者たち](である) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章38節(1) | حَتَّى | ハッター | 〜になって初めて | 助詞・起動 | ||
| 43章38節(2) | إِذَا | イダㇵー | 〜時(復活の日) | 副詞・時間 | ||
| 43章38節(3) | جَاءنَا | ジャーア・ナー | [彼は]やって来る、私たちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章38節(4) | قَالَيَا | クァーラ | [彼は]言います | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章38節(5) | لَيْتَ | ヤー・ライタ | ああ〜ならよいのに | 助詞・呼格+助詞・対格 | ||
| 43章38節(6) | بَيْنِي | バイ・ニー | 私の間の | 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 43章38節(7) | وَبَيْنَكَ | ワ・バイナ・カ | そしてあなたの間に | 接続詞+副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 43章38節(8) | بُعْدَ | ブゥダ | 距離(がある) | 名詞・対格・男性 | ||
| 43章38節(9) | الْمَشْرِقَيْنِ | ル・マシュリクァイニ | その二つの東(東と西) | 定冠詞+名詞・主格・男性・双数 | ||
| 43章38節(10) | فَبِئْسَ | ファ・ビィサ | 本当に[彼は]邪悪です | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章38節(11) | الْقَرِينُ | ル・クァリーヌ | この仲間(サタン)は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 43章39節(1) | وَلَن | ワ・ラン | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 43章39節(2) | يَنفَعَكُمُ | ヤンファア・クム | それは役立つ、あなたたちに | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章39節(3) | الْيَوْمَ | ル・ヤウマ | 今日 | 名詞・対格・男性 | ||
| 43章39節(4) | إِذ | イドㇷ | 〜末に | 副詞・時間 | ||
| 43章39節(5) | ظَّلَمْتُمْ | ザラム・トゥム | あなたたちが悪行をしてきた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章39節(6) | أَنَّكُمْ | アンナ・クム | それはあなたたちが〜から | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章39節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中に(いる) | 前置詞 | ||
| 43章39節(8) | الْعَذَابِ | ル・アダㇵービ | その懲罰の | 名詞・属格・男性 | ||
| 43章39節(9) | مُشْتَرِكُونَ | ムシュタリクーヌ[ァ] | 共有する[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章40節(1) | أَفَأَنتَ | ア・ファ・アンタ | それであなたは〜ことができますか? | 疑問+助詞・補足+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 43章40節(2) | تُسْمِعُ | トゥスミウ | [あなたは]聞かせる | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 43章40節(3) | الصُّمَّ | ッ・スムマ | その聾たちに | 定冠詞+名詞・対格・複数 | ||
| 43章40節(4) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | ||
| 43章40節(5) | تَهْدِي | タフディー | [あなたは]導く(ことができますか?) | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 43章40節(6) | الْعُمْيَ | ル・ウムヤ | その盲を | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 43章40節(7) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者を | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 43章40節(8) | كَانَ | カーナ | [彼は]〜いる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章40節(9) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 43章40節(10) | ضَلَالٍ | ダラーリン | 迷誤の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 43章40節(11) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明らかである[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||
| 43章41節(1) | فَإِمَّا | ファ・イムマー | そしてもし〜としても | 接続詞+助詞・説明 | ||
| 43章41節(2) | نَذْهَبَنَّ | ナドㇷハバン・ナ | 私たち(神)は取り去る | 動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調 | ||
| 43章41節(3) | بِكَ | ビ・カ | あなた(マホメット)を | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 43章41節(4) | فَإِنَّا | ファ・インヌ・ァー | それから真に、私たち | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章41節(5) | مِنْهُم | ミン・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章41節(6) | مُّنتَقِمُونَ | ムンタクィムーヌ[ァ] | 報復する[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章42節(1) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | ||
| 43章42節(2) | نُرِيَنَّكَ | ヌリヤ・ンナ・カ | 私たちは見せます、必ずあなた(マホメット)に | 動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 43章42節(3) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜こと(懲罰)を | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 43章42節(4) | وَعَدْنَاهُمْ | ワ.・アド・ナー・フム | 私たち(神)は約束した、彼等に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章42節(5) | فَإِنَّا | ファ・インヌ・ァー | それで真に、私たち | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章42節(6) | عَلَيْهِم | アライ・ヒム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章42節(7) | مُّقْتَدِرُونَ | ムクタディルーヌァ | 圧倒する力をもつ[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章43節(1) | فَاسْتَمْسِكْ | ファ・[イ]スタムシク | だから[あなたは]確り掴まっていなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 43章43節(2) | بِالَّذِي | ビ・[ア]ッラディㇶー | それは〜もの(コーラン)に | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 43章43節(3) | أُوحِيَ | ウーヒヤ | [それは]啓示された | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章43節(4) | إِلَيْكَ | イライ・カ | あなた(マホメット)の許に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 43章43節(5) | إِنَّكَ | インナ・カ | 真に、あなた | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 43章43節(6) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に(います) | 前置詞 | ||
| 43章43節(7) | صِرَاطٍ | シラーティン | 道の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 43章43節(8) | مُّسْتَقِيمٍ | ムスタクィーム[ィン] | 真っ直ぐである[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||
| 43章44節(1) | وَإِنَّهُ | ワ・インナ・フ | そして真に、それ | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章44節(2) | لَذِكْرٌ | ラ・ディㇶクルン | 確かに訓戒(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・動詞的・主格・男性 | ||
| 43章44節(3) | لَّكَ | ラ・カ | あなたにとって | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 43章44節(4) | وَلِقَوْمِكَ | ワ・リ・クァウミ・カ | そしてあなたの民にとって | 接続詞+前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 43章44節(5) | وَسَوْفَ | ワ・サウファ | そしてまもなく | 接続詞+助詞・未来 | ||
| 43章44節(6) | تُسْأَلُونَ | トゥッサルー・ヌ[ァ] | あなたたちは尋問されます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章45節(1) | وَاسْأَلْ | ワ・サル | そして[あなたは]尋ねなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 43章45節(2) | مَنْ | マン | 〜者に | 代名詞・関係 | ||
| 43章45節(3) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たちが遣わした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章45節(4) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||
| 43章45節(5) | قَبْلِكَ | クァブリ・カ | あなた(マホメット)の前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 43章45節(6) | مِن | ミン | 〜[の]うち | 前置詞 | ||
| 43章45節(7) | رُّسُلِنَا | ルスリ・ナー | 私たち(神)の使徒たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 43章45節(8) | أَجَعَلْنَا | ア・ジャアル・ナー | 私たちが〜したか? | 疑問+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章45節(9) | مِن | ミン | 〜[の]ものを | 前置詞 | ||
| 43章45節(10) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | ||
| 43章45節(11) | الرَّحْمَنِ | ッ・ラフマーニ | 最も慈しみ深い[者(神)の] | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 43章45節(12) | آلِهَةً | アーリハ[タン] | 神々に | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 43章45節(13) | يُعْبَدُونَ | ユゥバドゥー・ヌ[ァ] | 彼等は礼拝される(べき) | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章46節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして勿論確かに | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 43章46節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たちは遣わしました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章46節(3) | مُوسَى | ムーサー | モーセ(を) | 名詞・固有・主格・男性 | ||
| 43章46節(4) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴と共に | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 43章46節(5) | إِلَى | イラー | 〜[の]許に | 前置詞 | ||
