| コーラン41章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | ||||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第四十一 | |||||||
| فصّلت | フッシラト 詳述されている メッカ啓示 41章1節〜54節の逐語訳です | |||||||
| ☞41;1-5 アラビア語のコーランとして諸節が詳述されています | ||||||||
| ☞41;6-8 喜捨を与えず来世を信じない多神教信者に禍いあれ | ||||||||
| ☞41;9-12 神は地を創り山を据え食べ物を定め七天を完成しました | ||||||||
| ☞41;13-18 使徒を信じないアード族とサムード族は神に滅ぼされました | ||||||||
| ☞41;19-23 業火に来る時彼等の身体は彼等に不利な証言をします | ||||||||
| ☞41;24-25 業火が彼等の住まいであり恩寵は受けられません | ||||||||
| ☞41;26-29 コーランの読誦を妨害する不信仰者に神は報復します | ||||||||
| ☞41;30-32 信仰者は来世の中で望むものは何でも叶います | ||||||||
| ☞41;33-33 私は服従する者(ムスリム)という者は最良です | ||||||||
| ☞41;34-36 あなた(マホメット)は最善を以て悪を撃退しなさい | ||||||||
| ☞41;37-38 太陽と月にひれ伏すことなく創った神にひれ伏しなさい | ||||||||
| ☞41;39-39 不毛な地に雨を下す神は死んだ者に命を与えます | ||||||||
| ☞41;40-42 コーランは偽りが入ることのない神からの啓示です | ||||||||
| ☞41;43-43 以前の使徒と同じことをマホメットは言われています | ||||||||
| ☞41;44-45 どんな啓示を下しても不信仰者は必ず異議を唱えます | ||||||||
| ☞41;46-46 義を実行すれば利となり悪を実行すれば不利になります | ||||||||
| ☞41;47-48 審判の時の知識は神にありその時神々は姿を消します | ||||||||
| ☞41;49-51 人間は恵みを授かると神を離れ災いに触れると祈ります | ||||||||
| ☞41;52-54 コーランを信じない者は真理の反対にいる迷誤者です | ||||||||
| 41章1節(1) | حم | ッハーミーム | ハー・ミーム | コーラン頭文字 | ||||
| 41章2節(1) | تَنزِيلٌ | タンズィールン | 啓示(です) | 名詞・不定・動詞的・主格・男性 | ||||
| 41章2節(2) | مِّنَ | ミナ | 〜(の)許からの | 前置詞 | ||||
| 41章2節(3) | الرَّحْمَنِ | ッ・ラフマーニ | 最慈愛者の | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||||
| 41章2節(4) | الرَّحِيمِ | ッ・ラヒーム[ィ] | 最も慈悲深い[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||||
| 41章3節(1) | كِتَابٌ | キターブン | 書(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章3節(2) | فُصِّلَتْ | フッシラト | [それが]詳述されている | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章3節(3) | آيَاتُهُ | アーヤートゥ・フ | それの諸々の節が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章3節(4) | قُرْآنًا | クルアーナン | コーラン(として) | 名詞・固有・不定・対格・男性 | ||||
| 41章3節(5) | عَرَبِيًّا | アラビイィヤン | アラビア語の[もの] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||||
| 41章3節(6) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章3節(7) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は理解する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章4節(1) | بَشِيرًا | バシㇶーラン | 吉報伝達者(であり) | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||||
| 41章4節(2) | وَنَذِيرًا | ワ・ナディㇶーラン | また警告者(です) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 41章4節(3) | فَأَعْرَضَ | ファ・アァラダ | しかし[彼は]顔を背けます | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章4節(4) | أَكْثَرُهُمْ | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章4節(5) | فَهُمْ | ファ・フム | だから彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章4節(6) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 41章4節(7) | يَسْمَعُونَ | ヤスマ・ウー・ヌ[ァ] | 彼等は聞く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章5節(1) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章5節(2) | قُلُوبُنَا | クルーブ・ナー | 私たちの諸々の心は | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 41章5節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に(あります) | 前置詞 | ||||
| 41章5節(4) | أَكِنَّةٍ | アキンナティン | 覆うものの | 名詞・不定・属格・女性 | ||||
| 41章5節(5) | مِّمَّا | ミム・マー | 〜ものから | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章5節(6) | تَدْعُونَا | タドウー・ナー | あなた(マホメット)が呼び寄せる、私たちを | 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||
| 41章5節(7) | إِلَيْهِ | イライ・[ヒ] | それに向かって | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章5節(8) | وَفِي | ワ・フィー | そして〜[の]中に | 接続詞+前置詞 | ||||
| 41章5節(9) | آذَانِنَا | アーダㇵーニ・ナー | 私たちの諸々の耳の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 41章5節(10) | وَقْرٌ | ワクルン | 聾が(います) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章5節(11) | وَمِن | ワ・ミン | そして〜[の]所に | 接続詞+前置詞 | ||||
| 41章5節(12) | بَيْنِنَا | バイニ・ナー | 私たちの間の | 名詞・属格+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 41章5節(13) | وَبَيْنِكَ | ワ・バイニ・カ | そしてあなたたちの間の | 接続詞+名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章5節(14) | حِجَابٌ | ヒジャーブン | 間仕切りが(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章5節(15) | فَاعْمَلْ | ファ・[イ]マル | だからあなたは(好きなように)しなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章5節(16) | إِنَّنَا | インナ・ナー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||
| 41章5節(17) | عَامِلُونَ | アーミルーヌ[ァ] | (好きなように)する[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 41章6節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章6節(2) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ単に | 助詞・対格+助詞・予防 | ||||
| 41章6節(3) | أَنَا | アナー | 私は | 代名詞・人称・一人称・単数 | ||||
| 41章6節(4) | بَشَرٌ | バシャルン | 人間(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章6節(5) | مِّثْلُكُمْ | ミトㇷル・クム | あなたたちと同じ | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章6節(6) | يُوحَى | ユーハー | [それは]啓示されようとしています | 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章6節(7) | إِلَيَّ | イライ・ヤ | 私に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 | ||||
| 41章6節(8) | أَنَّمَا | アンナ・マー | それは〜こと | 助詞・対格+助詞・予防 | ||||
| 41章6節(9) | إِلَهُكُمْ | イラーフ・クム | あなたたちの神は | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章6節(10) | إِلَهٌ | イラーフン | 神(である) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||||
| 41章6節(11) | وَاحِدٌ | ワーヒドゥ[ン] | 一つの[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||
| 41章6節(12) | فَاسْتَقِيمُوا | ファ・[イ]スタクィーム・ゥー | だからあなたたちは真っ直ぐな道を行きなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章6節(13) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | それに向かって | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章6節(14) | وَاسْتَغْفِرُوهُ | ワ・[イ]スタグㇷフィル・ゥー・フ | そしてあなたたちは彼の許しを請いなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章6節(15) | وَوَيْلٌ | ワ・ワイルン | そして禍い(あれ) | 接続詞+名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章6節(16) | لِّلْمُشْرِكِينَ | リ・ル・ムシュリキーヌ[ァ] | その多神教を信じる[者たちに] | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||
| 41章7節(1) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章7節(2) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||||
| 41章7節(3) | يُؤْتُونَ | ユゥトゥー・ナ | 彼等は与える | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章7節(4) | الزَّكَاةَ | ッ・ザカタ | その定めの喜捨を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||
| 41章7節(5) | وَهُم | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章7節(6) | بِالْآخِرَةِ | ビ・ル・アーキㇶラティ | その来世を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | ||||
| 41章7節(7) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章7節(8) | كَافِرُونَ | カーフィルーヌ[ァ] | 信じない[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 41章8節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 41章8節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たち | 代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章8節(3) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章8節(4) | وَعَمِلُوا | ワ・アミル・ゥー | そして彼等は実行する | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章8節(5) | الصَّالِحَاتِ | ッ・サーリハーティ | その正しい諸々の所業を | 分詞・能動・属格・女性・複数 | ||||
| 41章8節(6) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章8節(7) | أَجْرٌ | アジュルン | 報奨が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章8節(8) | غَيْرُ | ガㇵイル | ないものが | 名詞・主格・男性 | ||||
| 41章8節(9) | مَمْنُونٍ | マムヌーヌ[ィン] | 終わらされる[ことの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | ||||
| 41章9節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章9節(2) | أَئِنَّكُمْ | ア・インナ・クム | 真にあなたたち〜か? | 疑問+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章9節(3) | لَتَكْفُرُونَ | ラ・タクフルー・ナ | 本当にあなたたちは信じない | 接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章9節(4) | بِالَّذِي | ビ・[ア]ッラディㇶー | それは〜者を | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 41章9節(5) | خَلَقَ | カㇵァラクァ | [彼は]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章9節(6) | الْأَرْضَ | ル・アルダ | この地を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||
| 41章9節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 41章9節(8) | يَوْمَيْنِ | ヤウマイニ | 二日間の | 名詞・属格・男性・双数 | ||||
| 41章9節(9) | وَتَجْعَلُونَ | ワ・タジュアルー・ナ | そしてあなたたちは立てる(のか?) | 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章9節(10) | لَهُ | ラ・フ | 彼に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章9節(11) | أَندَادًا | アンダーダ[ン] | 諸々の競争相手を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||||
| 41章9節(12) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | その[者]こそ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 41章9節(13) | رَبُّ | ラッブ | 主(です) | 名詞・主格・男性 | ||||
| 41章9節(14) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | この諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 41章10節(1) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼(神)は]造りました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章10節(2) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(地)の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章10節(3) | رَوَاسِيَ | ラワーシヤ | 確り据えた[諸々のもの(山々)を] | 分詞・能動・対格・女性・複数 | ||||
| 41章10節(4) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | ||||
| 41章10節(5) | فَوْقِهَا | ファウクィ・ハー | それの上の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章10節(6) | وَبَارَكَ | ワ・バーラカ | そして[彼は]祝福しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章10節(7) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章10節(8) | وَقَدَّرَ | ワ・クァッダラ | そして[彼は]決めました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章10節(9) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章10節(10) | أَقْوَاتَهَا | アクワータ・ハー | それの食べ物を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章10節(11) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 41章10節(12) | أَرْبَعَةِ | アルバアティ | 四の | 名詞・属格・女性 | ||||
| 41章10節(13) | أَيَّامٍ | アイヤーム[ィン] | 日間の | 名詞・不定・属格・男性・複数 | ||||
| 41章10節(14) | سَوَاء | サワーアン | 平等に | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 41章10節(15) | لِّلسَّائِلِينَ | リ・ル・ッサーイリーヌ[ァ] | その求める[者たち]に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||
| 41章11節(1) | ثُمَّ | スムマ | それから | 接続詞 | ||||
| 41章11節(2) | اسْتَوَى | スタワー | [彼(神)は]上がりました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章11節(3) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | ||||
| 41章11節(4) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 41章11節(5) | وَهِيَ | ワ・ヒヤ | その時それは | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章11節(6) | دُخَانٌ | ドゥカㇵーヌン | 煙(でした) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章11節(7) | فَقَالَ | ファ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章11節(8) | لَهَا | ラ・ハー | それに | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章11節(9) | وَلِلْأَرْضِ | ワ・リ・ル・アルディ | そしてこの地に | 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 41章11節(10) | اِئْتِيَا | [イ]ティ・ヤー | あなたたち両者は来なさい | 動詞・命令・二人称・男性・双数+代名詞・主語 | ||||
