コーラン38章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第三十八
ص サード(頭文字) メッカ啓示 38章1節〜88節の逐語訳です
☞38;1-3 神は自惚れと敵対の不信仰者を滅ぼしてきました
☞38;4-10 彼等は自分たちの中から警告者が出たことを驚き疑いました
☞38;11-16 以前使徒を拒否した諸々の民に神の刑罰が下りました
☞38;17-26 雌羊を争う兄弟を裁くダビデの話を思い出しなさい
☞38;27-29 神は義を為す者と悪を為す者を同様に扱うだろうか
☞38;30-40 駿馬の足と首を切断するソロモンの話を思い出しなさい
☞38;41-44 苦痛と苦悩によって叫び求めるヨブの話を思い出しなさい
☞38;45-48 アブラハムとイサクとヤコブのことを思い出しなさい
☞38;49-54 義を為す者の帰り場所にエデンの楽園を用意しています
☞38;55-59 則を超す者の帰り場所に地獄の業火を用意しています
☞38;60-64 業火の民の中で口論がおき従者は指導者を訴えます
☞38;65-68 天地万物の主である一つなる神以外神はいません
☞38;69-85 神は人間を創造した時命令に背いたサタンを追放しました
☞38;86-88 コーランはただこの世の者たちに対する訓戒に過ぎません
38章1節(1) ص サード サード コーラン頭文字
38章1節(2) وَالْقُرْآنِ ワ・ル・クルアーニ このコーランによって(誓う) 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格・男性
38章1節(3) ذِي ディㇶー ぎっしり詰まった[ものの] 形容詞・属格・男性・単数
38章1節(4) الذِّكْرِ ッ・ディㇶ[クリ] その訓戒の 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性
38章2節(1) بَلِ バリ いや 助詞・取消
38章2節(2) الَّذِينَ [ア]ッラディーナ それは〜者たちは [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
38章2節(3) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は不信仰である 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章2節(4) فِي フィー 〜[の]中に(います) 前置詞
38章2節(5) عِزَّةٍ イッザティン 自惚れの 名詞・不定・属格・女性
38章2節(6) وَشِقَاقٍ ワ・シㇶクァーク[ィン] そして敵対の 接続詞+名詞・不定・動詞的・属格・男性
38章3節(1) كَمْ カム どれほど〜か? 名詞・疑問
38章3節(2) أَهْلَكْنَا アフラク・ナー 私たちは滅ぼした 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
38章3節(3) مِن ミン 〜[の]時に 前置詞
38章3節(4) قَبْلِهِم クァビリ・ヒム 彼等の以前の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
38章3節(5) مِّن ミン 〜[の](多くを) 前置詞
38章3節(6) قَرْنٍ クァルニン 世代の 名詞・不定・属格・男性
38章3節(7) فَنَادَوْا ファ・ナーダ・ウ その時彼等は(慈悲を求めて)大声で叫びました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章3節(8) وَلَاتَ ワ・ラータ しかし[それは]ありませんでした 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章3節(9) حِينَ ヒーナ 時間 名詞・対格・男性
38章3節(10) مَنَاصٍ マナース[ィン] 逃れの 名詞・不定・属格・男性
38章4節(1) وَعَجِبُوا ワ・アジブ・ゥー そして彼等は驚きました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章4節(2) أَن アン それは〜ことを 接続詞・従属
38章4節(3) جَاءهُم ジャーア・フム [彼が]出て来た、彼等に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章4節(4) مُّنذِرٌ ムンディㇶルン 警告する[者が] 分詞・不定・能動・主格・男性
38章4節(5) مِّنْهُمْ ミン・フム 彼等自身の中から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章4節(6) وَقَالَ ワ・クァーラ そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章4節(7) الْكَافِرُونَ ル・カーフィルーナ その不信仰である[者たちは] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
38章4節(8) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
38章4節(9) سَاحِرٌ サーヒルン 魔法を使う[者](です) 分詞・不定・能動・主格・男性
38章4節(10) كَذَّابٌ カダㇵーブ[ン] 嘘つきの[者] 形容詞・不定・主格・男性・単数
38章5節(1) أَجَعَلَ ア・ジャアラ [彼が]したのか? 疑問+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章5節(2) الْآلِهَةَ ル・アーリハタ その神々を 定冠詞+名詞・対格・男性・複数
38章5節(3) إِلَهًا イラーハン 神に 名詞・不定・対格・男性・単数
38章5節(4) وَاحِدًا ワーヒダン 一つの[ものに] 形容詞・不定・対格・男性・単数
38章5節(5) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
38章5節(6) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
38章5節(7) لَشَيْءٌ ラ・シャイオン 本当に〜こと(です) 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性
38章5節(8) عُجَابٌ ウジャーブ[ン] 奇妙な[こと] 形容詞・不定・主格・男性・単数
38章6節(1) وَانطَلَقَ ワ・[イ]ンタラクァ そして[彼が]進み出ました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章6節(2) الْمَلَأُ ル・マラウ その首長が 定冠詞+名詞・主格・男性
38章6節(3) مِنْهُمْ ミン・フム 彼等の中の 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章6節(4) أَنِ アニ それは(こう言います) 助詞・解釈
38章6節(5) امْشُوا [イ]ムシュ・ゥー あなたたちは継続しなさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
38章6節(6) وَاصْبِرُوا ワ・[イ]スビル・ゥー そしてあなたたちは忍耐強くありなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
38章6節(7) عَلَى アラー 〜[の]ことで 前置詞
38章6節(8) آلِهَتِكُمْ アーリハティ・クム あなたたちの神々の 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数