| 43章46節(6) | فِرْعَوْنَ | フィルアウナ | ファラオの | 名詞・固有・属格・男性 | ||
| 43章46節(7) | وَمَلَئِهِ | ワ・マライ・ヒ | そして彼の首長たちの | 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章46節(8) | فَقَالَ | ファ・クァール[ァ] | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章46節(9) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 43章46節(10) | رَسُولُ | ラスール | 使徒(です) | 名詞・主格・男性 | ||
| 43章46節(11) | رَبِّ | ラッビ | 主の | 名詞・属格・男性 | ||
| 43章46節(12) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | この諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 43章47節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | しかし〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | ||
| 43章47節(2) | جَاءهُم | ジャーア・フム | [彼が]やって来た、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章47節(3) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴と共に | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 43章47節(4) | إِذَا | イダㇵー | その時 | 副詞・時間 | ||
| 43章47節(5) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 43章47節(6) | مِّنْهَا | ミン・ハー | それら(徴)を | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 43章47節(7) | يَضْحَكُونَ | ヤドハクー・ヌ[ァ] | 彼等は笑いました | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章48節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 43章48節(2) | نُرِيهِم | ヌリー・ヒム | 私たち(神)は見せた、彼等に | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章48節(3) | مِّنْ | ミン | 〜(の)ものを | 前置詞 | ||
| 43章48節(4) | آيَةٍ | アーヤティン | 徴の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | ||
| 43章48節(5) | إِلَّا | イッラー | 〜以外の | 助詞・制限 | ||
| 43章48節(6) | هِيَ | ヒヤ | それ(徴) | 代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 43章48節(7) | أَكْبَرُ | アクバル | 更に大いなる | 名詞・主格・男性・単数 | ||
| 43章48節(8) | مِنْ | ミン | 〜より | 前置詞 | ||
| 43章48節(9) | أُخْتِهَا | ウクㇷティ・ハー | それ(徴)の姉妹(先立つもの) | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 43章48節(10) | وَأَخَذْنَاهُم | ワ・アカㇵドㇷ・ナー・フム | そして私たちは捉えました、彼等を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章48節(11) | بِالْعَذَابِ | ビ・ル・アダㇵービ | その懲罰によって | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 43章48節(12) | لَعَلَّهُمْ | ラアッラ・フム | それは彼等〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章48節(13) | يَرْجِعُونَ | ヤルジウー・ヌ[ァ] | 彼等が(神の道に)帰る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章49節(1) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章49節(2) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお〜よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | ||
| 43章49節(3) | السَّاحِرُ | ッ・サーヒル | その魔法使い | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性 | ||
| 43章49節(4) | ادْعُ | ウドウ | [あなたは]祈願して下さい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 43章49節(5) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちの為に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | ||
| 43章49節(6) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主に | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 43章49節(7) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 43章49節(8) | عَهِدَ | アヒダ | 彼が契約した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章49節(9) | عِندَكَ | インダ・カ | あなたと | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 43章49節(10) | إِنَّنَا | インナ・ナー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章49節(11) | لَمُهْتَدُونَ | ラ・ムフタドゥーヌ[ァ] | 必ず導きを受ける[者たち](になります) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章50節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | しかし〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | ||
| 43章50節(2) | كَشَفْنَا | カシャフ・ナー | 私たち(神)が取り除いた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章50節(3) | عَنْهُمُ | アン・フム | 彼等から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章50節(4) | الْعَذَابَ | ル・アダㇵーバ | その懲罰を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 43章50節(5) | إِذَا | イダㇵー | その時 | 副詞・時間 | ||
| 43章50節(6) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 43章50節(7) | يَنكُثُونَ | ヤンクトゥㇷー・ヌ[ァ] | 彼等は(約束を)破りました | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章51節(1) | وَنَادَى | ワ・ナーダー | そして[彼は]呼びかけました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章51節(2) | فِرْعَوْنُ | フィルアウヌ | ファラオは | 名詞・固有・主格・男性 | ||
| 43章51節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 43章51節(4) | قَوْمِهِ | クァウミ・ヒ | 彼の民の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章51節(5) | قَالَ | クァーラ | [彼は](こう)言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章51節(6) | يَاقَوْمِ | ヤー・クァウミ・ィ | おお、私の民よ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 43章51節(7) | أَلَيْسَ | ア・ライサ | [それは]〜ではないのか? | 疑問+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章51節(8) | لِي | リ・ィー | 私に(属する) | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | ||
| 43章51節(9) | مُلْكُ | ムルク | 主権は | 名詞・主格・男性 | ||
| 43章51節(10) | مِصْرَ | ミスラ | エジプトの | 名詞・固有・対格 | ||
| 43章51節(11) | وَهَذِهِ | ワ・ハーディㇶヒ | そしてこれらの | 接続詞+代名詞・指示・女性・単数 | ||
| 43章51節(12) | الْأَنْهَارُ | ル・アンハー[ル] | その諸々の川は | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 43章51節(13) | تَجْرِي | タジュリー | [それは]流れる | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 43章51節(14) | مِن | ミン | 〜[の]所を | 前置詞 | ||
| 43章51節(15) | تَحْتِي | タフテ・ィー | 私の下の | 名詞・属格・一人称・単数+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 43章51節(16) | أَفَلَا | ア・ファ・ラー | それで〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 43章51節(17) | تُبْصِرُونَ | トゥブシルー・ヌ[ァ] | あなたたちは分かる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章52節(1) | أَمْ | アム | すなわち | 接続詞 | ||
| 43章52節(2) | أَنَا | アナー | 私は | 代名詞・人称・一人称・単数 | ||
| 43章52節(3) | خَيْرٌ | カㇵイルン | 〜優る者(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 43章52節(4) | مِّنْ | ミン | 〜より | 前置詞 | ||
| 43章52節(5) | هَذَا | ハーダㇵー | この[者] | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 43章52節(6) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | 代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 43章52節(7) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章52節(8) | مَهِينٌ | マヒーヌン | 取るに足りない者 | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 43章52節(9) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 43章52節(10) | يَكَادُ | ヤカードゥ | [彼は]ほとんど〜しない | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章52節(11) | يُبِينُ | ユビーヌ | [彼は]明瞭に話す | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章53節(1) | فَلَوْلَا | ファ・ラウラー | それでなぜ〜ことはないのか? | 助詞・再開+助詞・勧告 | ||
| 43章53節(2) | أُلْقِيَ | ウルクィヤ | [それが]提供される | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章53節(3) | عَلَيْهِ | アライ・[ヒ] | 彼の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章53節(4) | أَسْوِرَةٌ | アスウィラトゥン | 諸々の腕輪が | 名詞・不定・主格・男性・複数 | ||
| 43章53節(5) | مِّن | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 43章53節(6) | ذَهَبٍ | ダㇵハビン | 金の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 43章53節(7) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | ||