| 41章11節(11) | طَوْعًا | タウアン | 喜び(ながら) | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 41章11節(12) | أَوْ | アウ | あるいは〜でも | 接続詞 | ||||
| 41章11節(13) | كَرْهًا | カルハ[ン] | いやいや(ながら) | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 41章11節(14) | قَالَتَا | クァーラ・ター | それら両者は答えました | 動詞・完了・三人称・女性・双数+代名詞・主語 | ||||
| 41章11節(15) | أَتَيْنَا | アタイ・ナー | 私たちは参ります | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章11節(16) | طَائِعِينَ | ターイイーヌ[ァ] | 喜ぶ[者たち](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||
| 41章12節(1) | فَقَضَاهُنَّ | ファ・クァダー・フンナ | それから彼(神)は完成しました、それらを | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | ||||
| 41章12節(2) | سَبْعَ | サブア | 七つに | 名詞・対格・男性 | ||||
| 41章12節(3) | سَمَاوَاتٍ | サマーワーティン | 数ある天の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||||
| 41章12節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 41章12節(5) | يَوْمَيْنِ | ヤウマイニ | 二日間の | 名詞・属格・男性・双数 | ||||
| 41章12節(6) | وَأَوْحَى | ワ・アウハー | そして[彼は]啓示しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章12節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| 41章12節(8) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | ||||
| 41章12節(9) | سَمَاء | サマーイン | 天の | 名詞・不定・属格・女性 | ||||
| 41章12節(10) | أَمْرَهَا | アムラ・ハー | それの業務を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章12節(11) | وَزَيَّنَّا | ワ・ザイヤン・ナー | そして私たち(神)は飾りました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章12節(12) | السَّمَاء | ッ・サマーア | あの天を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||
| 41章12節(13) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世に最も近い[ものを] | 定冠詞+形容詞・対格・女性・単数 | ||||
| 41章12節(14) | بِمَصَابِيحَ | ビ・マサービーハ | 諸々の灯火(星)によって | 前置詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 41章12節(15) | وَحِفْظًا | ワ・ヒフザン | そして守り(の為に) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 41章12節(16) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それこそ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 41章12節(17) | تَقْدِيرُ | タクディール | 定めたこと(です) | 名詞・動詞的・主格・男性 | ||||
| 41章12節(18) | الْعَزِيزِ | ル・アズィーズィ | その全能の[者の] | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||||
| 41章12節(19) | الْعَلِيمِ | ル・アリーム[ィ] | その全知の[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||||
| 41章13節(1) | فَإِنْ | ファ・イン | そしてもし〜なら | 助詞・再開+助詞・条件 | ||||
| 41章13節(2) | أَعْرَضُوا | アァラド・ゥー | 彼等が顔を背ける | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章13節(3) | فَقُلْ | ファ・クル | その時[あなた(マホメット)は]言いなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章13節(4) | أَنذَرْتُكُمْ | アンダㇵルト・ゥ・クム | 私は警告しました、あなたたちに | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章13節(5) | صَاعِقَةً | サーイクァタン | 雷電を | 名詞・不定・対格・女性・単数 | ||||
| 41章13節(6) | مِّثْلَ | ミトㇷラ | 同類(の) | 名詞・対格・男性 | ||||
| 41章13節(7) | صَاعِقَةِ | サーイクァティ | (破滅を齎した)雷電の | 名詞・属格・女性・単数 | ||||
| 41章13節(8) | عَادٍ | アーディン | アード(族)の | 名詞・固有・不定・属格 | ||||
| 41章13節(9) | وَثَمُودَ | ワ・タㇵムード[ァ] | そしてサムード(族)の | 接続詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 41章14節(1) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | ||||
| 41章14節(2) | جَاءتْهُمُ | ジャーアト・フム | [それが]やって来た、彼等に | 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章14節(3) | الرُّسُلُ | ッ・ルスル | その使徒たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||||
| 41章14節(4) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||
| 41章14節(5) | بَيْنِ | バイニ | 間(前)の | 名詞・属格 | ||||
| 41章14節(6) | أَيْدِيهِمْ | アイディー・ヒム | 彼等の諸々の手(の) | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章14節(7) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の]所から | 接続詞+前置詞 | ||||
| 41章14節(8) | خَلْفِهِمْ | カㇵルフィ・ヒム | 彼等の後ろの | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章14節(9) | أَلَّا | アッ・ラー | 〜ことはいけません(と言った) | 接続詞・従属+助詞・否定 | ||||
| 41章14節(10) | تَعْبُدُوا | タァブド・ゥー | あなたたちは礼拝しようとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章14節(11) | إِلَّا | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | ||||
| 41章14節(12) | اللَّهَ | ッ・ラ[ハ] | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||
| 41章14節(13) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章14節(14) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | ||||
| 41章14節(15) | شَاء | シャーア | [彼が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章14節(16) | رَبُّنَا | ラッブ・ナー | 私たちの主が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 41章14節(17) | لَأَنزَلَ | ラ・アンザラ | 必ず[彼は]下します | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章14節(18) | مَلَائِكَةً | マラーイカタン | 天使たちを | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||||
| 41章14節(19) | فَإِنَّا | ファ・インヌ・ァー | だから真に、私たち | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||
| 41章14節(20) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章14節(21) | أُرْسِلْتُمْ | ウルシル・トゥム | あなたたちが遣わされた | 動詞・受動・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章14節(22) | بِهِ | ビ・ヒ | それと共に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章14節(23) | كَافِرُونَ | カーフィルーヌ[ァ] | 信じない[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 41章15節(1) | فَأَمَّا | ファ・アムマー | それで〜については | 助詞・再開+助詞・条件 | ||||
| 41章15節(2) | عَادٌ | アードゥン | アード(族) | 名詞・固有・主格 | ||||
| 41章15節(3) | فَاسْتَكْبَرُوا | ファ・[イ]スタクバル・ゥー | その時彼等は傲慢でした | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章15節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 41章15節(5) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 41章15節(6) | بِغَيْرِ | ビ・ガㇵイリ | 無しに | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章15節(7) | الْحَقِّ | ル・ハクィ | その正当な権利の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章15節(8) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章15節(9) | مَنْ | マン | 誰が〜か | 代名詞・関係 | ||||
| 41章15節(10) | أَشَدُّ | アシャッドゥ | 強力(である) | 名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章15節(11) | مِنَّا | ミン・ナー | 私たちより | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||
| 41章15節(12) | قُوَّةً | クウワ[タン] | 力に(おいて) | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 41章15節(13) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||||
| 41章15節(14) | يَرَوْا | ヤラ・ウ | 彼等は分かる | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章15節(15) | أَنَّ | アンナ | それは〜こと | 助詞・対格 | ||||
| 41章15節(16) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||
| 41章15節(17) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(である) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 41章15節(18) | خَلَقَهُمْ | カㇵラクァ・フム | [彼は]創った、彼等を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章15節(19) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章15節(20) | أَشَدُّ | アシャッドゥ | 強力(である) | 名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章15節(21) | مِنْهُمْ | ミン・フム | 彼等より | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章15節(22) | قُوَّةً | クウワ[タン] | 力に(おいて) | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 41章15節(23) | وَكَانُوا | ワ・カーヌ・ゥー | そして彼等は常に〜でした | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章15節(24) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴を | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 41章15節(25) | يَجْحَدُونَ | ヤジハドゥー・ヌ[ァ] | 彼等は拒絶する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章16節(1) | فَأَرْسَلْنَا | ファ・アルサル・ナー | そこで私たち(神)は送りました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章16節(2) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章16節(3) | رِيحًا | リーハン | 風を | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 41章16節(4) | صَرْصَرًا | サルサラン | 激しい[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||||
| 41章16節(5) | فِي | フィー | 〜[の]間 | 前置詞 | ||||
| 41章16節(6) | أَيَّامٍ | アイヤーミン | 数日の | 名詞・不定・属格・男性・複数 | ||||
| 41章16節(7) | نَّحِسَاتٍ | ナヒサー[ティン] | 災いの[諸々のものの] | 形容詞・不定・属格・女性・複数 | ||||
| 41章16節(8) | لِّنُذِيقَهُمْ | リ・ヌディㇶークァ・フム | それは[私たちが]味わせようとするため、彼等に | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章16節(9) | عَذَابَ | アダㇵアーバ | 懲罰を | 名詞・対格・男性 | ||||
| 41章16節(10) | الْخِزْيِ | ル・キㇶズイィ | その恥辱の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章16節(11) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 41章16節(12) | الْحَيَاةِ | ル・ハヤティ | その人生の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 41章16節(13) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・女性・単数 | ||||
| 41章16節(14) | وَلَعَذَابُ | ワ・ル・アダㇵーブ | そして必ずその懲罰は | 接続詞+接頭辞・強調+名詞・主格・男性 | ||||
| 41章16節(15) | الْآخِرَةِ | ル・アーキㇶラティ | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | ||||
| 41章16節(16) | أَخْزَى | アクㇷザー | もっと恥辱(のものです) | 名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章16節(17) | وَهُمْ | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章16節(18) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 41章16節(19) | يُنصَرُونَ | ユンサルー・ヌ[ァ] | 彼等は助けられる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章17節(1) | وَأَمَّا | ワ・アムマー | そして〜については | 接続詞+助詞・条件 | ||||
| 41章17節(2) | ثَمُودُ | タㇵムードゥ | サムード(族) | 名詞・固有・主格 | ||||
| 41章17節(3) | فَهَدَيْنَاهُمْ | ファ・ハダイ・ナー・フム | その時私たち(神)は導きました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章17節(4) | فَاسْتَحَبُّوا | ファ・[イ]スタハッブ・ゥー | しかし彼等は選びました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章17節(5) | الْعَمَى | ル・アマー | その盲の(ままで留まることを) | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章17節(6) | عَلَى | アラー | 〜[の]方より | 前置詞 | ||||
| 41章17節(7) | الْهُدَى | ル・フダー | その導きの | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章17節(8) | فَأَخَذَتْهُمْ | ファ・アカㇵダㇵト・フム | そこで[それが]襲いました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章17節(9) | صَاعِقَةُ | サーイクァトゥ | 雷電が | 名詞・主格・女性・単数 | ||||
| 41章17節(10) | الْعَذَابِ | ル・アダㇵービ | その懲罰の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章17節(11) | الْهُونِ | ル・フーニ | 最も恥辱の | 定冠詞+形容詞・属格・男性 | ||||
| 41章17節(12) | بِمَا | ビ・マー | 〜こと故に | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章17節(13) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜してきた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章17節(14) | يَكْسِبُونَ | ヤクシブー・ヌ[ァ] | 彼等が稼ぐ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章18節(1) | وَنَجَّيْنَا | ワ・ナッジャイ・ナー | しかし私たち(神)は救いました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章18節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たちを | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章18節(3) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章18節(4) | وَكَانُوا | ワ・カーヌ・ゥー | そして彼等は常に〜であった | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章18節(5) | يَتَّقُونَ | ヤッタクー・ヌ[ァ] | 彼等は(神を)畏れる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章19節(1) | وَيَوْمَ | ワ・ヤウマ | そして(その)日に | 接続詞+副詞・時間・対格・男性 | ||||