| 43章53節(8) | جَاء | ジャーア | (なぜ)[それが]来る(ことはないのか?) | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章53節(9) | مَعَهُ | マア・フ | 彼と共に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章53節(10) | الْمَلَائِكَةُ | ル・マラーイカトゥ | その天使たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 43章53節(11) | مُقْتَرِنِينَ | ムクタリニーヌ[ァ] | 同行する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 43章54節(1) | فَاسْتَخَفَّ | ファ[イ]スタカㇵッファ | そのように[彼は]騙しました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章54節(2) | قَوْمَهُ | クァウマ・フ | 彼の民を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章54節(3) | فَأَطَاعُوهُ | ファ・アター・ウー・[フ] | そして彼等は従いました、彼に | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章54節(4) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 確かに、彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章54節(5) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章54節(6) | قَوْمًا | クァウマン | 民 | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章54節(7) | فَاسِقِينَ | ファーシクィーヌ[ァ] | 生意気に逆らう[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 43章55節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それで〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | ||
| 43章55節(2) | آسَفُونَا | アーサフ・ゥー・ナー | 彼等が怒らせた、私たち(神)を | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章55節(3) | انتَقَمْنَا | [イ]ンタクァム・ナー | 私たちは報復しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章55節(4) | مِنْهُمْ | ミン・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章55節(5) | فَأَغْرَقْنَاهُمْ | ファ・アグㇷラク・ナー・フム | そして私たちは溺死させました、彼等を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章55節(6) | أَجْمَعِينَ | アジュマイーヌ[ァ] | 全ての者たちを | 名詞・対格・男性・複数 | ||
| 43章56節(1) | فَجَعَلْنَاهُمْ | ファ・ジャアル・ナー・フム | そして私たち(神)はしました、それらを | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章56節(2) | سَلَفًا | サラファン | (過去の)先例に | 名詞・不定・対格・女性・複数 | ||
| 43章56節(3) | وَمَثَلًا | ワ・マタㇵラン | そして例えに(しました) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章56節(4) | لِلْآخِرِينَ | リ・ル・アーキㇶリーヌ[ァ] | その後の(世代の)為の | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 43章57節(1) | وَلَمَّا | ワ・ラムマー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 43章57節(2) | ضُرِبَ | ドゥリバ | [彼が]示される | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章57節(3) | ابْنُ | ウブヌ | 息子(イエス)が | 名詞・主格・男性 | ||
| 43章57節(4) | مَرْيَمَ | マルヤマ | マリア(の) | 名詞・固有・対格・女性 | ||
| 43章57節(5) | مَثَلًا | マタㇵラン | 例えに | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章57節(6) | إِذَا | イダㇵー | その時 | 副詞・時間 | ||
| 43章57節(7) | قَوْمُكَ | クァウム・カ | あなたたちの民(多神教徒)は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 43章57節(8) | مِنْهُ | ミン・フ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章57節(9) | يَصِدُّونَ | ヤシッドゥー・ヌ[ァ] | それは大笑いします | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章58節(1) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章58節(2) | أَآلِهَتُنَا | ア・アーリハトゥ・ナー | 私たちの神々が〜か? | 疑問+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 43章58節(3) | خَيْرٌ | カㇵイルン | 優っている[もの](である) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 43章58節(4) | أَمْ | アム | あるいは〜か? | 接続詞 | ||
| 43章58節(5) | هُوَ | フ[ワ] | 彼(イエス) | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章58節(6) | مَا | マー | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 43章58節(7) | ضَرَبُوهُ | ダラブー・フ | 彼等が示す、それを | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章58節(8) | لَكَ | ラ・カ | あなた(マホメット)に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 43章58節(9) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけに | 助詞・制限 | ||
| 43章58節(10) | جَدَلًا | ジャダラ[ン] | 論争(の為) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章58節(11) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 43章58節(12) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 43章58節(13) | قَوْمٌ | クァウムン | 民(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章58節(14) | خَصِمُونَ | カㇵシームーヌ[ァ] | 議論好きな[もの] | 形容詞・主格・男性・複数 | ||
| 43章59節(1) | إِنْ | イン | 〜過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 43章59節(2) | هُوَ | フワ | 彼(イエス)は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章59節(3) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけに | 助詞・制限 | ||
| 43章59節(4) | عَبْدٌ | アブドゥン | (神の)僕 | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章59節(5) | أَنْعَمْنَا | アンアム・ナー | 私たち(神)が恩寵を授けました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章59節(6) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章59節(7) | وَجَعَلْنَاهُ | ワ・ジャアル・ナー・フ | そして私たちがしました、彼を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章59節(8) | مَثَلًا | マタㇵラン | 手本に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章59節(9) | لِّبَنِي | リ・バニー | 息子たちに対する | 前置詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 43章59節(10) | إِسْرَائِيلَ | イスラーイー[ラ] | イスラエルの | 名詞・固有・属格 | ||
| 43章60節(1) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||
| 43章60節(2) | نَشَاء | ナシャーウ | [私たち(神)が]望む | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 43章60節(3) | لَجَعَلْنَا | ラ・ジャアル・ナー | 確かに私たちは造りました | 接頭辞・強調+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章60節(4) | مِنكُم | ミン・クム | あなたたちから | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章60節(5) | مَّلَائِكَةً | マラーイカタン | 天使たちを | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 43章60節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 43章60節(7) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 43章60節(8) | يَخْلُفُونَ | ヤクㇷルフーヌ[ァ] | 彼等は相続する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章61節(1) | وَإِنَّهُ | ワ・インナ・フ | そして真に、彼(イエス) | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章61節(2) | لَعِلْمٌ | ラ・イルムン | 確かに案内(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章61節(3) | لِّلسَّاعَةِ | リ・ッ・サーアティ | その(最後の)時への | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 43章61節(4) | فَلَا | ファ・ラー | そこで〜ことはいけません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||
| 43章61節(5) | تَمْتَرُنَّ | タムタル・ンナ | あなたたちは決して疑う | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・強調 | ||
| 43章61節(6) | بِهَا | ビ・ハー | それ(最後の時)について | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 43章61節(7) | وَاتَّبِعُونِ | ワ・[イ]ッタビ・ウー・[ニ] | そしてあなたたちは従いなさい、私(神)に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 43章61節(8) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 43章61節(9) | صِرَاطٌ | シラートゥン | 道(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章61節(10) | مُّسْتَقِيمٌ | ムスタクィーム[ン] | 真っすぐである(もの) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||
| 43章62節(1) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはないようにしなさい | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 43章62節(2) | يَصُدَّنَّكُمُ | ヤスッダ・ンナ・クム | [彼が]決して妨げる、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章62節(3) | الشَّيْطَانُ | ッ・シャイターヌ | そのサタンが | 定冠詞+名詞・固有・主格・男性 | ||
| 43章62節(4) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章62節(5) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちにとって | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 43章62節(6) | عَدُوٌّ | アドゥウウゥン | 敵(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章62節(7) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明らかである[者] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||
| 43章63節(1) | وَلَمَّا | ワ・ラムマー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 43章63節(2) | جَاء | ジャーア | [彼が]来た | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章63節(3) | عِيسَى | イーサー | イエスが | 名詞・固有・属格 | ||
| 43章63節(4) | بِالْبَيِّنَاتِ | ビ・ル・バイイナーティ | その諸々の明証を携えて | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 43章63節(5) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章63節(6) | قَدْ | クァド | 確かに | 助詞・確信 | ||
| 43章63節(7) | جِئْتُكُم | ジィ・トゥ・クム | 私は来ました、あなたたちに | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章63節(8) | بِالْحِكْمَةِ | ビ・ル・ヒクマティ | その知恵を携えて | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 43章63節(9) | وَلِأُبَيِّنَ | ワ・リ・ウバイイィナ | そしてそれは[私が]明らかにするために(来ました) | 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・一人称・単数 | ||
| 43章63節(10) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 43章63節(11) | بَعْضَ | バァダ | 幾つかのことを | 名詞・対格・男性 | ||
| 43章63節(12) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜こと | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 43章63節(13) | تَخْتَلِفُونَ | タクㇷタリフー・ナ | あなたたちが意見を異にする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章63節(14) | فِيهِ | フィー・[ヒ] | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章63節(15) | فَاتَّقُوا | ファ・[イ]ッタクー | だからあなたたちは恐れなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章63節(16) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||
| 43章63節(17) | وَأَطِيعُونِ | ワ・アティ・ウー・ヌ[ィ] | そしてあなたたちは従いなさい、私に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 43章64節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||
| 43章64節(2) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||
| 43章64節(3) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章64節(4) | رَبِّي | ラッビ・ィー | 私(マホメット)の主(です) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 43章64節(5) | وَرَبُّكُمْ | ワ・ラッブ・クム | そしてあなたたちの主(です) | 接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 43章64節(6) | فَاعْبُدُوهُ | ファ・ウブド・ゥー・[フ] | だからあなたたちは礼拝しなさい、彼を | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章64節(7) | هَذَا | ハーダㇵー | これが | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 43章64節(8) | صِرَاطٌ | シラートゥン | 道(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章64節(9) | مُّسْتَقِيمٌ | ムスタクィーム[ン] | 真っすぐである(もの) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||
| 43章65節(1) | فَاخْتَلَفَ | ファ・[イ]クㇷタラファ | しかし[それが](イエスについて)意見を異にしました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章65節(2) | الْأَحْزَابُ | ル・アフザーブ | その諸々の派閥が | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 43章65節(3) | مِن | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 43章65節(4) | بَيْنِهِمْ | バイニ・ヒム | 彼等の間の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章65節(5) | فَوَيْلٌ | ファ・ワイルン | だから災いは(あります) | 助詞・再開+名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章65節(6) | لِّلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 43章65節(7) | ظَلَمُوا | ザラム・ゥー | 彼等は悪行を為す | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章65節(8) | مِنْ | ミン | 〜[の]故に | 前置詞 | ||
| 43章65節(9) | عَذَابِ | アダㇵービ | 懲罰の | 名詞・属格・男性 | ||
| 43章65節(10) | يَوْمٍ | ヤウミン | (その)日の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 43章65節(11) | أَلِيمٍ | アリーム[ィン] | 苦痛の[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||
| 43章66節(1) | هَلْ | ハル | 〜か? | 助詞・疑問 | ||
| 43章66節(2) | يَنظُرُونَ | ヤンズルー・ナ | 彼等は待っている | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章66節(3) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 43章66節(4) | السَّاعَةَ | ッ・サーアタ | その(最後の審判の)時を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 43章66節(5) | أَن | アン | それは〜故に | 接続詞・従属 | ||
| 43章66節(6) | تَأْتِيَهُم | タティヤ・フム | [それが]やって来るかもしれない、彼等に | 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章66節(7) | بَغْتَةً | バグㇷタタン | 突然に | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 43章66節(8) | وَهُمْ | ワ・フム | 彼等が〜間に | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 43章66節(9) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 43章66節(10) | يَشْعُرُونَ | ヤシュウルー・ヌ[ァ] | 彼等が知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章67節(1) | الْأَخِلَّاء | アル・アキㇶラーウ | その友人たちは | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 43章67節(2) | يَوْمَئِذٍ | ヤウマイディㇶン | その日 | 副詞・時間 | ||
| 43章67節(3) | بَعْضُهُمْ | バァドゥ・フム | 彼等の或る者は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章67節(4) | لِبَعْضٍ | リ・バァディン | 他の者に対して | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 43章67節(5) | عَدُوٌّ | アドゥウウゥン | 敵(になります) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章67節(6) | إِلَّا | イッラー | 〜を除いて | 助詞・制限 | ||
| 43章67節(7) | الْمُتَّقِينَ | ル・ムタクィーヌ[ァ] | その義を為す[者たち] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 43章68節(1) | يَاعِبَادِ | ヤー・イバーデ・ィ | ああ私の僕たちよ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 43章68節(2) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 43章68節(3) | خَوْفٌ | カㇵウフン | 恐れが(ある) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章68節(4) | عَلَيْكُمُ | アライ・クム | あなたたちの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章68節(5) | الْيَوْمَ | ル・ヤウマ | 今日 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 43章68節(6) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 43章68節(7) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちが | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 43章68節(8) | تَحْزَنُونَ | タフザヌー・ヌ[ァ] | あなたたちが悲しむ | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章69節(1) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 43章69節(2) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章69節(3) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴を | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 43章69節(4) | وَكَانُوا | ワ・カーヌ・ゥー | そして彼等は〜になった | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章69節(5) | مُسْلِمِينَ | ムスリミーヌ[ァ] | 服従帰依する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 43章70節(1) | ادْخُلُوا | ウドクㇷル・ゥー | あなたたちは入りなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章70節(2) | الْجَنَّةَ | ル・ジャンナタ | その楽園に | 定冠詞+名詞・固有・対格・女性 | ||
| 43章70節(3) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 43章70節(4) | وَأَزْوَاجُكُمْ | ワ・アズワージュ・クム | そしてあなたたちの配偶者たちは | 接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 43章70節(5) | تُحْبَرُونَ | トゥフバルー・ヌ[ァ] | あなたたちは喜び楽しまされます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章71節(1) | يُطَافُ | ユターフ | [それが]回されます | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章71節(2) | عَلَيْهِم | アライ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章71節(3) | بِصِحَافٍ | ビ・シハーフィン | 諸々の皿(が) | 前置詞+名詞・不定・属格・男性・複数 | ||
| 43章71節(4) | مِّن | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 43章71節(5) | ذَهَبٍ | ダㇵハビン | 金の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 43章71節(6) | وَأَكْوَابٍ | ワ・アクワーブ[ィン] | そして諸々の杯(が) | 接続詞+名詞・不定・属格・男性・複数 | ||
| 43章71節(7) | وَفِيهَا | ワ・フィー・ハー | そしてそれ(楽園)の中に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 43章71節(8) | مَا | マー | 〜ものが(あります) | 代名詞・関係 | ||