| 41章19節(2) | يُحْشَرُ | ユフシャル | [彼は]集められます | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章19節(3) | أَعْدَاء | アァダーアン | 敵たちは | 名詞・主格・男性・複数 | ||||
| 41章19節(4) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 41章19節(5) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | ||||
| 41章19節(6) | النَّارِ | ン・ナーリ | その(業)火の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 41章19節(7) | فَهُمْ | ファ・フム | その時彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章19節(8) | يُوزَعُونَ | ユーザウー・ヌ[ァ] | 彼等は列を組まされます | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章20節(1) | حَتَّى | ハッター | ついに | 助詞・起動 | ||||
| 41章20節(2) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||||
| 41章20節(3) | مَا | マー | 〜こと | 代名詞・関係 | ||||
| 41章20節(4) | جَاؤُوهَا | ジャー・ウー・ハー | 彼等がやって来た、それ(業火)に | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章20節(5) | شَهِدَ | シャヒダ | [それは]証言します | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章20節(6) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等に反して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章20節(7) | سَمْعُهُمْ | サムウ・フム | 彼等の聴力は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章20節(8) | وَأَبْصَارُهُمْ | ワ・アブサール・フム | そして彼等の諸々の視力は | 接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章20節(9) | وَجُلُودُهُمْ | ワ・ジュルードゥ・フム | そして彼等の諸々の肌は | 接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章20節(10) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章20節(11) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜してきた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章20節(12) | يَعْمَلُونَ | ヤアマルー・ヌ[ァ] | 彼等がする | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章21節(1) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | すると彼等は言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章21節(2) | لِجُلُودِهِمْ | リ・ジュルーディ・ヒム | 彼等の諸々の肌に | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章21節(3) | لِمَ | リ・マ | なぜ〜か? | 前置詞+名詞・疑問 | ||||
| 41章21節(4) | شَهِدتُّمْ | シャヒドッ・トゥム | あなたたちは証言する | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章21節(5) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちに反して | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||
| 41章21節(6) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章21節(7) | أَنطَقَنَا | アンタクァ・ナー | [彼が]語らせます、私たちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||
| 41章21節(8) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 41章21節(9) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(である) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 41章21節(10) | أَنطَقَ | アンタクァ | [彼は]語らせる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章21節(11) | كُلَّ | クッラ | ことごとくに | 名詞・対格・男性 | ||||
| 41章21節(12) | شَيْءٍ | シャイイ[ン] | 事物の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章21節(13) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章21節(14) | خَلَقَكُمْ | カㇵラクァ・クム | [彼は]創りました、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章21節(15) | أَوَّلَ | アウワラ | 最初に | 名詞・対格・男性・単数 | ||||
| 41章21節(16) | مَرَّةٍ | マッラティン | 時の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章21節(17) | وَإِلَيْهِ | ワ・イライ・ヒ | そして彼の許に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章21節(18) | تُرْجَعُونَ | トゥルジャウー・ヌ[ァ] | あなたたちは連れ戻らされます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章22節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章22節(2) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちは〜であった | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章22節(3) | تَسْتَتِرُونَ | タスタティルー・ナ | あなたたちは自分を隠す | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章22節(4) | أَنْ | アン | それは〜こと(と考えて) | 接続詞・従属 | ||||
| 41章22節(5) | يَشْهَدَ | ヤシュハダ | それが証言しようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章22節(6) | عَلَيْكُمْ | アライ・クム | あなたたちに反して | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章22節(7) | سَمْعُكُمْ | サムゥウ・クム | あなたたちの聴力が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章22節(8) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章22節(9) | أَبْصَارُكُمْ | アブサール・クム | あなたたちの諸々の視力が | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章22節(10) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章22節(11) | جُلُودُكُمْ | ジュルードゥ・ク[ム] | あなたたちの諸々の肌が | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章22節(12) | وَلَكِن | ワ・ラーキン | 否そうではなく | 接続詞+助詞・修正 | ||||
| 41章22節(13) | ظَنَنتُمْ | ザナン・トゥム | あなたたちは考えていました | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章22節(14) | أَنَّ | アンナ | それは〜こと | 助詞・対格 | ||||
| 41章22節(15) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||
| 41章22節(16) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||||
| 41章22節(17) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知る | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章22節(18) | كَثِيراً | カティㇶーラン | 多くのことを | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||||
| 41章22節(19) | مِّمَّا | ミム・マー | 〜ことの | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章22節(20) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章23節(1) | وَذَلِكُمْ | ワ・ダㇵーリクム | そしてそれらが | 接続詞+代名詞・指示・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章23節(2) | ظَنُّكُمُ | ザンヌ・クム | あなたたちの想定(でした) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章23節(3) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜こと(である) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 41章23節(4) | ظَنَنتُم | ザナン・トゥム | あなたたちが考えていた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章23節(5) | بِرَبِّكُمْ | ビ・ラッビ・クム | あなたたちの主について | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章23節(6) | أَرْدَاكُمْ | アルダー・クム | [それが]破滅させました、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章23節(7) | فَأَصْبَحْتُم | ファ・アスバフ・トゥム | そしてあなたたちは〜になりました | 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章23節(8) | مِّنْ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | ||||
| 41章23節(9) | الْخَاسِرِينَ | ル・カㇵーシリーヌ[ァ] | その失敗する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||
| 41章24節(1) | فَإِن | ファ・イン | その時例え〜しても | 助詞・再開+助詞・条件 | ||||
| 41章24節(2) | يَصْبِرُوا | ヤスビル・ゥー | 彼等が耐えようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章24節(3) | فَالنَّارُ | ファ・ン・ナール | そこでその(業)火が | 助詞・再開+定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 41章24節(4) | مَثْوًى | マトㇷワン | 住まい(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章24節(5) | لَّهُمْ | ラ・フム | 彼等にとって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章24節(6) | وَإِن | ワ・イン | そしてたとえ〜しても | 接続詞+助詞・条件 | ||||
| 41章24節(7) | يَسْتَعْتِبُوا | ヤスタァティブ・ゥー | 彼等が恩寵を求めようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章24節(8) | فَمَا | ファ・マー | そこで〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||||
| 41章24節(9) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章24節(10) | مِّنَ | ミナ | 〜[の]中に(入る) | 前置詞 | ||||
| 41章24節(11) | الْمُعْتَبِينَ | ル・ムゥタビーヌ[ァ] | その恩寵を受ける[者たちの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | ||||
| 41章25節(1) | وَقَيَّضْنَا | ワ・クァイヤド・ナー | そして私たち(神)は定めました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章25節(2) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章25節(3) | قُرَنَاء | クラナーア | 仲間たち(サタン)を | 名詞・対格・男性・複数 | ||||
| 41章25節(4) | فَزَيَّنُوا | ファ・ザイヤヌ・ゥー | そこで彼等(サタン)は立派に見せました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章25節(5) | لَهُم | ラ・フム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章25節(6) | مَّا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | ||||
| 41章25節(7) | بَيْنَ | バイナ | 〜間(前)に(あった) | 副詞・場所・対格 | ||||
| 41章25節(8) | أَيْدِيهِمْ | アイディー・ヒム | 彼等の諸々の手(の) | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章25節(9) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものを | 接続詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章25節(10) | خَلْفَهُمْ | カㇵルファ・フム | 彼らの後ろに(あった) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章25節(11) | وَحَقَّ | ワ・ハックァ | そして[それが]正しいと(証明)されました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章25節(12) | عَلَيْهِمُ | アライ・ヒム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章25節(13) | الْقَوْلُ | ル・クァウル | その(懲罰の)言葉が | 定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性 | ||||
| 41章25節(14) | فِي | フィー | 〜[の]中に(下した) | 前置詞 | ||||
| 41章25節(15) | أُمَمٍ | ウマミン | 諸々の民族の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||||
| 41章25節(16) | قَدْ | クァド | 確かに | 助詞・確信 | ||||
| 41章25節(17) | خَلَتْ | カㇵラティ | [それ(民族)は]過ぎ去った | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章25節(18) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||
| 41章25節(19) | قَبْلِهِم | クァビリ・ヒム | 彼等の以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章25節(20) | مِّنَ | ミナ | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| 41章25節(21) | الْجِنِّ | ル・ジンイ | そのジンの | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章25節(22) | وَالْإِنسِ | ワ・ル・インス[ィ] | そして人間の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章25節(23) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 確かに、彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章25節(24) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章25節(25) | خَاسِرِينَ | カㇵーシリーヌ[ァ] | 失敗する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||
| 41章26節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章26節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章26節(3) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は信仰しない | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章26節(4) | لَا | ラー | 〜ことはいけません | 助詞・禁止 | ||||
| 41章26節(5) | تَسْمَعُوا | タスマァ・ウ | あなたたちは耳を貸す | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章26節(6) | لِهَذَا | リ・ハーダㇵー | この[もの]に | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 41章26節(7) | الْقُرْآنِ | ル・クルアーニ | このコーランの | 定冠詞+名詞・固有・属格・男性 | ||||
| 41章26節(8) | وَالْغَوْا | ワ・ルガㇵ・ウ | そしてあなたたちは騒ぎなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章26節(9) | فِيهِ | フィー・ヒ | それ(読誦)の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章26節(10) | لَعَلَّكُمْ | ラアッラ・クム | そうすればあなたたち | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章26節(11) | تَغْلِبُونَ | タグㇷリブー・ヌ[ァ] | あなたたちは圧倒します | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章27節(1) | فَلَنُذِيقَنَّ | ファ・ラ・ヌディㇶークァン・ナ | しかし勿論確かに[私たち(神)は]味あわせます | 助詞・再開+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調 | ||||