| 43章71節(9) | تَشْتَهِيهِ | タシュタヒー・ヒ | [それが]望む、それを | 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章71節(10) | الْأَنفُسُ | ル・アンフス | その諸々の心が | 定冠詞+名詞・主格・女性・複数 | ||
| 43章71節(11) | وَتَلَذُّ | ワ・タラドゥㇷ | そして[それが]喜び楽しむ | 接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 43章71節(12) | الْأَعْيُنُ | ル・アァユヌ | その諸々の目が | 定冠詞+名詞・主格・女性・複数 | ||
| 43章71節(13) | وَأَنتُمْ | ワ・アンツム | そしてあなたたちは | 接続詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 43章71節(14) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 43章71節(15) | خَالِدُونَ | カㇵーリドゥーヌ[ァ] | とこしえに住む[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章72節(1) | وَتِلْكَ | ワ・ティルカ | そしてこれが | 接続詞+代名詞・指示・女性・単数 | ||
| 43章72節(2) | الْجَنَّةُ | ル・ジャンアトゥ | その楽園(です) | 定冠詞+名詞・固有・主格・女性 | ||
| 43章72節(3) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは〜もの | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||
| 43章72節(4) | أُورِثْتُمُوهَا | ウーリトㇷ・トゥムー・ハー | あなたたちが受け継がされる、それを | 動詞・受動・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 43章72節(5) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことによって | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 43章72節(6) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが常に〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章72節(7) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章73節(1) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 43章73節(2) | فِيهَا | フィー・ハー | それ中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 43章73節(3) | فَاكِهَةٌ | ファーキハトゥン | 果物が(あります) | 名詞・不定・主格・女性・単数 | ||
| 43章73節(4) | كَثِيرَةٌ | カティㇶーラトゥン | 豊富な[ものが] | 形容詞・不定・主格・女性・単数 | ||
| 43章73節(5) | مِنْهَا | ミン・ハー | それから | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 43章73節(6) | تَأْكُلُونَ | タクルー・ヌ[ァ] | あなたたちは食べます | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章74節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||
| 43章74節(2) | الْمُجْرِمِينَ | ル・ムジュリミーナ | その罪を犯す[者たち] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 43章74節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 43章74節(4) | عَذَابِ | アダㇵービ | 懲罰の | 名詞・属格・男性 | ||
| 43章74節(5) | جَهَنَّمَ | ジャハンナマ | 地獄の | 名詞・固有・属格 | ||
| 43章74節(6) | خَالِدُونَ | カㇵーリドゥーヌ[ァ] | とこしえに住む[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章75節(1) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 43章75節(2) | يُفَتَّرُ | ユファッタル | [それ(懲罰)は]和らげられる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章75節(3) | عَنْهُمْ | アン・フム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章75節(4) | وَهُمْ | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 43章75節(5) | فِيهِ | フィー・ヒ | それの中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章75節(6) | مُبْلِسُونَ | ムブリスーヌ[ァ] | 絶望する[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章76節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 43章76節(2) | ظَلَمْنَاهُمْ | ザラム・ナー・フム | 私たち(神)が不正ををした、彼等に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章76節(3) | وَلَكِن | ワ・ラーキン | そうではなく | 接続詞+助詞・修正 | ||
| 43章76節(4) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章76節(5) | هُمُ | フム | 彼等が | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 43章76節(6) | الظَّالِمِينَ | ッ・ザーリミーヌ[ァ] | その不正ををする[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 43章77節(1) | وَنَادَوْا | ワ・ナーダ・ウ | そして彼等は大声で叫びます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章77節(2) | يَامَالِكُ | ヤー・マーリク | おお、(地獄の看守)マーリクよ | 助詞・呼格+名詞・固有・主格 | ||
| 43章77節(3) | لِيَقْضِ | リ・ヤクディ | [彼が]終わりを齎すようにして下さい | 助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章77節(4) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちに | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章77節(5) | رَبُّكَ | ラッブ・ク[ァ] | あなたの主が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 43章77節(6) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言います | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章77節(7) | إِنَّكُم | インナ・クム | 必ず、あなたたち | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章77節(8) | مَّاكِثُونَ | マーキトゥㇷーヌ[ァ] | (とこしえに)留まる[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章78節(1) | لَقَدْ | ラ・クァド | 勿論確かに | 接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 43章78節(2) | جِئْنَاكُم | ジィ・ナー・クム | 私たち(神)は持って行きました、あなたたちに | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 43章78節(3) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その真理を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 43章78節(4) | وَلَكِنَّ | ワ・ラーキンナ | しかしながら | 接続詞+助詞・対格 | ||
| 43章78節(5) | أَكْثَرَكُمْ | アクタㇵラ・クム | あなたたちの大部分は | 名詞・対格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 43章78節(6) | لِلْحَقِّ | リ・ル・ハックィ | その真理に対して | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 43章78節(7) | كَارِهُونَ | カーリフーヌ[ァ] | 嫌がる[者たち](でした) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章79節(1) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 43章79節(2) | أَبْرَمُوا | アブラム・ゥー | 彼等(不信仰者)は決めた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章79節(3) | أَمْرًا | アムラン | (悪)事を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 43章79節(4) | فَإِنَّا | ファ・インヌ・ァー | それなら真に、私たち(神) | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章79節(5) | مُبْرِمُونَ | ムブリムーヌ[ァ] | (彼等の破滅を)決める[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 43章80節(1) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 43章80節(2) | يَحْسَبُونَ | ヤフサブー・ナ | 彼等は考える | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章80節(3) | أَنَّا | アン・ナー | それは私たち(神)〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 43章80節(4) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 43章80節(5) | نَسْمَعُ | ナスマウ | [私たちは]聞く | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 43章80節(6) | سِرَّهُمْ | シッラ・フム | 彼等の秘密を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章80節(7) | وَنَجْوَاهُم | ワ・ナジュワー・フム | そして彼等の密談を | 接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章80節(8) | بَلَى | バラー | いや | 助詞 | ||
| 43章80節(9) | وَرُسُلُنَا | ワ・ルスル・ナー | 私たちの使者(天使)たちが | 接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 43章80節(10) | لَدَيْهِمْ | ラダイ・ヒム | 彼等と共に(いる) | 副詞・場所+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章80節(11) | يَكْتُبُونَ | ヤクトゥブー・ヌ[ァ] | 彼等が(それを)書き記しています | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章81節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 43章81節(2) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 43章81節(3) | كَانَ | カーナ | [それが]いる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章81節(4) | لِلرَّحْمَنِ | リ・ッ・ラフマーニ | 最慈悲者(神)に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 43章81節(5) | وَلَدٌ | ワラドゥン | 息子が | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章81節(6) | فَأَنَا | ファ・アナー | それなら私が | 助詞・再開+代名詞・人称・一人称・単数 | ||
| 43章81節(7) | أَوَّلُ | アウワル | 最初(になります) | 名詞・主格・男性・単数 | ||
| 43章81節(8) | الْعَابِدِينَ | ル・アービディーヌ[ァ] | その礼拝者たちの | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 43章82節(1) | سُبْحَانَ | スブハーナ | 栄光(あれ) | 名詞・対格・男性 | ||
| 43章82節(2) | رَبِّ | ラッビ | 主(に) | 名詞・属格・男性 | ||
| 43章82節(3) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 43章82節(4) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 43章82節(5) | رَبِّ | ラッビ | 主(に) | 名詞・属格・男性 | ||
| 43章82節(6) | الْعَرْشِ | ル・アルシㇶ | その玉座の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 43章82節(7) | عَمَّا | アム・マー | 〜ものから(超絶する) | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 43章82節(8) | يَصِفُونَ | ヤシフー・ヌ[ァ] | 彼等が帰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章83節(1) | فَذَرْهُمْ | ファ・ダㇵル・フム | だから[あなた(マホメット)は]放って置きなさい、彼等を | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章83節(2) | يَخُوضُوا | ヤクㇷード・ゥー | 彼等が無駄話にふけようとする(ことを) | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章83節(3) | وَيَلْعَبُوا | ワ・ヤルアブ・ゥー | そして彼等が戯れにふけようとする(ことを) | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章83節(4) | حَتَّى | ハッター | 〜時まで | 前置詞 | ||
| 43章83節(5) | يُلَاقُوا | ユラーク・ゥー | 彼等が迎えることになる | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章83節(6) | يَوْمَهُمُ | ヤウマ・フム | 彼等の日を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 43章83節(7) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜もの | 代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 43章83節(8) | يُوعَدُونَ | ユゥアドゥー・ヌ[ァ] | 彼等が約束された | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章84節(1) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章84節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | 代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 43章84節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中の | 前置詞 | ||
| 43章84節(4) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 名詞・属格・女性 | ||
| 43章84節(5) | إِلَهٌ | イラーフン | 神(である) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 43章84節(6) | وَفِي | ワ・フィー | そして〜[の]中の | 接続詞+前置詞 | ||
| 43章84節(7) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 名詞・属格・女性 | ||
| 43章84節(8) | إِلَهٌ | イラー[フン] | 神(である) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 43章84節(9) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章84節(10) | الْحَكِيمُ | ル・ハキーム | 全賢者(です) | 名詞・主格・男性・単数 | ||
| 43章84節(11) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知の[者] | 形容詞・主格・男性・単数 | ||
| 43章85節(1) | وَتَبَارَكَ | ワ・タバーラカ | そして栄光(あれ) | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章85節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者に | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 43章85節(3) | لَهُ | ラ・フ | 彼に(属す) | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 43章85節(4) | مُلْكُ | ムルク | 主権は | 名詞・主格・男性 | ||
| 43章85節(5) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 43章85節(6) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 43章85節(7) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものの | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 43章85節(8) | بَيْنَهُمَا | バイナ・フマー | それら両者の間に(ある) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数 | ||
| 43章85節(9) | وَعِندَهُ | ワ・インダ・フ | そして彼と共に | 接続詞+副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章85節(10) | عِلْمُ | イルム | 知識は(あります) | 名詞・主格・男性 | ||
| 43章85節(11) | السَّاعَةِ | ッ・サーアティ | その(最後の審判の)時の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 43章85節(12) | وَإِلَيْهِ | ワ・イライ・ヒ | そして彼の許に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 43章85節(13) | تُرْجَعُونَ | トゥルジャウー・ヌ[ァ] | あなたたちは連れ戻らされます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章86節(1) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 43章86節(2) | يَمْلِكُ | ヤムリク | [彼は]力がある | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章86節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たち(神々) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 43章86節(4) | يَدْعُونَ | ヤドゥウー・ナ | 彼等(不信仰者)が祈願する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章86節(5) | مِن | ミン | 〜[の]ものに | 前置詞 | ||
| 43章86節(6) | دُونِهِ | ドゥーニ・ヒ | 彼(神)の他の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章86節(7) | الشَّفَاعَةَ | ッ・シャファーアタ | その執り成しを(求めて) | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 43章86節(8) | إِلَّا | イッラー | 〜を除いて | 助詞・制限 | ||
| 43章86節(9) | مَن | マン | それは〜者 | 代名詞・関係 | ||
| 43章86節(10) | شَهِدَ | シャヒダ | 彼は証明する | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 43章86節(11) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その真理を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 43章86節(12) | وَهُمْ | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 43章86節(13) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は(真理を)知る(者) | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章87節(1) | وَلَئِن | ワ・ラ・イン | そしてもし〜なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | ||
| 43章87節(2) | سَأَلْتَهُم | サアル・タ・フム | あなたたちが(こう)尋ねる、彼等に | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章87節(3) | مَّنْ | マン | 〜者は(誰か?) | 代名詞・関係 | ||
| 43章87節(4) | خَلَقَهُمْ | カㇵラクァ・フム | [彼は]創った、彼等を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章87節(5) | لَيَقُولُنَّ | ラ・ヤクール・ンナ | 必ず彼等は(こう)言うに決まっています | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・強調 | ||
| 43章87節(6) | اللَّهُ | ッ・ラ[フ] | 御神(です) | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||
| 43章87節(7) | فَأَنَّى | ファ・アンナー | それではどうして〜か? | 助詞・再開+名詞・疑問 | ||
| 43章87節(8) | يُؤْفَكُونَ | ユゥファクー・ヌ[ァ] | 彼等は(真理から)迷わされている | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章88節(1) | وَقِيلِهِ | ワ・クィーリヒ | そして彼(マホメット)の言うこと(は) | 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 43章88節(2) | يَارَبِّ | ヤー・ラッビ | おお私の主 | 助詞・呼格+名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 43章88節(3) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||
| 43章88節(4) | هَؤُلَاء | ハーウラーイ | これら(の者たちは) | 代名詞・指示・複数 | ||
| 43章88節(5) | قَوْمٌ | クァウムン | 民(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章88節(6) | لَّا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 43章88節(7) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ヌ[ァ] | 彼等は信仰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 43章89節(1) | فَاصْفَحْ | ファ[イ]スファフ | だから[あなた(マホメット)は]顔を背けなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 43章89節(2) | عَنْهُمْ | アン・フム | 彼等(不信仰者)から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 43章89節(3) | وَقُلْ | ワ・クル | そして[あなたは](こう)言いなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 43章89節(4) | سَلَامٌ | サラーム[ン] | 平安(あれ) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 43章89節(5) | فَسَوْفَ | ファ・サウファ | しかしそのうち | 助詞・再開+助詞・未来 | ||
| 43章89節(6) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は悟ります | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| コーラン(私訳) | 第四三章 アッ・ズクㇷルフ 金の装飾 メッカ啓示 | |||||
| ☞1節 | 一 ハ・ミーム | |||||
| ☞2節 | 二 明瞭であるこの書(コーラン)によって(誓う) | |||||
| ☞3節 | 三 真に私たち(神)はアラビア語のコーランにそれをしました それはあなたたちが分かるため | |||||
| ☞4節 | 四 そして真にそれは私たち(神)の許に(ある)この書(コーラン)の母(典)の中に(あります) (それは)知恵満ちた実に崇高なもの(です) | |||||
| ☞5節 | 五 それではあなたたちが背く民である故に(あなたたちを)無視(して)訓戒をあなたたちから[私たち(神)は]取り去るべきか? | |||||
| ☞6節 | 六 そしていかに多くの預言者を昔の[者たちの]中に私たち(神)は遣わしたか? | |||||
| ☞7節 | 七 そして預言者の誰も 彼等は常に彼のことを嘲笑いました (それ)以外に[彼が]彼等にやって来たことはありません | |||||
| ☞8節 | 八 それで力に(おいて)彼等より強者を私たち(神)は滅ぼしました そして昔の事例が過ぎ去りました | |||||