| 41章27節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章27節(3) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は信仰しない | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章27節(4) | عَذَابًا | アダㇵーバン | 懲罰を | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 41章27節(5) | شَدِيدًا | シャディーダン | 苛酷な[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||||
| 41章27節(6) | وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ | ワ・ラ・ナジュズィヤン・ナ・フム | そして勿論確かに[私たち(神)は]報復します、彼等に | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章27節(7) | أَسْوَأَ | アスワア | 最も悪いことを | 名詞・対格・男性・単数 | ||||
| 41章27節(8) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜ことの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 41章27節(9) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜してきた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章27節(10) | يَعْمَلُونَ | ヤァマルー・ヌ[ァ] | 彼等がする | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章28節(1) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それこそ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 41章28節(2) | جَزَاء | ジャザーウ | 報い(です) | 名詞・主格・男性 | ||||
| 41章28節(3) | أَعْدَاء | アァダーイ | 敵たちの | 名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 41章28節(4) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 41章28節(5) | النَّارُ | ン・ナール | その(業)火 | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 41章28節(6) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章28節(7) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章28節(8) | دَارُ | ダール | 住まいが(あります) | 名詞・主格・女性・単数 | ||||
| 41章28節(9) | الْخُلْدِ | ル・クㇷルディ | その永久の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章28節(10) | جَزَاء | ジャザーアン | 報い(として) | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 41章28節(11) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことによる | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章28節(12) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜してきた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章28節(13) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴を | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 41章28節(14) | يَجْحَدُونَ | ヤジハドゥー・ヌ[ァ] | 彼等は拒絶する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章29節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章29節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章29節(3) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は信仰しない | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章29節(4) | رَبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 41章29節(5) | أَرِنَا | アリ・ナー | [あなたは]見せて下さい、私たちに | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||
| 41章29節(6) | الَّذَيْنِ | [ア]ッラダㇵイニー | それは〜両者を | [定冠詞]代名詞・関係・男性・双数 | ||||
| 41章29節(7) | أَضَلَّانَا | アダッ・ラー・ナー | 両者は惑わせた、私たちを | 動詞・完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||
| 41章29節(8) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 41章29節(9) | الْجِنِّ | ル・ジンイ | そのジンの | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章29節(10) | وَالْإِنسِ | ワ・ル・インス[ィ] | そして人間の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章29節(11) | نَجْعَلْهُمَا | ナジュアル・フマー | [私たちは]置くつもりです、両者を | 動詞・意図・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・双数 | ||||
| 41章29節(12) | تَحْتَ | タフタ | 下に | 名詞・対格 | ||||
| 41章29節(13) | أَقْدَامِنَا | アクダーミ・ナー | 私たちの諸々の足の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 41章29節(14) | لِيَكُونَا | リ・ヤクー・ナー | それは両者が〜になるため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語 | ||||
| 41章29節(15) | مِنَ | ミナ | 〜[の](もの) | 前置詞 | ||||
| 41章29節(16) | الْأَسْفَلِينَ | ル・アスファリーヌ[ァ] | 最低の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 41章30節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 41章30節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章30節(3) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言う | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章30節(4) | رَبُّنَا | ラッブ・ナー | 私たちの主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 41章30節(5) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神(である) | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 41章30節(6) | ثُمَّ | スムマ | それから | 接続詞 | ||||
| 41章30節(7) | اسْتَقَامُوا | [イ]スタクァーム・ゥー | 彼等はしっかり立つ | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章30節(8) | تَتَنَزَّلُ | タタナッザル | [それが]降ります(そしてこう言います) | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章30節(9) | عَلَيْهِمُ | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章30節(10) | الْمَلَائِكَةُ | ル・マラーイカ[トゥ] | その天使たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||||
| 41章30節(11) | أَلَّا | アッ・ラー | 〜ことはいけません | 接続詞・従属+助詞・否定 | ||||
| 41章30節(12) | تَخَافُوا | タカㇵー・フー | あなたたちは恐れようとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章30節(13) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | ||||
| 41章30節(14) | تَحْزَنُوا | タフザヌ・ゥー | あなたたちは悲しもうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章30節(15) | وَأَبْشِرُوا | ワ・アブシㇶル・ゥー | そうではなくあなたたちは吉報を受け取りなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章30節(16) | بِالْجَنَّةِ | ビ・ル・ジャナティ | その楽園について | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格・女性 | ||||
| 41章30節(17) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは〜もの(である) | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||||
| 41章30節(18) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜であった | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章30節(19) | تُوعَدُونَ | トゥーアドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちが約束される | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章31節(1) | نَحْنُ | ナフヌ | 私たち(神)が | 代名詞・人称・一人称・複数 | ||||
| 41章31節(2) | أَوْلِيَاؤُكُمْ | アウリヤーウ・クム | あなたたちの保護者たち(です) | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章31節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 41章31節(4) | الْحَيَاةِ | ル・ハヤティ | その人生の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 41章31節(5) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・女性・単数 | ||||
| 41章31節(6) | وَفِي | ワ・フィー | そして〜[の]中で | 接続詞+前置詞 | ||||
| 41章31節(7) | الْآخِرَةِ | ル・アーキㇶラ[ティ] | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | ||||
| 41章31節(8) | وَلَكُمْ | ワ・ラ・クム | そしてあなたたちに(叶います) | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章31節(9) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(来世)の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章31節(10) | مَا | マー | 〜ものは(何でも) | 代名詞・関係 | ||||
| 41章31節(11) | تَشْتَهِي | タシュタヒー | [それが]望む | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章31節(12) | أَنفُسُكُمْ | アンフス・クム | あなたたちの諸々の魂が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章31節(13) | وَلَكُمْ | ワ・ラ・クム | そしてあなたたちに(叶います) | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||
| 41章31節(14) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(来世)の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章31節(15) | مَا | マー | 〜ものは(何でも) | 代名詞・関係 | ||||
| 41章31節(16) | تَدَّعُونَ | タッダウー・ヌ[ァ] | あなたたちが求める | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章32節(1) | نُزُلًا | ヌズラン | 手厚いもてなしを(受けます) | 名詞・不定・対格 | ||||
| 41章32節(2) | مِّنْ | ミナ | 〜[の]許から | 前置詞 | ||||
| 41章32節(3) | غَفُورٍ | ガㇵフーリン | 寛大寛容者の | 名詞・不定・属格・男性・単数 | ||||
| 41章32節(4) | رَّحِيمٍ | ラヒーム[ィン] | 最も慈悲深い[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||
| 41章33節(1) | وَمَنْ | ワ・マン | そして〜者は(いますか) | 接続詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章33節(2) | أَحْسَنُ | アフサヌ | 最良(である) | 名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章33節(3) | قَوْلًا | クァウラン | 言葉に(おいて) | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||||
| 41章33節(4) | مِّمَّن | ミム・マン | 〜者より | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章33節(5) | دَعَا | ダアー | [彼は]祈り求める | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章33節(6) | إِلَى | イラー | 〜許に | 前置詞 | ||||
| 41章33節(7) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 名詞・固有・属格 | ||||
| 41章33節(8) | وَعَمِلَ | ワアミラ | そして[彼は]実行する | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章33節(9) | صَالِحًا | サーリハ[ン] | 義である[ことを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||||
| 41章33節(10) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言う | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章33節(11) | إِنَّنِي | インナ・ニー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||||
| 41章33節(12) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中に(いる) | 前置詞 | ||||
| 41章33節(13) | الْمُسْلِمِينَ | ル・ムスリミーヌ[ァ] | その服従する[者たち(ムスリム)の] | 分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||
| 41章34節(1) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章34節(2) | تَسْتَوِي | タスタウィー | [それは]等しい | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章34節(3) | الْحَسَنَةُ | ル・ハサナトゥ | その善は | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 41章34節(4) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章34節(5) | السَّيِّئَةُ | ッ・サイィア[トゥ] | その悪は | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 41章34節(6) | ادْفَعْ | イドファ | [あなた(マホメット)は]撃退しなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章34節(7) | بِالَّتِي | ビ・[ア]ッラティー | それは〜ものによって | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||||
| 41章34節(8) | هِيَ | ヒヤ | それ(悪)は | 代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章34節(9) | أَحْسَنُ | アフサヌ | 最善(である) | 名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章34節(10) | فَإِذَا | ファ・イダー | すると見なさい | 助詞・再開+副詞・時間 | ||||
| 41章34節(11) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者が | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 41章34節(12) | بَيْنَكَ | バイナ・カ | あなたの間に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章34節(13) | وَبَيْنَهُ | ワ・バイナ・フ | そして彼の間に | 接続詞+副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章34節(14) | عَدَاوَةٌ | アダーワ[トゥン] | 敵意が(あった) | 名詞・不定・主格・女性 | ||||
| 41章34節(15) | كَأَنَّهُ | カアンナ・フ | まるで彼〜のよう(になります) | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章34節(16) | وَلِيٌّ | ワリイユン | 友人 | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章34節(17) | حَمِيمٌ | ハミーム[ン] | 親しい[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||
| 41章35節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章35節(2) | يُلَقَّاهَا | ユラックァー・ハー | [彼は]与えられるようになる、それ(この性質)を | 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章35節(3) | إِلَّا | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | ||||