| ☞9節 | 九 そしてもしあの天とこの地を創った者は(誰か?と)あなたたちが彼等に尋ねるなら そこで必ず彼等は言います 全知全能者がそれらを創りました | |||||
| ☞10節 | 一〇 それはあなたたちの為にこの地を寝床にした者(です) そしてあなたたちの為にそれ中に道を造った(者です) それはあなたたちが正しい導きを受けるため | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてそれはあの空から計量に(基づいて)水を下した者(です) それからそれによって死んだ土地を私たち(神)は甦らせた(者です) そのようにあなたたちは(墓から)産み出されます | |||||
| ☞12節 | 一二 そしてそれはそれ(種類)のことごとくを一対に創った者(です) そしてあなたたちが乗るもの(として)船と家畜をあなたたちの為に造った(者です) | |||||
| ☞13節 | 一三 それはそれの背の上にあなたたちが確りと座るため それからそれの上にあなたたちが確りと座った時あなたたちの主の恵みをあなたたちが思い起こす(ため) そしてあなたたちが(こう)言う(ため) 私たちの為にこれを服従させた者に栄光(あれ) そして私たちはそれを可能とする[者たち]であったことはありません | |||||
| ☞14節 | 一四 そして真に私たちは私たちの主の許に必ず帰る[者たち](です) | |||||
| ☞15節 | 一五 しかし彼(神)の僕たち(天使)のうち(或る者を)彼に属する一部(分身)に彼等は帰します 真に人間は明らかなる全くの恩知らず(です) | |||||
| ☞16節 | 一六 それとも[彼(神)は]創ったものから娘たちを取り そして息子たちを[彼は]あなたたちに選ぶのか | |||||
| ☞17節 | 一七 そして彼等の或る者は最慈悲者(神)に対して[彼が]配すること(神の娘)について例えに(出した娘の誕生の)吉報を与えられる時 彼の顔は曇る[ことに]なります そして彼は悲しみ一杯(です) | |||||
| ☞18節 | 一八 それで装飾の中で育てられ そして口論の中で明瞭である[ことの]無(である)者(を神に帰すの)か? | |||||
| ☞19節 | 一九 しかし最も慈しみ深い[者(神)の]僕たち(である)天使たちを彼等は女性たちにします 彼等(天使)の創造を彼等は目撃したのか?彼等の証言は記録されることになります そして彼等は(裁きの日に)尋問されます | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして彼等は言います もし最も慈悲深い[者(神)が]望むなら私たちが彼等(天使)を礼拝することはありません それについて知識の(何も)彼等にありません 彼等は推測するだけに過ぎません | |||||
| ☞21節 | 二一 あるいはそれ(コーラン)以前に書(啓典)を私たち(神)が彼等に与え それで彼等はそれを確り保持する[者たち](である)のか | |||||
| ☞22節 | 二二 いや彼等は言います 真に私たちは宗教(多神教)の上に私たちの先祖たちを見出しました そして真に私たちは彼等の足跡の上に歩む[者たち](です) | |||||
| ☞23節 | 二三 そしてそのように あなたたちの前に町の中に警告者の誰かを私たち(神)が遣わすと 必ずそれ(町)の富に満たされている[者は]言います 真に私たちは宗教(多神教)の上に私たちの先祖たちを見出しました そして真に私たちは彼等の足跡の上に従う[者たち](です) | |||||
| ☞24節 | 二四 [彼(警告者)は]言います たとえそれ(宗教)の上にあなたたちの先祖たちをあなたたちが見出したものより良い導きを私があなたたちに齎すとしてもか? 彼等は言います 真に私たちはそれによってあなたたちが伝えたことについて信じない[者たち](です) | |||||
| ☞25節 | 二五 だから彼等に私たち(神)は報復しました だから[あなたは]見なさい 拒否する[者たちの]末路がどんなであったか? | |||||
| ☞26節 | 二六 そしてアブラハムが彼の父と彼の民に向かって(こう)言った時 真に私はあなたたちが崇拝するものから絶縁する者(です) | |||||
| ☞27節 | 二七 私を創った者を除いて そして真に彼は私を導くことになります | |||||
| ☞28節 | 二八 そして彼の子孫の中に永続する言葉に彼はそれをしました それは彼等が(神の道に)帰るため | |||||
| ☞29節 | 二九 いや これら(の者たち)と彼等の先祖たちに私(神)は喜びを与えました 真理(コーラン)と明らかにする使徒が彼等にやって来るまで | |||||
| ☞30節 | 三〇 しかし真理(コーラン)が彼等にやって来た時 彼等は言います これは魔術(です) そして真に私たちはそれを信じない[者たち](です) | |||||
| ☞31節 | 三一 そして彼等は言います なぜこのコーランが二つの町の中の偉い[男の]人の上に啓示されないのか? | |||||
| ☞32節 | 三二 彼等はあなたの主の恵みを分配するのか?この世の生活の中で彼等の生計手段を彼等の間に私たち(神)が分配しました そして等級(によって)彼等の或る者を他の者の上に私たちが高めました それは彼等の或る者が他の者を奉仕に用いるため しかしあなたの主の恵みは彼等が(この世で)蓄積するものより優っている[もの](です) | |||||
| ☞33節 | 三三 そしてもし人間たちが(不信仰な)一集団になるかもしれないことがなければ 最も慈悲深い者(神)を信じない者に対して彼等の家に銀の造りの屋根と階段をきっと私たちは造りました それの上に彼等は登ります | |||||
| ☞34節 | 三四 そして彼等の家に(銀の)扉を(造ります) そして(銀の)寝椅子を(造ります) それの上に彼等は横になります | |||||
| ☞35節 | 三五 そして金の装飾を(造ります) しかしそれのことごとくはこの世の生活のただ(一時の)楽しみに過ぎません 一方あの世はあなたの主の許に義を為す[者たち]の為に(あります) | |||||
| ☞36節 | 三六 そして誰でも最も慈しみ深い[者(神)の]訓戒の許から背を向ける者は 彼に対してサタンを[私たち(神)は]指名します それで彼(サタン)は彼にとって仲間(です) | |||||
| ☞37節 | 三七 そして真に彼等(サタン)は(正しい)道から確かに彼等を逸らします しかし彼等は思います 彼等は(正しい道を)歩む[者たち](である)と | |||||
| ☞38節 | 三八 [彼は]私たち(神)にやって来る時(復活の日)になって初めて言います ああ私の間とあなた(サタン)の間に二つの東(東と西)の距離(がある)ならよいのに 本当にこの仲間(サタン)は邪悪です | |||||
| ☞39節 | 三九 そしてあなたたちが悪行をしてきた末に今日[それ(後悔)は]あなたたちに役立つことはありません それはあなたたちが懲罰の共有する[者たち]の中に(いる)から | |||||
| ☞40節 | 四〇 それであなたは聾たちに聞かせることができますか?あるいは盲と明らかである迷誤の中にいる者を[あなたは]導く(ことができますか?) | |||||
| ☞41節 | 四一 そしてもしあなた(マホメット)を私たち(神)は取り去るとしても それから真に私たちは彼等に報復する[者たち](です) | |||||
| ☞42節 | 四二 あるいは私たち(神)は彼等に約束したこと(懲罰)を必ずあなた(マホメット)に見せます それで真に私たちは彼等に対して圧倒する力をもつ[者たち](です) | |||||
| ☞43節 | 四三 だからあなた(マホメット)の許に啓示されたもの(コーラン)に[あなたは]確り掴まっていなさい 真にあなたは真っ直ぐである道の上に(います) | |||||
| ☞44節 | 四四 そして真にそれはあなたにとって そしてあなたの民にとって確かに訓戒(です) そしてまもなくあなたたちは尋問されます | |||||
| ☞45節 | 四五 そして私たち(神)の使徒たちのうちあなた(マホメット)の前に私たちが遣わした者に[あなたは]尋ねなさい 最も慈しみ深い[者(神)の]他のものを礼拝される(べき)神々に私たちがしたか? | |||||
| ☞46節 | 四六 そして勿論確かに モーセ(を)私たち(神)の徴と共にファラオと彼の首長たちの許に私たちは遣わしました そして[彼は]言いました 真に私はこの世界の主の使徒(です) | |||||
| ☞47節 | 四七 しかし私たち(神)の徴と共に[彼が]彼等にやって来た時 その時彼等はそれら(徴)を笑いました | |||||
| ☞48節 | 四八 そしてそれ(徴)の姉妹(先立つもの)より更に大いなるそれ(徴)以外の徴を私たち(神)は彼等に見せたことはありません そして懲罰によって私たちは彼等を捉えました それは彼等が(神の道に)帰るため | |||||
| ☞49節 | 四九 そして彼等は言います おお魔法使いよ あなたと彼が契約したことについてあなたの主に私たちの為に[あなたは]祈願して下さい 真に私たちは必ず導きを受ける[者たち](になります) | |||||
| ☞50節 | 五〇 しかし彼等から懲罰を私たち(神)が取り除いた時 その時彼等は(約束を)破りました | |||||
| ☞51節 | 五一 そしてファラオは彼の民の中に呼びかけました [彼は](こう)言いました おお私の民よ エジプトの主権と私の下を流れるこれらの川は私に(属する)のではないのか?それであなたたちは分からないのか? | |||||
| ☞52節 | 五ニ すなわち私はこの[者]より優る者(です) 彼は取るに足りない者 そして[彼は]ほとんど明瞭に話さない者(です) | |||||
| ☞53節 | 五三 それではなぜ彼の上に金の腕輪が提供されることはないのか?あるいは彼と共に同行する天使たちが(なぜ)来る(ことはないのか?) | |||||
| ☞54節 | 五四 そのように彼の民を[彼は]騙しました そして彼に彼等は従いました 確かに彼等は生意気に逆らう民でした | |||||
| ☞55節 | 五五 それで彼等が私たち(神)を怒らせた時 彼等に私たちは報復しました そして私たちは彼等全ての者たちを溺死させました | |||||
| ☞56節 | 五六 そして(過去の)先例に私たち(神)はそれらをしました そして後の(世代の)為の例えに(しました) | |||||
| ☞57節 | 五七 そしてマリア(の)息子(イエス)が例えに示される時 その時あなたたちの民(多神教徒)はそれについて大笑いします | |||||
| ☞58節 | 五八 そして彼等は言います 私たちの神々が優っている[もの](である)のか?あるいは彼(イエス)か?ただ論争(の為)だけにあなた(マホメット)に彼等はそれを示すに過ぎません いや彼等は議論好きな民(です) | |||||
| ☞59節 | 五九 彼(イエス)はただ(神の)僕だけに過ぎません 彼の上に私たち(神)が恩寵を授けました そしてイスラエルの息子たちに対する手本に私たちが彼をしました | |||||
| ☞60節 | 六〇 そしてもし[私たち(神)が]望むなら この地の中で相続する天使たちをあなたたちから確かに私たちは造りました | |||||
| ☞61節 | 六一 そして真に彼(イエス)はその(最後の)時への確かに案内(です) そこでそれ(最後の時)についてあなたたちは決して疑ってはいけません そしてあなたたちは私(神)に従いなさい これは真っすぐである道(です) | |||||
| ☞62節 | 六二 そしてサタンがあなたたちを決して妨げないようにしなさい 真に彼はあなたたちにとって明らかである敵(です) | |||||
| ☞63節 | 六三 そしてイエスが明証を携えて来た時[彼は]言いました 確かに知恵を携えて私はあなたたちに来ました そしてそれについてあなたたちが意見を異にする幾つかのことをあなたたちに[私が]明らかにするために(来ました) だから御神をあなたたちは恐れなさい そしてあなたたちは私に従いなさい | |||||
| ☞64節 | 六四 真に御神 彼は私(マホメット)の主(です) そしてあなたたちの主(です) だからあなたたちは彼を礼拝しなさい これが真っすぐである道(です) | |||||
| ☞65節 | 六五 しかし彼等の間の諸々の派閥が(イエスについて)意見を異にしました だから災いは悪行を為す者たち(にあれ) 苦痛の(その)日の懲罰の故に | |||||
| ☞66節 | 六六 その(最後の審判の)時をただ彼等は待っているだけか?彼等が知らない間に突然に[それが]彼等にやって来る故に | |||||
| ☞67節 | 六七 その日友人たちは 義を為す[者たち]を除いて 彼等の或る者は他の者に対して敵(になります) | |||||
| ☞68節 | 六八 ああ私の僕たちよ 今日あなたたちの上に恐れが(ある)ことはありません そしてあなたたちが悲しむことはありません | |||||
| ☞69節 | 六九 私たち(神)の徴を信仰し そして服従帰依する[者たち]になった(者たち) | |||||
| ☞70節 | 七〇 あなたたちとあなたたちの配偶者たちは楽園に入りなさい あなたたちは喜び楽しみます | |||||
| ☞71節 | 七一 彼等に金の皿と杯(が)回されます そしてそれ(楽園)の中に心がそれを望み そして目が喜び楽しむものが(あります) そしてあなたたちはそれの中にとこしえに住む[者たち](です) | |||||
| ☞72節 | 七二 そしてこれが あなたたちが常にしていたことによってあなたたちがそれを受け継がされる楽園(です) | |||||
| ☞73節 | 七三 あなたたちの為にそれ中に豊富な果物が(あります) それからあなたたちは食べます | |||||
| ☞74節 | 七四 真に罪を犯す[者たち]は地獄の懲罰の中にとこしえに住む[者たち](です) | |||||
| ☞75節 | 七五 彼等に対して[それ(懲罰)は]和らげられることはありません そして彼等はそれの中で絶望する[者たち](です) | |||||
| ☞76節 | 七六 そして私たち(神)が彼等に不正をしたことはありません そうではなく彼等が常に不正ををする[者たち]でした | |||||
| ☞77節 | 七七 そして彼等は大声で叫びます おお(地獄の看守)マーリクよ あなたの主が私たちに終わりを齎すようにして下さい [彼は]言います 必ずあなたたちは(とこしえに)留まる[者たち](です) | |||||
| ☞78節 | 七八 勿論確かに 真理を私たち(神)はあなたたちに持って行きました しかしながらあなたたちの大部分は真理に対して嫌がる[者たち](でした) | |||||
| ☞79節 | 七九 あるいは(悪)事を彼等(不信仰者)は決めたか それなら真に私たち(神)は(彼等の破滅を)決める[者たち](です) | |||||
| ☞80節 | 八〇 あるいは私たち(神)は彼等の秘密と彼等の密談を聞くことはないと彼等は考えるのか いや彼等と共に(いる)私たちの使者(天使)たちが(それを)書き記しています | |||||
| ☞81節 | 八一 [あなた(マホメット)は]言いなさい もし最慈悲者(神)に息子がいるなら それなら私がその礼拝者たちの最初(になります) | |||||
| ☞82節 | 八二 あの天とこの地の主(に) 彼等が帰するものから(超絶する)玉座の主(に) 栄光(あれ) | |||||
| ☞83節 | 八三 だから[あなた(マホメット)は]彼等を放って置きなさい 彼等が無駄話にふける(ことを) そして彼等が戯れにふける(ことを) 彼等が約束された彼等の日を迎える時まで | |||||