| 41章35節(4) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章35節(5) | صَبَرُوا | サバル・ゥー | 彼等は辛抱強く待つ | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章35節(6) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章35節(7) | يُلَقَّاهَا | ユラックァー・ハー | [彼は]与えられるようになる、それを | 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章35節(8) | إِلَّا | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | ||||
| 41章35節(9) | ذُو | ドゥㇷー | 持ち主 | 名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章35節(10) | حَظٍّ | ハッズィン | 幸運の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章35節(11) | عَظِيمٍ | アズィーム[ィン] | 大いなる[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||
| 41章36節(1) | وَإِمَّا | ワ・イムマー | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・説明 | ||||
| 41章36節(2) | يَنزَغَنَّكَ | ヤンザガㇵン・ナ・カ | [それが]本当に駆り立てる、あなたを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章36節(3) | مِنَ | ミナ | 〜許から | 前置詞 | ||||
| 41章36節(4) | الشَّيْطَانِ | ッ・シャイターニ | その悪魔の | 定冠詞+名詞・固有・属格・男性 | ||||
| 41章36節(5) | نَزْغٌ | ナズグㇷン | 邪まな仄めかしが | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章36節(6) | فَاسْتَعِذْ | ファ・[イ]スタイドㇷ | その時は[あなたは]逃げ場を求めなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章36節(7) | بِاللَّهِ | ビ・ッ・ラ[ヒ] | 御神の中に | 前置詞+]定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 41章36節(8) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章36節(9) | هُوَ | フワ | 彼 | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章36節(10) | السَّمِيعُ | ッ・サミーウ | 全聴者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章36節(11) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章37節(1) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の]中に(あります) | 接続詞+前置詞 | ||||
| 41章37節(2) | آيَاتِهِ | アーヤーティ・ヒ | 彼(神)の諸々の徴の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章37節(3) | اللَّيْلُ | [ア]ッ・ライル | その夜は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 41章37節(4) | وَالنَّهَارُ | ワ・ン・ナハール | そしてその昼は | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 41章37節(5) | وَالشَّمْسُ | ワ・ッ・シャムス | そしてその太陽は | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 41章37節(6) | وَالْقَمَرُ | ワ・ル・クァマル | そしてその月は | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 41章37節(7) | لَا | ラー | 〜ことはいけません | 助詞・禁止 | ||||
| 41章37節(8) | تَسْجُدُوا | タスジュド・ゥー | あなたたちはひれ伏そうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章37節(9) | لِلشَّمْسِ | リ・ッ・シャムシ | その太陽に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 41章37節(10) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章37節(11) | لِلْقَمَرِ | リ・ル・クァマリ | その月に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章37節(12) | وَاسْجُدُوا | ワ・ウスジュド・ゥー | そうではなくあなたたちはひれ伏しなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章37節(13) | لِلَّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 41章37節(14) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(である) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 41章37節(15) | خَلَقَهُنَّ | カㇵラクァ・フン[ナ] | [彼が]創った、それらを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | ||||
| 41章37節(16) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||||
| 41章37節(17) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜(者たち)である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章37節(18) | إِيَّاهُ | イィヤーフ | 彼だけを | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章37節(19) | تَعْبُدُونَ | タブドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちが崇拝する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章38節(1) | فَإِنِ | ファ・イニ | しかしもし〜なら | 助詞・再開+助詞・条件 | ||||
| 41章38節(2) | اسْتَكْبَرُوا | [イ]スタカㇵル・ゥー | 彼等が傲慢である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章38節(3) | فَالَّذِينَ | ファ・[ア]ッラディㇶーナ | その時はそれは〜者たち(天使) | 助詞・再開+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章38節(4) | عِندَ | インダ | 〜[の]許に(いる) | 副詞・場所・対格 | ||||
| 41章38節(5) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章38節(6) | يُسَبِّحُونَ | ユサッビフー・ナ | 彼等が讃えます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章38節(7) | لَهُ | ラ・フ | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章38節(8) | بِاللَّيْلِ | ビ・[ア]ッ・ライィリ | その夜の時に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章38節(9) | وَالنَّهَارِ | ワ・ン・ナハーリ | そしてその昼の(時に) | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章38節(10) | وَهُمْ | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章38節(11) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 41章38節(12) | يَسْأَمُونَ | ヤサムー・ヌ[ァ] | 彼等は飽きる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章39節(1) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして(このことも)〜[の]中に(あります) | 接続詞+前置詞 | ||||
| 41章39節(2) | آيَاتِهِ | アーヤーティ・ヒ | 彼(神)の諸々の徴の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章39節(3) | أَنَّكَ | アンナ・カ | それはあなた〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章39節(4) | تَرَى | タラー | [それは]見る | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章39節(5) | الْأَرْضَ | ル・アルダ | この地を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||
| 41章39節(6) | خَاشِعَةً | カㇵーシㇶア[タン] | 不毛である[ものを] | 分詞・不定・能動・対格・女性・単数 | ||||
| 41章39節(7) | فَإِذَا | ファ・イダー | しかし〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | ||||
| 41章39節(8) | أَنزَلْنَا | アンザル・ナー | 私たち(神)が下す | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章39節(9) | عَلَيْهَا | アライ・ハー | それの上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章39節(10) | الْمَاء | ル・マーア | その水(雨)を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 41章39節(11) | اهْتَزَّتْ | [イ]フタッザト | [それは]動く | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章39節(12) | وَرَبَتْ | ワ・ラバ[ト] | そして[それは]大きくなる | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章39節(13) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 41章39節(14) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 41章39節(15) | أَحْيَاهَا | アフヤー・ハー | [彼は]命を与える、それ(地)に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章39節(16) | لَمُحْيِي | ラ・ムフイィー | 確かに命を与える[者](です) | 接頭辞・強調+分詞・能動・属格・男性 | ||||
| 41章39節(17) | الْمَوْتَى | ル・マウター | その死んだ[者たち](に) | 定冠詞+形容詞・主格・複数 | ||||
| 41章39節(18) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章39節(19) | عَلَى | アラー | 〜[の]上で | 前置詞 | ||||
| 41章39節(20) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | ||||
| 41章39節(21) | شَيْءٍ | シャイイン | 事物の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章39節(22) | قَدِيرٌ | クァディール[ン] | 全能(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章40節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 41章40節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たち | 代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章40節(3) | يُلْحِدُونَ | ユルヒドゥーナ | 彼等は曲げる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章40節(4) | فِي | フィー | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| 41章40節(5) | آيَاتِنَا | アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 41章40節(6) | لَا | ラー | 〜ことはできません | 助詞・否定 | ||||
| 41章40節(7) | يَخْفَوْنَ | ヤクㇷファウナ | 彼等は隠れる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章40節(8) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちから | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||
| 41章40節(9) | أَفَمَن | ア・ファ・マン | それでは〜者が〜か? | 疑問+助詞・補足+代名詞・関係 | ||||
| 41章40節(10) | يُلْقَى | ユルクァー | [彼は]投げ込まれる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章40節(11) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| 41章40節(12) | النَّارِ | ン・ナーリ | その(業)火の | 名詞・属格・女性 | ||||
| 41章40節(13) | خَيْرٌ | カㇵイルン | 良い[者](である) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||
| 41章40節(14) | أَم | アム | あるいは〜か | 接続詞 | ||||
| 41章40節(15) | مَّن | ミン | 〜[の](者が良い) | 代名詞・関係 | ||||
| 41章40節(16) | يَأْتِي | ヤティー | [彼は]やって来る | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章40節(17) | آمِنًا | アーミナン | 安心である[者](として) | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||||
| 41章40節(18) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | ||||
| 41章40節(19) | الْقِيَامَةِ | ル・クィヤーマ[ティ] | その復活の | 名詞・属格・女性 | ||||
| 41章40節(20) | اعْمَلُوا | イィマルー | あなたたちはしなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章40節(21) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | ||||
| 41章40節(22) | شِئْتُمْ | シㇶ・トゥム | あなたたちは望む | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章40節(23) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章40節(24) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章40節(25) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ナ | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章40節(26) | بَصِيرٌ | バシール[ン] | 全見の[者](です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||||
| 41章41節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 41章41節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たちは(私たちから隠れることはできません) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章41節(3) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は信仰しない | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章41節(4) | بِالذِّكْرِ | ビ・ル・ディㇶクリ | その訓戒(コーラン)を | 前置詞+定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 | ||||
| 41章41節(5) | لَمَّا | ラムマー | 〜時 | 副詞・時間 | ||||
| 41章41節(6) | جَاءهُمْ | ジャーア・フム | [それ(訓戒)が]やって来た、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章41節(7) | وَإِنَّهُ | ワ・インナ・フ | そして真に、それ | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章41節(8) | لَكِتَابٌ | ラ・キターブン | 確かに書(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章41節(9) | عَزِيزٌ | アズィーズ[ン] | 素晴らしい[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||
| 41章42節(1) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 41章42節(2) | يَأْتِيهِ | ヤティー・ヒ | [それは]入る、それに | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章42節(3) | الْبَاطِلُ | ル・バーティル | その偽るである[ものは] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性 | ||||
| 41章42節(4) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||
| 41章42節(5) | بَيْنِ | バイニ | 間(前)の | 名詞・属格 | ||||
| 41章42節(6) | يَدَيْهِ | ヤダイ・ヒ | それの両手の | 名詞・主格・女性・双数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章42節(7) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章42節(8) | مِنْ | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||
| 41章42節(9) | خَلْفِهِ | カㇵルフィ・[ヒ] | それの後の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章42節(10) | تَنزِيلٌ | タンズィールン | (それは)啓示(です) | 名詞・不定・動詞的・主格・男性 | ||||
| 41章42節(11) | مِّنْ | ミナ | 〜[の]許からの | 前置詞 | ||||
| 41章42節(12) | حَكِيمٍ | ハキーミン | 全賢者の | 名詞・不定・属格・男性・単数 | ||||
| 41章42節(13) | حَمِيدٍ | ハミード[ィン] | 称賛に値する | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||
| 41章43節(1) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 41章43節(2) | يُقَالُ | ユクァール | [それは]言われる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章43節(3) | لَكَ | ラ・カ | あなた(マホメット)に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章43節(4) | إِلَّا | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | ||||
| 41章43節(5) | مَا | マー | 〜こと | 代名詞・関係 | ||||
| 41章43節(6) | قَدْ | クァド | 確かに | 助詞・確信 | ||||
| 41章43節(7) | قِيلَ | クィーラ | [それは]言われた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章43節(8) | لِلرُّسُلِ | リ・ッ・ルスリ | その使徒たちに | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 41章43節(9) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||
| 41章43節(10) | قَبْلِكَ | クァブリ・ク[ァ] | あなたの前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章43節(11) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 41章43節(12) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章43節(13) | لَذُو | ラ・ドゥㇷー | 確かに所有主(です) | 接頭辞・強調+名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章43節(14) | مَغْفِرَةٍ | マグㇷフィラティン | 寛容の | 名詞・不定・属格・女性 | ||||
| 41章43節(15) | وَذُو | ワ・ドゥㇷー | そして所有主(です) | 接続詞+名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章43節(16) | عِقَابٍ | イクァービン | 罰の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章43節(17) | أَلِيمٍ | アリーム[ィン] | 苦痛の[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||
| 41章44節(1) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||||
| 41章44節(2) | جَعَلْنَاهُ | ジャアル・ナー・フ | 私たち(神)がした、それを | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章44節(3) | قُرْآنًا | クルアーナン | コーランに | 名詞・固有・不定・対格・男性 | ||||
| 41章44節(4) | أَعْجَمِيًّا | アァジャミイヤン | 外国(語)の[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||||
| 41章44節(5) | لَّقَالُوا | ラ・クァール・ゥー | 必ず彼等は言います | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章44節(6) | لَوْلَا | ラウラー | なぜ〜ことはないのか? | 助詞・勧告 | ||||
| 41章44節(7) | فُصِّلَتْ | フッシラト | [それが]はっきり説明される | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章44節(8) | آيَاتُهُ | アーヤートゥ・[フ] | それの諸々の節が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章44節(9) | أَأَعْجَمِيٌّ | ア・ジャミイユン | なぜ外国(語)〜か? | 疑問+名詞・不定・主格・男性・単数 | ||||
| 41章44節(10) | وَعَرَبِيٌّ | ワ・アラビイ[ユン] | しかもアラビア人(に) | 接続詞+名詞・不定・主格・男性・単数 | ||||
| 41章44節(11) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章44節(12) | هُوَ | フワ | それは | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章44節(13) | لِلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちにとって | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章44節(14) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章44節(15) | هُدًى | フダン | 導き(です) | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章44節(16) | وَشِفَاء | ワ・シㇶファー[オン] | そして癒し(です) | 接続詞+名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章44節(17) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章44節(18) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||||
| 41章44節(19) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ナ | 彼等は信仰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章44節(20) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| 41章44節(21) | آذَانِهِمْ | アーダㇵーニ・ヒム | 彼等の諸々の耳の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章44節(22) | وَقْرٌ | ワクルン | 聾が(います) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章44節(23) | وَهُوَ | ワ・フワ | そしてそれは | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章44節(24) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等を | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章44節(25) | عَمًى | アマ[ン] | 盲(にします) | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章44節(26) | أُوْلَئِكَ | ウラーイカ | それこそ(〜ようなものです) | 代名詞・指示・複数 | ||||
| 41章44節(27) | يُنَادَوْنَ | ユナーダウ・ナ | 彼等は呼ばれる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章44節(28) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||
| 41章44節(29) | مَّكَانٍ | マカーニン | 場所の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章44節(30) | بَعِيدٍ | バイード[ィン] | はるか遠い[所の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||
| 41章45節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして勿論確かに | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||||
| 41章45節(2) | آتَيْنَا | アータイ・ナー | 私たち(神)は与えました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章45節(3) | مُوسَى | ムーサー | モーセ(に) | 名詞・固有・主格・男性 | ||||
| 41章45節(4) | الْكِتَابَ | ル・キターバ | その書(啓典)を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 41章45節(5) | فَاخْتُلِفَ | ファ・ウクㇷトゥリファ | しかし[それは]異論が唱えられました | 助詞・再開+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章45節(6) | فِيهِ | フィー・[ヒ] | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章45節(7) | وَلَوْلَا | ワ・ラウラー | そしてもし〜なければ | 接続詞+助詞・条件 | ||||
| 41章45節(8) | كَلِمَةٌ | カリマトゥン | 言葉が | 名詞・不定・主格・女性 | ||||
| 41章45節(9) | سَبَقَتْ | サバクァト | [それは]先立つ | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章45節(10) | مِن | ミン | 〜[の]許から | 前置詞 | ||||
| 41章45節(11) | رَّبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章45節(12) | لَقُضِيَ | ラ・クディヤ | 確かに[それは]片づけられていました | 接頭辞・強調+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章45節(13) | بَيْنَهُمْ | バイナ・フム | 彼等の間で | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章45節(14) | وَإِنَّهُمْ | ワ・インナ・フム | そして真に、彼等 | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章45節(15) | لَفِي | ラ・フィー | 確かに〜[の]中に(います) | 接頭辞・強調+前置詞 | ||||
| 41章45節(16) | شَكٍّ | シャッキン | 疑いの | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章45節(17) | مِّنْهُ | ミン・フ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章45節(18) | مُرِيبٍ | ムリーブ[ィン] | 動揺している[者の] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||||
| 41章46節(1) | مَنْ | マン | 〜者は | 代名詞・関係 | ||||
| 41章46節(2) | عَمِلَ | アミラ | [彼は]実行する | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章46節(3) | صَالِحًا | サーリハン | 義である[ことを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||||
| 41章46節(4) | فَلِنَفْسِهِ | ファ・リ・ナフシ・[ヒ] | その時(それは)彼自身の利に(なります) | 助詞・再開+前置詞+名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章46節(5) | وَمَنْ | ワ・マン | そして〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章46節(6) | أَسَاء | アサーア | [彼は]悪を実行する | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章46節(7) | فَعَلَيْهَا | ファ・アライ・ハー | その時(それは)自身の不利に(なります) | 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章46節(8) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章46節(9) | رَبُّكَ | ラッブ・カ | あなたの主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章46節(10) | بِظَلَّامٍ | ビ・ザッラーミン | 不公平で(ある) | 前置詞+名詞・不定・属格・男性・単数 | ||||
| 41章46節(11) | لِّلْعَبِيدِ | リ・ル・アビー[ディ] | 彼の僕たちに | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 41章47節(1) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼(神)に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章47節(2) | يُرَدُّ | ユラッドゥ | [それは]委ねられています | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章47節(3) | عِلْمُ | イルム | 知識は | 名詞・主格・男性 | ||||
| 41章47節(4) | السَّاعَةِ | ッ・サーア[ティ] | その(最後の審判の)時の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 41章47節(5) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章47節(6) | تَخْرُجُ | タクㇷルジュ | [それは]出て来る | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章47節(7) | مِن | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | ||||
| 41章47節(8) | ثَمَرَاتٍ | タㇵマラーティン | 諸々の果物の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||||
| 41章47節(9) | مِّنْ | ミナ | 〜から | 前置詞 | ||||
| 41章47節(10) | أَكْمَامِهَا | アクマーミ・ハー | それの諸々の外皮 | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章47節(11) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章47節(12) | تَحْمِلُ | タフミル | [彼女は]身ごもる | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章47節(13) | مِنْ | ミン | 〜[の](誰も) | 前置詞 | ||||
| 41章47節(14) | أُنثَى | ウンタㇵー | 女性の | 名詞・属格・女性 | ||||
| 41章47節(15) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章47節(16) | تَضَعُ | タダウ | [彼女は]出産する | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 41章47節(17) | إِلَّا | イッラー | 〜無しに | 助詞・制限 | ||||
| 41章47節(18) | بِعِلْمِهِ | ビ・イルミ・[ヒ] | 彼の知ることを | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章47節(19) | وَيَوْمَ | ワ・ヤウマ | そして(その)日に | 接続詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 41章47節(20) | يُنَادِيهِمْ | ユナーディー・ヒム | [彼は]呼びます、彼等を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章47節(21) | أَيْنَ | アイナ | どこに〜(いる)か?(と尋ねます) | 名詞・疑問 | ||||
| 41章47節(22) | شُرَكَائِي | シュラカー・イー | 私の仲間たち(神々)は | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||
| 41章47節(23) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章47節(24) | آذَنَّاكَ | アーダㇵン・ナー・カ | 私たちは告げます、あなたに | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章47節(25) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 41章47節(26) | مِنَّا | ミン・ナー | 私たちの中に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||
| 41章47節(27) | مِن | ミン | 〜[の](誰一人いる) | 前置詞 | ||||
| 41章47節(28) | شَهِيدٍ | シャヒード[ィン] | (神々の)証人の | 名詞・不定・属格・男性・単数 | ||||
| 41章48節(1) | وَضَلَّ | ワ・ダッラ | そして[それが]姿を消します | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章48節(2) | عَنْهُم | アン・フム | 彼等から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章48節(3) | مَّا | マー | 〜もの(神々)が | 代名詞・関係 | ||||
| 41章48節(4) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜してきた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章48節(5) | يَدْعُونَ | ヤドゥウー・ナ | 彼等が祈願する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章48節(6) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||
| 41章48節(7) | قَبْلُ | クァブ[ル] | 以前の | 名詞・属格 | ||||
| 41章48節(8) | وَظَنُّوا | ワ・ザンヌ・ゥー | そして彼等は確信します | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章48節(9) | مَا | マー | それは〜ないこと | 助詞・否定 | ||||
| 41章48節(10) | لَهُم | ラ・フム | 彼等にとって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章48節(11) | مِّن | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | ||||
| 41章48節(12) | مَّحِيصٍ | マヒース[ィン] | 避難所の | 名詞・不定・動詞的・属格・男性 | ||||
| 41章49節(1) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 41章49節(2) | يَسْأَمُ | ヤサム | [彼は]倦む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章49節(3) | الْإِنسَانُ | ル・インサーヌ | 人間は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 41章49節(4) | مِن | ミン | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| 41章49節(5) | دُعَاء | ドゥアーイ | 祈りの | 名詞・属格・男性 | ||||
| 41章49節(6) | الْخَيْرِ | ル・カㇵイル[ィ] | その幸福の[人生の](為の) | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||||
| 41章49節(7) | وَإِن | ワ・イン | しかしもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||||