| ☞84節 | 八四 そして彼はあの天の中の神(であり)そしてこの地の中の神(である)者(です) そして彼は全知全賢者(です) | |||||
| ☞85節 | 八五 そしてあの天とこの地とそれら両者の間に(ある)ものの主権は彼に(属す)者に栄光(あれ) そして彼と共に(最後の審判の)時の知識は(あります) そして彼の許にあなたたちは連れ戻らされます | |||||
| ☞86節 | 八六 そして執り成しを(求めて)彼(神)の他に彼等(不信仰者)が祈願する者たち(神々)は力がありません 真理を証明する者そして(真理を)知る(者)を除いて | |||||
| ☞87節 | 八七 そしてもしあなたたちが彼等に(こう)尋ねるなら 彼等を創った者は(誰か?) 必ず彼等は(こう)言うに決まっています 御神(です) それではどうして彼等は(真理から)迷っているのか? | |||||
| ☞88節 | 八八 そして彼(マホメット)の言うこと(は) おお私の主 真にこれら(の者たちは)信仰しない民(です) | |||||
| ☞89節 | 八九 だから[あなた(マホメット)は]彼等(不信仰者)から顔を背けなさい そして[あなたは](こう)言いなさい 平安(あれ) しかしそのうち彼等は悟ります | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||
| 「コーラン經」 金裝品 第四十三 【アル・ヅクーラフ】 默伽 | ||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | ||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | ||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | ||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | ||||||
| 本文の漢字・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | ||||||
| 金裝品【アル・ヅクーラフ】(1-89節)の本文 | ||||||
| 一 ハ ミム。明典によりて、 | ||||||
| ニ 洵にわれそを亞剌比亞語の可蘭と爲せり、爾曹の理解し得るために。 | ||||||
| 三 そは原本に錄されてわれに在り、崇高に多智に。 | ||||||
| 四 さればわれ爾曹よりヘ戒を排奪すべきか、爾曹侵犯の民たるより。 | ||||||
| 五 如何に多數の豫言者をわれ古の民に派せしか。 | ||||||
| 六 渠等に至りし豫言者一人も渠等に嘲笑されざるなし。 | ||||||
| 七 よりてわれ勢力此よりも優れたる渠等(幾民族)を破滅せり。往例既に此の如し。 | ||||||
| 八 爾曹、誰か天地を創造りしと渠等に問はゞ渠等必ず答へん、偉大にして賢明なる~渠等を創造れりと。 | ||||||
| 九 そは爾曹の爲に大地を床として展べ、爾曹の向ふ處に道を設け、 | ||||||
| 一〇 天より量りて雨を降し死地を甦らしめ--爾曹も亦斯く復活さるべし、-- | ||||||
| 一一 各種の事物を創造り、運搬の爲に船舶家畜を爾曹に授け、 | ||||||
| 一二 其上に爾曹を安坐せしめ、爾曹安坐するや上帝の眷遇を思ひて、吾曹の用に此等の者を供せる~を頌めよ、吾曹(自力にて)そを左右し得ざれば、上帝に吾曹必ず復歸すべしといはしむ。 | ||||||
| 一三 | ||||||
| 一四 さるに渠等は其奴僕の或者を犧牲として~に捧ぐ。洵に人は明白に忘恩者なり。 | ||||||
| 一五 ~はその創造れるものゝ中より女兒を取り、爾曹の爲に子を擇ぶや。 | ||||||
| 一六 然るに渠等その~に配せると同じき(女兒を得たりとの)報を得れば面をKくして憂に沈む。 | ||||||
| 一七 何ぞ、渠等は粉飾の閧ノ生育する者を~に歸し、理由なくして爭ふや。 | ||||||
| 一八 渠等は大慈悲~の侍者たる天使を婦人と爲すか。渠等はその創造に預りしか。渠等の證跡は錄せらるべし、(審判の日に)驗せられん。 | ||||||
| 一九 渠等いふ、若し慈悲~にして欲せば吾曹は渠等を禮拜せざりきと。渠等何の知識もなく、ただ虛妄を語る。 | ||||||
| 二〇 われ前に渠等に(默示の)聖典を授けしに渠等それを守らず。 | ||||||
| 二一 たゞいふ吾曹は父祖のヘを見てその遺訓を守ると。 | ||||||
| 二二 わが以前に何れの城市に說ヘ者を派するもその地の勢力ある民、洵に吾曹は父祖のヘを見てその遺訓を守るといはざるなかりき。 | ||||||
| 二三 (時に說ヘ者は)答へき、何とや、われ爾曹に爾曹の父祖のヘよりも正しきものを齎らせるにと。渠等應ぜり、洵に吾曹は爾の說かんとする所を信ぜずと。 | ||||||
| 二四 此故にわれ渠等に報復せり、見よ、虛妄を以て(わが使徒を)謗りし者の末路を。 | ||||||
| 二五 アブラハムその父とその民とにいへり、洵にわれは爾曹の禮拜する~祇を棄つ、 | ||||||
| 二六 われを創造りし者を除きて、そは(正しく)われを導けばなりと。 | ||||||
| 二七 之を以てその後昆の法と定め渠等をして(偶像を去りて唯一眞~に)歸依せしめんとせり。 | ||||||
| 二八 洵にわれ此(默伽の)民とその父祖とは昌隆の生涯を許せり、眞理と明白なる使徒の至るまで。 | ||||||
| 二九 されど今眞理至るや渠等はいふ、これ左道のみ吾曹信ぜずと。 | ||||||
| 三〇 渠等はいふ、この可蘭、兩市の(中の)ある大人に下りたらんには(吾曹信ぜしならん)と。 | ||||||
| 三一 渠等は上帝の慈惠を分配せしか。われこの現世に於て必要なる物資を渠等に分配し、その或者を他より數階の上に置き、その一をして他に仕へしむ。爾曹の上帝の慈惠は渠等の畜積せる富資よりも尊し。 | ||||||
| 三二 全人類にして(不信者の)一派たらざらん爲には、洵にわれ慈悲~を信ぜざる者の爲にその家宅に銀の屋、その昇るに銀の階、 | ||||||
| 三三 その居室に銀の扉、その寢ぬるに銀の床、 | ||||||
| 三四 黃金の装飾を與へたりけむ、總べてこは現世の物資たれば。されど上帝との來世は(そを)畏るゝ者の爲にあるべし。 | ||||||
| 三五 慈悲~のヘ戒より背く何人にもわれは惡魔を繫ぎてその離れざる侶伴とすべし。 | ||||||
| 三六--此等(惡魔)は渠等を(眞理の)道より誘惑するも、渠等は尙自正しく導かると想へり-- | ||||||
| 三七 渠(最後の日に)わが前に出で、われと爾との間には東西の距離あるを~に願ふ、 | ||||||
| 三八 噫、惡むべき侶伴なりしといふまで。されどそは此日に於て爾曹をuせず、爾曹不正なれば、爾曹は同じ責罰の夥伴たるべし。 | ||||||
| 三九 (噫、豫言者)、爾は聾者を聞かしめ盲者を、明白なる迷謬にある者を導き能ふか。 | ||||||
| 四〇 われ爾を取去るとも、われ必ず渠等に報復せん、 | ||||||
| 四一 さらずばわれ爾曹をしてわが渠等を威嚇せる所(の責罰の實行さるゝ)を見せしめん、われ必ず渠等に克つべし。 | ||||||
| 四二 されば爾に默示せる所へのヘ訓)を固持せよ、爾正しき道にあれば。 | ||||||
| 四三 そを爾と爾の民とによく記憶せしめよ、のち爾曹は(それに就きて)驗せられん。 | ||||||
| 四四 而してわが爾以前に派せるゥの使徒に問へ、われ渠等に慈悲~の外に~祇を禮拜すべしといひしや。 | ||||||
| 四五 われ嘗てモーセにわが表徵を齎してファラオとそのゥ公とに派せり。渠いへり、洵にわれは萬有の主宰の使徒なりと。 | ||||||
| 四六 渠わが表徵を以て至りしに、見よ、渠等は之を嘲り笑へり。 | ||||||
| 四七 わが示せる表徴は一として他より大ならざるはなかりしに。われ渠等に責罰を加へしは渠等を歸依 せしめんとてなり。 | ||||||
| 四八 渠等(モーセに)いへり、噫、魔術者、~が爾に結びし約に從ひて吾曹の爲に爾の上帝に祈れ、吾曹必ず導かれんにと。 | ||||||
| 四九 されどわれ渠等に疾疫を除きしに、見よ、渠等は約を破れり。 | ||||||
| 五〇 ファラオはその民に宣命していへり、噫、わが民、埃及王國とわが下に流るゝ江河はわが有にあらずや。爾曹見ずや。 | ||||||
| 五一 われは下賤にして殆んど | ||||||
| 五二 明智の見るべきなきこの者(モーセ)に優らずや。 | ||||||
| 五三 されば金甲渠に在りや、天使列を爲して渠を衞るやと。 | ||||||
| 五四 ファラオはその民心を安んぜり、渠等は渠に從へり、惡しき民なればなり。 | ||||||
| 五五 渠等われを怒らせし時、われ渠等に報復せり、われ悉く渠等を溺らしたり、 | ||||||
| 五六 われ渠等を他の者に對する先蹤往例と爲せり。 | ||||||
| 五七 マリアの子例として出でし時、その民は背きていへり、 | ||||||
| 五八 吾曹の~祇や善き渠や善きと。是唯爭はんが爲に外ならず、さなり、渠等は下賤の民なり。 | ||||||
| 五九 耶蘇はわが(豫言の賚賜を以て)眷遇せる一奴僕に外ならず。われ之を以てイスラエルの子孫に例とせり。 | ||||||
| 六〇--若しわれ欲せば地上に(爾曹に)代る可く洵に天使を生じ得ん、-- | ||||||
| 六一 渠は(最後の)時の(迫まれる)表徵、(たるべし)、故に勿疑ひそ。われに從へ、これ正道なり。 | ||||||
| 六二 惡魔をして爾を勿迷はしめそ、そは爾の公敵なり。 | ||||||
| 六三 耶蘇明證を以て至るやいへり、今われ知識を以て爾曹に來れり、爾曹の爭ふ所に就きて說明さんとす。されば~を畏れてわれに從へ、 | ||||||
| 六四 洵に~はわが上帝にして爾曹の主なり、故に~を禮拜せよ、これ正道なりと。 | ||||||
| 六五 連盟せるゥ分派は相爭へり、されど不正を行ひし者は不幸なり、悲しむべき日の責罰の爲に。 | ||||||
| 六六 渠(不信者)はその(審判の)時の外何をか待つや、そは渠等豫想し得ざる間不意に渠等に來らん。 | ||||||
| 六七 その日親友は互に敵たるべし、敬虔なる者の外。 | ||||||
| 六八 噫、わが奴僕、その日爾曹に畏怖なし憂愁なし、 | ||||||
| 六九 わが表徴を信じてムスリムたりし者に。 | ||||||
| 七〇 爾曹大歡喜を以て天堂に入れ、爾曹と爾曹の妻と。 | ||||||
| 七一 黃金の皿と無柄の盃とは渠等の周圍に運ばれん。其處に心の欲する目のスぶあらゆるものあらん。爾曹永久に其處に在らん。 | ||||||
| 七二 これ爾曹がその所業の爲に得し天堂なり。 | ||||||
| 七三 其處に爾曹は潤澤に果報を得て食はん。 | ||||||
| 七四 然れども惡人は永久に地獄の苦痛に留まるべし、 | ||||||
| 七五 そは渠等の爲に輕減されず、渠等は失望せん。 | ||||||
| 七六 われ不正を以て渠等を遇するに非ず、渠等自(その心を以て)致せるなり。 | ||||||
| 七七 渠等高く呼んでいはん、噫、マリク、上帝をして吾曹を全滅せしめよと。渠答へん、洵に爾曹(永久に)留まるべしと。 | ||||||
| 七八 われ從來爾曹に眞理を齎らしき、然るに爾曹多くは眞理を厭ひき。 | ||||||
| 七九 渠等(異端の徒はわが豫言者を欺く)方法を定めしか。洵にわれ(渠等を欺く方法を)定むべし。 | ||||||
| 八〇 われ渠等の祕密と私語とを聞かずと想ふか。さなり、我使者は渠等に臨みてそを錄せり。 | ||||||
| 八一 いへ、若し慈悲~子を有たば洵にわれそを禮拜する第一人たらん。 | ||||||
| 八二 天地の主宰、寶座の上帝を頌めよ。 | ||||||
| 八三 されば渠等をして逍遙嬉戲せしめよ、その威嚇されし所に逢着する日まで。 | ||||||
| 八四 天に在る~は亦地に在る~なり、~は賢明にして善知なり。 | ||||||
| 八五 天と地とその閧フ萬物の屬する~を祝bケよ、(最後の)時を知れる、爾曹のその前に徵さるゝ~を。 | ||||||
| 八六 渠等がその外に禮拜する~祇は(他の爲に)斡旋の力なし、眞理を證しそを知る者を除きては。 | ||||||
| 八七 誰か渠等を創造りしと問はゞ、渠等必ず~と答へん。さるを如何ぞ渠等は背きて他の~祇を禮拜するにや。 | ||||||
| 八八 渠(豫言者)のいふ所(を~はまた聞けり)。噫、上帝、洵に此等は不信の民なりと。 | ||||||
| 八九 (~答へん)、されば渠等を避けよ、平和といへ、のち渠等は知らん(その愚妄を)。 | ||||||
| 金裝品【アル・ヅクーラフ】(1-89節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | ||||||
| 三三、三四節に銀屋金裝の文字あるより名づく。經中基督ヘを說きて耶蘇のiケを以てイスラムに同じと爲せり。 | ||||||
| 時代 | ||||||
| 宣傳の第四年、(ヘジラ前九年)或は其翌年と推定さる。 | ||||||
| 內容 | ||||||
| 亞剌比亞語可蘭は原、天上の祕經(一-四)。 | ||||||
| 古の民亦豫言者を排す(五-七)。 | ||||||
| ~の創造を認めながら僞~を禮拜する偶像信者(八-一四)。 | ||||||
| 女兒を惡みながら尙~に女ありと爲す亞剌比亞人(一五-一八)。 | ||||||
| 祖先傳襲に藉口する偶像信者(一九-二四)。 | ||||||
| 祖先傳襲を排せしアブラハム (二五-二七)。 | ||||||
| 可蘭の賤人の手に下りしをいひて否認する孤列種と貴賤貧富の辨(二八-三四)。 | ||||||
| 不信者の侶伴となりて之を破滅に導く惡魔(三五-三八)。 | ||||||
| 不信の國人中にて麻訶末へ信仰固持の勸(三九-四四)。 | ||||||
| モーセとファラオ(四五-五六)。 | ||||||
| 不信者は基督ヘ徒の耶蘇の禮拜を例として自辯するも、耶蘇は~にあらず(五七-六四)。 | ||||||
| 不信者へ審判の警(六五-六七)。 | ||||||
| ムスリムの受くる天堂の享樂(六八-七三)。 | ||||||
| 墮地獄の苦惱死滅を希ふて得ず(七四-七八)。 | ||||||
| 天使異端の祕を錄す(七九-八〇)。 | ||||||
| ~に子あらば麻訶末先之を禮拜せん(八一-八二)。 | ||||||
| ~偶像信者の愚を知る(八三-八七)。 | ||||||
| 麻訶末に孤列種を避けよと命ず(八八-八九)。 | ||||||
| 金裝品【アル・ヅクーラフ】(1-89節)の註釋(文字の解釈) | ||||||
| 三〇 古來多くはイスラムヘの勢力を得しをヘ祖の默伽に於ける門地勢力に歸するも、此を以て見れば然らざりしが如し。 | ||||||
| 五八 偶像信者は基督ヘ徒の基督を禮拜するを例として~以外の禮拜を辯疏せるなり。 | ||||||
| 六一 最後の時の表徵といふは、イスラムヘ徒は、復活の前に耶蘇がダマスクス(或はアフィクAfikの靈地)に出現し非基督アンチクリストを殺すと信ぜるよりいふ。 | ||||||
| 六五 ゥ分派は耶蘇出時の猶太基督兩ヘ派とも見るべく、また後の耶蘇~格三位一體ゥ派の分裂相爭とも見るを得べし。 | ||||||
| 七七 マリクMalikは司地獄の天使。 | ||||||
| 八六 除外の例は耶蘇エヅラゥ天使。 | ||||||
| 八八 渠のいふ所云々の文意稍通じ難く、學者恐らく脫漏あらんと爲す者あり。 | ||||||
| LongLife MuraKami | ||||||