| 41章49節(8) | مَّسَّهُ | マッサ・フ | [それが]触れる、彼に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章49節(9) | الشَّرُّ | ッ・シャル | その災いが | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章49節(10) | فَيَؤُوسٌ | ファ・ヤウースン | その時[彼は]希望を失います | 助詞・再開+名詞・不定・主格・男性・単数 | ||||
| 41章49節(11) | قَنُوطٌ | クァヌート[ゥン] | (そして)絶望(します) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 41章50節(1) | وَلَئِنْ | ワ・ラ・イン | そしてもし〜なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | ||||
| 41章50節(2) | أَذَقْنَاهُ | アダㇵク・ナー・フ | 私たちが味わせる、彼に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章50節(3) | رَحْمَةً | ラフマタン | 恵みを | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 41章50節(4) | مِّنَّا | ミン・ナー | 私たち(神)からの | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||
| 41章50節(5) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||
| 41章50節(6) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | ||||
| 41章50節(7) | ضَرَّاء | ダッラーア | 困難 | 名詞・対格・女性 | ||||
| 41章50節(8) | مَسَّتْهُ | マッサト・フ | [それが]触れた、彼に | 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章50節(9) | لَيَقُولَنَّ | ラ・ヤクーラン・ナ | 間違いなく必ず彼は言います | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調 | ||||
| 41章50節(10) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 41章50節(11) | لِي | リ・ィー | 私に(当然です) | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | ||||
| 41章50節(12) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 41章50節(13) | أَظُنُّ | アズンヌ | [私は]考える | 動詞・未完了・一人称・単数 | ||||
| 41章50節(14) | السَّاعَةَ | ッ・サーアタ | その(最後の審判の)時を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||
| 41章50節(15) | قَائِمَةً | クァーイマ[タン] | 確実である[もの(として)] | 分詞・不定・能動・対格・女性 | ||||
| 41章50節(16) | وَلَئِن | ワ・ラ・イン | そしてもし〜なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | ||||
| 41章50節(17) | رُّجِعْتُ | ルジ・トゥ | 私が戻らされる | 動詞・受動・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | ||||
| 41章50節(18) | إِلَى | イラー | 〜許に | 前置詞 | ||||
| 41章50節(19) | رَبِّي | ラッビ・ィー | 私の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||
| 41章50節(20) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 41章50節(21) | لِي | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | ||||
| 41章50節(22) | عِندَهُ | インダ・フ | 彼の許に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章50節(23) | لَلْحُسْنَى | ラ・ル・フスナー | 必ず最上のものが(あります) | 接頭辞・強調+定冠詞+名詞・主格・女性・単数 | ||||
| 41章50節(24) | فَلَنُنَبِّئَنَّ | ファ・ラ・ヌナッビアン・ナ | しかし勿論確かに[私たち(神)は]告げます | 助詞・再開+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調 | ||||
| 41章50節(25) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 41章50節(26) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は信仰しない | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章50節(27) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章50節(28) | عَمِلُوا | アミル・ゥー | 彼等が(現世で)した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章50節(29) | وَلَنُذِيقَنَّهُم | ワ・ラ・ヌディㇶークァン・ナ・フム | そして勿論確かに[私たち(神)は]味をしらせます、彼等に | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章50節(30) | مِّنْ | ミナ | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| 41章50節(31) | عَذَابٍ | アダㇵ−ビン | 懲罰の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章50節(32) | غَلِيظٍ | ガㇵリー[ズィン] | 苛酷な[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||
| 41章51節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||||
| 41章51節(2) | أَنْعَمْنَا | アンアム・ナー | 私たち(神)が恵みを授ける | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章51節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||
| 41章51節(4) | الْإِنسَانِ | ル・インサーニ | 人間の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章51節(5) | أَعْرَضَ | アァラダ | [彼は]顔を背けます | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章51節(6) | وَنَأى | ワ・ナアー | そして[彼は]離れます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章51節(7) | بِجَانِبِهِ | ビ・ジャーニビ・[ヒ] | 彼(神)の側である[所]を | 前置詞+分詞・能動・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章51節(8) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||||
| 41章51節(9) | مَسَّهُ | マッサ・フ | [それが]触れる、彼に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章51節(10) | الشَّرُّ | ッ・シャル | その災いが | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章51節(11) | فَذُو | ファ・ドゥㇷー | その時(彼は)満杯状態(です) | 助詞・再開+名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章51節(12) | دُعَاء | ドゥアーイ | 祈りの | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章51節(13) | عَرِيضٍ | アリー[ディン] | 長たらしい[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||
| 41章52節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章52節(2) | أَرَأَيْتُمْ | ア・ラアイ・トゥム | あなたたちは(考えて)見ましたか? | 疑問+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章52節(3) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||||
| 41章52節(4) | كَانَ | カーナ | [それ(コーラン)が]〜である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章52節(5) | مِنْ | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||
| 41章52節(6) | عِندِ | インディ | 許の | 名詞・属格 | ||||
| 41章52節(7) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 41章52節(8) | ثُمَّ | スムマ | それで | 接続詞 | ||||
| 41章52節(9) | كَفَرْتُم | カファル・トゥム | あなたたちが信じない | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 41章52節(10) | بِهِ | ビ・ヒ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章52節(11) | مَنْ | マン | 誰が〜か | 代名詞・関係 | ||||
| 41章52節(12) | أَضَلُّ | アダッル | 迷誤者は(いる) | 名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 41章52節(13) | مِمَّنْ | ミム・マン | 〜者より | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 41章52節(14) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章52節(15) | فِي | フィー | 〜[の]中に(いる) | 前置詞 | ||||
| 41章52節(16) | شِقَاقٍ | シㇶクァークィン | 反対の | 名詞・不定・動詞的・属格・男性 | ||||
| 41章52節(17) | بَعِيدٍ | バイード[ィン] | (真理から)はるか遠い[所の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||
| 41章53節(1) | سَنُرِيهِمْ | サ・ヌリー・ヒム | そのうち[私たち(神)は]見せるようにしましょう、彼等に | 助詞・未来+動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章53節(2) | آيَاتِنَا | アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴(を) | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 41章53節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| 41章53節(4) | الْآفَاقِ | ル・アーファークィ | その諸々の地平線の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 41章53節(5) | وَفِي | ワ・フィー | そして〜[の]中に | 接続詞+前置詞 | ||||
| 41章53節(6) | أَنفُسِهِمْ | アンフシ・ヒム | 彼等自身の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章53節(7) | حَتَّى | ハッター | 〜まで | 前置詞 | ||||
| 41章53節(8) | يَتَبَيَّنَ | ヤタバイヤナ | [それが]明らかになり得る | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章53節(9) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等にとって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章53節(10) | أَنَّهُ | アンナ・フ | それはそれ(徴)が〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章53節(11) | الْحَقُّ | ル・ハク | まさに真理(である) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 41章53節(12) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ではないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||||
| 41章53節(13) | يَكْفِ | ヤクフィ | [それは]十分である | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章53節(14) | بِرَبِّكَ | ビ・ラッビ・カ | あなたの主について | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 41章53節(15) | أَنَّهُ | アンナ・フ | それは彼(神)〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章53節(16) | عَلَى | アラー | 〜[の]上で | 前置詞 | ||||
| 41章53節(17) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | ||||
| 41章53節(18) | شَيْءٍ | シャイイン | 事物の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章53節(19) | شَهِيدٌ | シャヒードゥ[ン] | 証人の[者](である) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||
| 41章54節(1) | أَلَا | アラー | 疑いなく | 助詞・起動 | ||||
| 41章54節(2) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 確かに彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章54節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に(あります) | 前置詞 | ||||
| 41章54節(4) | مِرْيَةٍ | ミルヤティン | 疑いの | 名詞・不定・属格・女性 | ||||
| 41章54節(5) | مِّن | ミン | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| 41章54節(6) | لِّقَاء | リクァーイ | 会合の | 名詞・動詞的・属格・男性 | ||||
| 41章54節(7) | رَبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 41章54節(8) | أَلَا | アラー | 疑いなく | 助詞・起動 | ||||
| 41章54節(9) | إِنَّهُ | インナ・フ | 確かに彼(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 41章54節(10) | بِكُلِّ | ビ・クッリ | ことごとくを | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 41章54節(11) | شَيْءٍ | シャイイン | 事物の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 41章54節(12) | مُّحِيطٌ | ムヒート[ゥン] | 取り囲む[者](です) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||||
| コーラン(私訳) | 第四一章 フッシラト 詳述されている メッカ啓示 | |||||||
| ☞1節 | 一 ハー・ミーム | |||||||
| ☞2節 | 二 最も慈悲深い最慈愛者の許からの啓示(です) | |||||||
| ☞3節 | 三 理解する民の為にアラビア語のコーラン(として)それの諸節が詳述されている書(です) | |||||||
| ☞4節 | 四 吉報伝達者(であり)また警告者(です) しかし彼等のほとんどは顔を背けます だから彼等は聞きません | |||||||
| ☞5節 | 五 そして彼等は言います 私たちの心はそれに向かってあなた(マホメット)が私たちを呼び寄せるものから覆うものの中に(あります) そして私たちの耳の中に聾が(います) そして私たちの間とあなたたちの間の所に間仕切りが(あります) だからあなたは(好きなように)しなさい 真に私たちは(好きなように)する[者たち](です) | |||||||
| ☞6節 | 六 [あなた(マホメット)は]言いなさい ただ単に私はあなたたちと同じ人間(です) あなたたちの神は一つの神(である)と私に啓示されています だからそれに向かってあなたたちは真っ直ぐな道を行きなさい そしてあなたたちは彼の許しを請いなさい そして禍い(あれ)多神教を信じる[者たちに] | |||||||
| ☞7節 | 七 定めの喜捨を与えない者たちに そして彼等は来世を信じない[者たち](です) | |||||||
| ☞8節 | 八 真に信仰して正しい所業を実行する者たち 彼等の為に終わりない報奨が(あります) | |||||||
| ☞9節 | 九 [あなた(マホメット)は]言いなさい 真にあなたたちはこの地を二日間の中で創った者を本当に信じないのか?そして彼に競争相手をあなたたちは立てる(のか?) その[者]こそこの世界の主(です) | |||||||
| ☞10節 | 一〇 そしてそれ(地)の中でそれの上の所に確り据えた[諸々のもの(山々)を][彼(神)は]造りました そしてそれの中で[彼は]祝福しました そしてそれの中で四日間の中で求める[者たち]に平等にそれの食べ物を[彼は]決めました | |||||||
| ☞11節 | 一一 それからあの天の所に[彼(神)は]上がりました その時それ(天)は煙(でした) そしてそれとこの地に[彼は]言いました 喜び(ながら)あるいはいやいや(ながら)でもあなたたち両者は来なさい それら両者は答えました 喜ぶ[者たち](として)私たちは参ります | |||||||
| ☞12節 | 一二 それから二日間の中で七天に彼(神)はそれらを完成しました そして天のことごとくの中にそれの業務を[彼は]啓示しました そしてこの世に最も近い天を灯火(星)によってそして守り(の為に)私たち(神)は飾りました それこそ全知全能の[者の]定めたこと(です) | |||||||
| ☞13節 | 一三 そしてもし彼等が顔を背けるなら その時[あなた(マホメット)は]言いなさい アード(族)とサムード(族)の(破滅を齎した)雷電の同類の雷電を私はあなたたちに警告しました | |||||||
| ☞14節 | 一四 使徒たちが彼等の手の間(前)からと彼等の後ろから彼等にやって来て 御神以外あなたたちは礼拝してはいけません(と言った)時 彼等は言いました もし私たちの主が望むなら必ず[彼は]天使たちを下します だから真に私たちはそれと共にあなたたちが遣わされたことを信じない[者たち](です) | |||||||
| ☞15節 | 一五 それでアード(族)については その時正当な権利無しにこの地の中で彼等は傲慢でした そして彼等は言いました 誰が力に(おいて)私たちより強力(である)のか 彼等を創った者(である)御神は力に(おいて)彼等より強力(である)ことを彼等は分からないのか?そして彼等は常に私たち(神)の徴を拒絶しました | |||||||
| ☞16節 | 一六 そこで彼等に対して激しい風を災いの数日の間私たち(神)は送りました それはこの世の人生の中で恥辱の懲罰を[私たちが]彼等に味わせるため そして必ず来世の懲罰はもっと恥辱(のものです) そして彼等は助けられることはありません | |||||||
| ☞17節 | 一七 そしてサムード(族)については その時私たち(神)は彼等を導きました しかし導きより盲の(ままで留まることを)彼等は選びました そこで彼等が常に稼いできたこと故に最も恥辱の懲罰の雷電が彼等を襲いました、 | |||||||
| ☞18節 | 一八 しかし信仰して常に(神を)畏れていた者たちを私たち(神)は救いました | |||||||
| ☞19節 | 一九 そして(その)日に御神の敵たちは(業)火の所に集められます その時彼等は列を組まされます | |||||||
| ☞20節 | 二〇 ついに彼等がそれ(業火)にやって来た時 彼等の聴力と彼等の視力と彼等の肌は彼等が常にしてきたことを彼等に反して証言します | |||||||
| ☞21節 | 二一 すると彼等の肌に彼等は言います なぜ私たちに反してあなたたちは証言するのか?彼等は言います 事物のことごとくに語らせる者(である)御神が私たちに語らせます そして彼は時の最初にあなたたちを創りました そして彼の許にあなたたちは連れ戻らされます | |||||||
| ☞22節 | 二二 そしてあなたたちの聴力とあなたたちの視力とあなたたちの肌があなたたちに反して証言すると(考えて) あなたたちは自分を隠したことはありません 否そうではなくあなたたちがすることの多くのことを御神は知らないとあなたたちは考えていました | |||||||
| ☞23節 | 二三 そしてそれらがあなたたちの主についてあなたたちが考えていたこと(である)あなたたちの想定(でした) [それが]あなたたちを破滅させました そしてあなたたちは失敗する[者たちの](一人)になりました | |||||||
| ☞24節 | 二四 その時例え彼等が耐えても そこで(業)火が彼等にとって住まい(です) そして例え彼等が恩寵を求めても そこで彼等は恩寵を受ける[者たちの]中に(入る)ことはありません | |||||||
| ☞25節 | 二五 そして彼等に対して仲間たち(サタン)を私たち(神)は定めました そこで彼等に対して彼等の手(の)間(前)に(あった)ものと彼らの後ろに(あった)ものを彼等(サタン)は立派に見せました そして確かに彼等の以前に過ぎ去ったジンと人間の諸民族の中に(下した)(懲罰の)言葉が彼等に対して正しいと(証明)されました 確かに彼等は失敗する[者たち]でした | |||||||
| ☞26節 | 二六 そして信仰しない者たちは言います このコーランにあなたたちは耳を貸してはいけません そしてそれ(読誦)の中であなたたちは騒ぎなさい そうすればあなたたちは圧倒します | |||||||
| ☞27節 | 二七 しかし信仰しない者たちに苛酷な懲罰を勿論確かに[私たち(神)は]味あわせます そして彼等が常にしてきたことの最も悪いことを勿論確かに[私たち(神)は]彼等に報復します | |||||||
| ☞28節 | 二八 それこそ御神の敵たちの報い(です) (業)火 それの中に彼等の為に永久の住まいが(あります) 彼等が常に私たち(神)の徴を拒絶してきたことによる報い(として) | |||||||
| ☞29節 | 二九 そして信仰しない者たちは言います 私たちの主 ジンと人間の中で私たちを惑わせた両者を[あなたは]私たちに見せて下さい 私たちの足の下に[私たちは]両者を置くつもりです それは両者が最低の(もの)になるため | |||||||
| ☞30節 | 三〇 真に私たちの主は御神(である)と言い それからしっかり立つ者たち 彼等の上に天使たちが降ります(そしてこう言います) あなたたちは恐れてはいけません そしてあなたたちは悲しんではいけません そうではなくあなたたちが約束されていたもの(である)楽園についてあなたたちは吉報を受け取りなさい | |||||||
| ☞31節 | 三一 この世の人生の中と来世の中で私たち(神)があなたたちの保護者たち(です) そしてそれ(来世)の中であなたたちの魂が望むものは(何でも)あなたたちに(叶います) そしてそれ(来世)の中であなたたちが求めるものは(何でも)あなたたちに(叶います) | |||||||
| ☞32節 | 三二 最も慈悲深い寛大寛容者の許から手厚いもてなしを(受けます) | |||||||
| ☞33節 | 三三 そして御神の許に祈り求め そして義である[ことを]実行し そして真に私は服従する[者たち(ムスリム)の]中に(いる)と言う者より言葉に(おいて)最良(である)者は(いますか) | |||||||
| ☞34節 | 三四 そして善と悪は等しいことはありません それ(悪)は最善(である)ものによって[あなた(マホメット)は]撃退しなさい すると見なさい あなたの間と彼の間に敵意が(あった)者が まるで彼が親しい友人のよう(になります) | |||||||
| ☞35節 | 三五 そして辛抱強く待つ者たち以外それ(この性質)を与えられることはありません そして大いなる幸運の持ち主以外それを与えられることはありません | |||||||
| ☞36節 | 三六 そしてもしその悪魔の許から邪まな仄めかしがあなたを本当に駆り立てるなら その時は御神の中に[あなたは]逃げ場を求めなさい 真に彼は全知の全聴者(です) | |||||||
| ☞37節 | 三七 そして夜と昼はそして太陽と月は彼(神)の徴の中に(あります) 太陽と月にあなたたちはひれ伏してはいけません そうではなくそれらを創った者(である)御神にあなたたちはひれ伏しなさい もしあなたたちが彼だけを崇拝する(者たち)であるなら | |||||||
| ☞38節 | 三八 しかしもし彼等が傲慢であるなら その時はあなたの主の許に(いる)者たち(天使)が夜と昼の時に彼を讃えます そして彼等は飽きることはありません | |||||||
| ☞39節 | 三九 そして(このことも)彼(神)の徴の中に(あります) それは不毛であるこの地をあなたは見る しかしそれの上に水(雨)を私たち(神)が下す時[それは]動き そして[それは]大きくなること 真にそれ(地)に命を与える者は死んだ[者たち](に)確かに命を与える[者](です) 真に彼は事物のことごとくの上で全能(です) | |||||||
| ☞40節 | 四〇 真に私たち(神)の徴のことについて曲げる者たちは私たちから隠れることはできません それでは(業)火の中に投げ込まれる者が良い[者](である)のか?あるいは復活の(その)日に安心である[者](として)やって来る(者が良い)のか?あなたたちは望むことをしなさい 真に彼はあなたたちがすることについて全見の[者](です) | |||||||
| ☞41節 | 四一 真に[それ(訓戒)が]彼等にやって来た時 訓戒(コーラン)を信仰しない者たちは(私たちから隠れることはできません) そして真にそれは確かに素晴らしい書(です) | |||||||
| ☞42節 | 四二 それの両手の間(前)からもそれの後からも偽りである[ものは]それに入ることはありません (それは)称賛に値する全賢者の許からの啓示(です) | |||||||
| ☞43節 | 四三 あなたの前に使徒たちに確かに言われたこと以外あなた(マホメット)に言われることはありません 真にあなたの主は確かに寛容の所有主(です) そして苦痛の罰の所有主(です) | |||||||
| ☞44節 | 四四 そしてもし外国(語)のコーランに私たち(神)がそれをしたなら必ず彼等は言います なぜそれの節がはっきり説明されないのか?なぜ外国(語で)しかもアラビア人(に)か?[あなた(マホメット)は]言いなさい それは信仰している者たちにとって導き(です) そして癒し(です) そして信仰しない者たちは彼等の耳の中に聾が(います) そしてそれは彼等を盲(にします) それこそはるか遠い場所から彼等は呼ばれる(〜ようなものです) | |||||||
| ☞45節 | 四五 そして勿論確かにモーセ(に)その書(啓典)を私たち(神)は与えました しかしそれについて異論が唱えられました そしてもしあなたの主の許から先立つ言葉がなければ 彼等の間で確かに[それは]片づけられていました そして真に彼等は確かにそれについて疑い動揺している[者の]中に(います) | |||||||
| ☞46節 | 四六 義である[ことを]実行する者は その時(それは)彼自身の利に(なります) そして悪を実行する者は その時(それは)自身の不利に(なります) そしてあなたの主は彼の僕たちに不公平で(ある)ことはありません | |||||||
| ☞47節 | 四七 その(最後の審判の)時の知識は彼(神)に委ねられています そして彼の知ること無しに果物の(何も)それの外皮から出て来ることはありません そして女性の(誰も)身ごもることはありません そして[彼女は]出産することはありません そして(その)日に[彼は]彼等を呼びます 私の仲間たち(神々)はどこに(いる)のか?(と尋ねます) 彼等は言います 私たちはあなたに告げます 私たちの中に(神々の)証人の(誰一人いる)ことはありません | |||||||
| ☞48節 | 四八 そして以前に彼等が常に祈願してきたもの(神々)が彼等から姿を消します そして彼等にとって避難所の(何も)ないと彼等は確信します | |||||||
| ☞49節 | 四九 人間は幸福の[人生の](為の)祈りに倦むことはありません しかしもしその災いが彼に触れるなら その時[彼は]希望を失います (そして)絶望(します) | |||||||
| ☞50節 | 五〇 そしてもし困難が彼に触れた後に私たち(神)からの恵みを私たちが彼に味わせるなら 間違いなく必ず彼は言います これは私に(当然です) そしてその(最後の審判の)時を確実である[もの(として)][私は]考えることはありません そしてもし私の主の許に私が戻らされるなら 真に彼の許に私の為に必ず最上のものが(あります) しかし信仰しない者たちに彼等が(現世で)したことについて勿論確かに[私たち(神)は]告げます そして彼等に勿論確かに[私たち(神)は]苛酷な懲罰の味をしらせます | |||||||
| ☞51節 | 五一 そして人間の[の]上に私たち(神)が恵みを授ける時 [彼は]顔を背けます そして彼(神)の側である[所]を[彼は]離れます そして災いが彼に触れる時 その時(彼は)長たらしい祈りの満杯状態(です) | |||||||
| ☞52節 | 五二 [あなた(マホメット)は]言いなさい あなたたちは(考えて)見ましたか?もし[それ(コーラン)が]御神の許からであり それでそれをあなたたちが信じないなら (真理から)はるか遠い反対の中に(いる)者より迷誤者は誰が(いる)か | |||||||
| ☞53節 | 五三 それ(徴)はまさに真理(である)ことが彼等にとって明らかになるまで 地平線の中にそして彼等自身の中に私たち(神)の徴(を) そのうち[私たち(神)は]彼等に見せるようにします そして彼(神)はことごとくの事物の上で証人の[者](である)ことは あなたの主について十分ではないのか? | |||||||
| ☞54節 | 五四 疑いなく確かに彼等は彼等の主の会合のことについて疑いの中に(あります) 疑いなく確かに彼(神)は事物のことごとくを取り囲む[者](です) | |||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||
| 「コーラン經」 解說品 第四十一 【アル・フㇲシラト】 默伽 | ||||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | ||||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | ||||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | ||||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | ||||||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | ||||||||
| 解說品【アル・フㇲシラト】(1-54節)の本文 | ||||||||
| 大慈悲~の名に於て | ||||||||
| 一 ハ シム。大慈悲~の默示。 | ||||||||
| 二 句節の明細に解說されし聖典、理解ある民(のヘ訓)のための亜剌比亞の可蘭、 | ||||||||
| 三 吉報と威嚇とを將來せる。然るに渠等槪ね背きて聽かず。 | ||||||||
| 四 渠等いふ、吾曹の心は爾の說くヘより掩はる、吾曹の耳は聾ひたり、吾曹と爾との閧ノ幕あり、故に爾は(爾の可しとする所を)行へ、吾曹も亦(吾曹の心のまゝに)行はんと。 | ||||||||
| 五 いへ、洵にわれは爾曹の如く唯人のみ。爾曹の~は唯一~なりとわれに默示さる。故に直に爾曹の道を~に向けよ、(過去に對して)赦を~に求めよ、 | ||||||||
| 六 施與を爲さず來世を信ぜざる者は不幸なり、 | ||||||||
| 七 されど信じて正しきを行ふ者は永劫の果報を受くべしと。 | ||||||||
| 八 いへ、爾曹は二日にして大地を創造りし渠を實に信ぜずや、渠に夥伴を配するや、渠は萬物の主宰なり。 | ||||||||
| 九 渠は其處に根固き山嶽を置き、之を祝bケり、また其處に求むる者の爲に四日にして食物を給せり。 | ||||||||
| 一〇 それより心を天(の創造)に用ひき、そは唯煙なりき、渠それと地とにいへり、來れ、欲するも欲せざるもと。渠等答へき、吾曹スんで至ると。 | ||||||||
| 一一 渠二日にしてそを七天に創造りて各天にその職責を默示せり。われ光明を以て下天を飾り、其處に(天使の)守衞を記せり。これ偉大なる賢明なる~の宣旨なり。 | ||||||||
| 一二 若し渠等(默伽の衆このヘ訓より)背かばいへ、われ爾曹に不時の破滅を來さん、アド、タームドの破滅の如くと。 | ||||||||
| 一三 使徒渠等の前に渠等の後に渠等に至りて、唯~を禮拜せよといひしに、渠等答へき、吾曹の上帝(使者を下さんと)欲せば必ずや天使を下さん、吾曹爾の齎らせる使命を信ぜずと。 | ||||||||
| 一四 アド(族)、渠等は理由なくして地上に暴慢にしていへり、誰か力に於て吾曹よりも强き者ぞと。渠等は渠等を創造りし~の力渠等よりも强きを知らざりしか。渠等は知りてわが表徵を拒めり。 | ||||||||
| 一五 よりてわれ不幸の日烈風を渠等に送り、現世にて耻辱の責罰を味はしめき、されど來世の責罰は更に耻づべく、遁るべくもあらず。 | ||||||||
| 一六 タームドはわれ渠等を導けり、さるに渠等は(眞の)示ヘよりも盲を愛せり。よりて不名譽の責罰の恐るべき響音その所業に應じて渠等を襲へり。 | ||||||||
| 一七 されどわれ信じて~を畏れし者を救へり。 | ||||||||
| 一八 ~敵の(地獄の)火に集められ隊を組みて進む日を、(渠等に警めよ)。 | ||||||||
| 一九 其處に達すれば渠等の耳と眼と肌膚とは己に逆ひてその所業を證すべし。 | ||||||||
| 二〇 渠等その肌膚にいはん、何とて爾曹、吾曹に逆ひて證を立つると。渠等答へん、~は吾曹をして語らしむ、萬物に言語を授けし~は、~は原爾曹を創造れり、~に爾曹は歸るべし、爾曹(罪ありて)自隱しなせそ、爾曹の耳と眼と肌膚とは爾曹に逆ひてそを證するに。さるに爾曹はこの幾多の所業を~知らずと思へり。 | ||||||||
| 二一 | ||||||||
| 二二 これ爾曹がその上帝に就きての臆說なり、そは爾曹を亡ぼせり、爾曹は亡はるゝ民となれりと。 | ||||||||
| 二三 渠等(その苦惱に)耐ゆとも(地獄の)火はその居處(たるべし)、渠等眷遇を請ふともそを得ざるべし。 | ||||||||
| 二四 われ渠等に夥伴(として惡魔)を與ふべし。渠等は現世と來世とに渠等の爲に(その虛妄を)粉粧せり。昔嘗て妖奄ニ人閧ニの國民に宣せる宣告は正しく渠等に當れり、渠等滅びたれば。 | ||||||||
| 二五 不信者はいふ、この可蘭を勿聽きそ、たゞその(讀誦の)閧ノ妄語を放て、爾曹(その嘲笑の聲を以て誦者に)勝ち得んと。 | ||||||||
| 二六 よりてわれ必ず不信者に峻罰を味はしめ | ||||||||
| 二七 必ず渠等にその惡業に應報せん。 | ||||||||
| 二八 ~敵の應報、そは(地獄の)火なり、其處は渠等の永劫の居處、渠等がわが表徵を拒みし報償として。 | ||||||||
| 二九 不信者(地獄にて)いふべし、噫、上帝、吾曹を誘惑せる兩者妖奄ニ人とを示せ、吾曹そを足下に蹂躙して辱しめんと。 | ||||||||
| 三〇 吾曹の上帝は~なりといひて正しく信ずる者、天使は渠等に下りいふべし、勿畏れそ、勿憂ひそ、唯爾曹の約されし天堂の希望を樂め。 | ||||||||
| 三一 吾曹は現世にも來世にも爾曹の友なり、其處に爾曹の欲する所を得べし、其處に爾曹は自求むる所を得べし、 | ||||||||
| 三二 大度にして仁慈なる~の賚賜として。 | ||||||||
| 三三 ~に歸依し正を行ひて、われムスリムなりといふ者より善きもの誰かある。 | ||||||||
| 三四 善と惡とは等しく遇せられず。善を以て惡を逐へ。見よ、爾曹と反目せし者も最親しき友たるべし。 | ||||||||
| 三五 されど能く忍ぶ者に非ざれば之を得ず、大なる幸b授けられし者ならでは之を得ず。 | ||||||||
| 三六 惡性の勸誘惡魔より爾に來るとも~に信ョせよ、~は聞き且知れば。 | ||||||||
| 三七 表徵の中に夜と晝と太陽と太陰とあり。太陽をも太陰をも勿拜しそ、唯そを創造れる~を拜せよ、爾の仕ふる者~ならば。 | ||||||||
| 三八 然れども渠等若し傲然自大なりとも、爾の上帝と與にある者(天使)は洵に日夜~を頌めて疲れず。 | ||||||||
| 三九 その表徵の中にまた、爾曹地の荒れしを見んに、われ雨を下せば忽甦らん。地を甦らす者は必ず死者を甦らさん、渠は全能なれば。 | ||||||||
| 四〇 洵に不敬にもわが表徵を拒む者もわれより隱るゝ能はず。されば、(地獄の)火に投ぜらるゝ者や善き、復活の日に安全なる者や善き。爾曹欲する所を行へ、渠曹爾の所業を見ん。 | ||||||||
| 四一 洵に(可蘭の)ヘ戒至れるにそを信ぜざる者よ。(そは必ず發見されん)。これ實に無量價の聖典なり。 | ||||||||
| 四二 虛妄は前よりも後よりも近づき得ず。頌揚に價する賢明なる~の默示。 | ||||||||
| 四三 渠等(默伽の衆)の爾にいふ所は嘗て爾の前なるゥの使徒にいはれし所に外ならず。洵に爾の上帝は赦を好みまた罰を能くす。 | ||||||||
| 四四 われ外人の語を以て(可蘭を)默示せば渠等必ずいひけん、その表徵明細に解說されずば(吾曹之を受けじ)、外人の語(にて書かれし)か、亞剌比亞人にかと。答へよ、そを信ずる者に確なる指針、(疑ひ惑ふ者に)救濟、されど信ぜざる者の耳には聞くに苦しくそを掩ふ暗K、恰も遠地より呼ぶ者に似たりと。 | ||||||||
| 四五 われ昔モーセに法典を授けしに、それに就きて爭議生ぜり。若しその宣旨爾曹の上帝より出でざりせば、洵にそは渠等の閧ノ決せられたりけむ、渠等は大にそを疑ひたれば。 | ||||||||
| 四六 正を行ふ者は其心の爲にす。惡を爲す者亦然り。爾曹の上帝は其奴僕に對して公平なれば。 | ||||||||
| 四七 渠に(審判の)時の知識あり。一果もその苞より出です、一女も受胎せず生產せず、~の知識なくしては。その日渠、渠等に、(爾曹の配せる)わが夥伴何處に在りやといはゞ、渠等答へん、吾曹は吾曹の中に(その事に就きて)何の證もなしといはんと。 | ||||||||
| 四八 渠等の祈りし所(の偶像)は前に渠等を去れり、渠等は遁るゝに路なきを知らん。 | ||||||||
| 四九 人は善を求めて厭かず、されど禍に遭へば心を失ひ望を絶つ。 | ||||||||
| 五〇 その困厄の後渠わが慈惠を 味へば必ずいふ、これわが爲なり、われ(審判の)時の來るべきを思はず、若しわれわが上帝の前に至れば必ず渠と與に最優れし地位を得んと。然れども(その時)われ信ぜざりし者にその所業を宣明すべし、必ず渠等をして最峻烈なる責罰を味はしめん。 | ||||||||
| 五一 われ人に眷遇を與ふれば、渠囘へり去りて謝せず、されど禍到れば連りに祈る。 | ||||||||
| 五二 いへ、何をか爾曹思ふ、若し可蘭~より出でゝ爾曹信ぜずば、太く離背せる者よりも迷謬の甚しきもの誰かある。 | ||||||||
| 五三 今後われ地に於て渠等の上にわが表徵を示すべし、この聖典の眞理なるを渠等に明にするまで。爾曹の上帝萬物の證者たることにて(爾曹)足らずや。 | ||||||||
| 五四 渠等(復活に)その上帝の會に就きて疑へるよ。噫、~は萬有を圍繞せり。 | ||||||||
| 解說品【アル・フㇲシラト】(1-54節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | ||||||||
| 本によりては崇敬品と題せるあり。蓋し偶像の禮拜を抛ちて眞~の崇信を勸めたるに本づくと雖も、第三十二品を既に斯く名づけたれば、識別の爲に解說と名づけしを可とせん。傳へいふ、此品はヘ祖がウトバ・ビン・ラビアをヘ化する爲に說きしなりと。よりて名づく。 | ||||||||
| 時代 | ||||||||
| 時代は詳ならず。ヘジラ前八年頃かとの說あり。 | ||||||||
| 內容 | ||||||||
| 可蘭は天啓(一-三)。 | ||||||||
| 可蘭を信ぜざる者へ麻訶末の說ヘ(四-七)。 | ||||||||
| 天地創造に見るべき~力(八-一一)。 | ||||||||
| アド、タームドの前轍を以て孤列種を戒しむ(一二-一七)。 | ||||||||
| 審判の日身體より呪はるゝ不信者(一八-二四)。 | ||||||||
| 誦經の妨害と應報(二五-二九)。 | ||||||||
| 信者の果報(三〇-三二)。 | ||||||||
| ムスリム(三三)。 | ||||||||
| 善を以て惡を驅る(三四-三五)。 | ||||||||
| 豫言者惡魔の勸誘を~に避く(三六)。 | ||||||||
| ~の表徵は崇敬の價値を定む(三七-四〇)。 | ||||||||
| 可蘭は~の默示(四一-四二)。 | ||||||||
| 異端の讒謗は古今同じ(四三)。 | ||||||||
| 可蘭の亞剌比亞語たる所以(四四)。 | ||||||||
| モーセの法典も亦始其民に拒まる(四五)。 | ||||||||
| 因果應報(四六)。 | ||||||||
| 審判の時は唯~に知られ、偶像は其日信者より去る(四七-四八)。 | ||||||||
| 僞善者の背信(四九-五一)。 | ||||||||
| ~誥を拒む者の峻罰(五二-五四)。 | ||||||||
| 解說品【アル・フㇲシラト】(1-54節)の註釋(文字の解釈) | ||||||||
| 八、九、一一 二日は一週日の中の二日、次の四日はその二日とも四日と爲す說と、合せて六日と爲す說とあり。一節の二日は前を四日とすれば第五日第六日なり。或はいふ、ゥ天は木曜日に、目月星辰は金曜日に創造らると。 | ||||||||
| 二九 この兩者を特にイブリスとカインと爲すの說あり。また他說には僞~祇と偶像ヘのヘ師を指すといふ。 | ||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||