38章6節(9) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
38章6節(10) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
38章6節(11) لَشَيْءٌ ラ・シャイオン 本当に〜こと(です) 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性
38章6節(12) يُرَادُ ユラード[ゥ] [それは]企てられた 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数
38章7節(1) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
38章7節(2) سَمِعْنَا サミィー・ナー 私たちは聞いた 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
38章7節(3) بِهَذَا ビ・ハーダㇵー これについて 前置詞+代名詞・指示・男性・単数
38章7節(4) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
38章7節(5) الْمِلَّةِ ル・ミラティ その宗教の 定冠詞+名詞・属格・女性
38章7節(6) الْآخِرَةِ ル・アーキㇶラティ これ以前の 定冠詞+名詞・属格・女性・単数
38章7節(7) إِنْ イン 〜に過ぎません 助詞・否定
38章7節(8) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
38章7節(9) إِلَّا イッラー ただ 助詞・制限
38章7節(10) اخْتِلَاقٌ [イ]クフティラーク[ン] 偽り 名詞・不定・動詞的・主格・男性
38章8節(1) أَأُنزِلَ ア・ウンズィラ [それが]下されたのか? 疑問+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
38章8節(2) عَلَيْهِ アライ・ヒ 彼に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章8節(3) الذِّكْرُ ッ・ディㇶクル その訓戒が 定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性
38章8節(4) مِن ミン 〜[の]中から 前置詞
38章8節(5) بَيْنِنَا バイニ・ナー 私たちの間の 名詞・属格+代名詞・所有・一人称・複数
38章8節(6) بَلْ バル いや 助詞・取消
38章8節(7) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
38章8節(8) فِي フィー 〜[の]中に(います) 前置詞
38章8節(9) شَكٍّ シャッキン 疑いの 名詞・不定・属格・男性
38章8節(10) مِّن ミン 〜[の]ことについて 前置詞
38章8節(11) ذِكْرِي ディㇶクル・ィー 私(神)の訓戒の 名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
38章8節(12) بَلْ バル いや 助詞・取消
38章8節(13) لَمَّا ラムマー まだ〜ことはない(から) 助詞・否定
38章8節(14) يَذُوقُوا ヤードゥㇷーク・ゥー 彼等は味わおうとした 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章8節(15) عَذَابِ アダㇵーブ・[ィ] 私の罰を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
38章9節(1) أَمْ アム あるいは〜か 接続詞
38章9節(2) عِندَهُمْ インダ・フム 彼等の許に(ある) 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
38章9節(3) خَزَائِنُ カㇵザーイヌ 諸々の宝物が 名詞・主格・男性・複数
38章9節(4) رَحْمَةِ ラフマティ 慈悲の 名詞・属格・女性
38章9節(5) رَبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
38章9節(6) الْعَزِيزِ ル・アズィーズィ 全能の[者の] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
38章9節(7) الْوَهَّابِ ル・ワハーブ[ィ] 最高贈与の[者の] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
38章10節(1) أَمْ アム あるいは〜か 接続詞
38章10節(2) لَهُم ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
38章10節(3) مُّلْكُ ムルク 主権は(属する) 名詞・主格・男性
38章10節(4) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
38章10節(5) وَالْأَرْضِ ワ・ル・アルディ そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
38章10節(6) وَمَا ワ・マー そして〜ものの 接続詞+代名詞・関係
38章10節(7) بَيْنَهُمَا バイナ・フマー それら両者の間に(ある) 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数
38章10節(8) فَلْيَرْتَقُوا ファ・ル・ヤルタク・ゥー それなら彼等が(天に)上って行くようにさせなさい 助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章10節(9) فِي フィー 〜[の](中で) 前置詞
38章10節(10) الْأَسْبَابِ ル・アスバーブ[ィ] その諸々の手段の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章11節(1) جُندٌ ジュンドゥン (それは)軍 名詞・不定・主格・男性
38章11節(2) مَّا マー 〜もの(です) 代名詞・関係
38章11節(3) هُنَالِكَ フナーリカ そこで 副詞・場所
38章11節(4) مَهْزُومٌ マフズームンン 打ち負かされる[もの] 分詞・不定・受動・主格・男性
38章11節(5) مِّنَ ミナ 〜(の)中で 前置詞
38章11節(6) الْأَحْزَابِ ル・アフザーブ[ィ] その仲間たちの 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章12節(1) كَذَّبَتْ カダㇵバト [それは](使徒を)拒否ました 動詞・完了・三人称・女性・単数
38章12節(2) قَبْلَهُمْ クァブラ・フム 彼等の以前に 副詞・時間・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
38章12節(3) قَوْمُ クァウム 民は 名詞・主格・男性
38章12節(4) نُوحٍ ヌーヒン ノアの 名詞・固有・属格・男性
38章12節(5) وَعَادٌ ワ・アードゥン そしてアード(族)は 接続詞+名詞・固有・不定・主格
38章12節(6) وَفِرْعَوْنُ ワ・フィルアウヌ そしてファラオは 接続詞+名詞・固有・主格・男性
38章12節(7) ذُو ドㇷゥー 持ち主(である) 名詞・主格・男性・単数
38章12節(8) الْأَوْتَادِ ル・アウタード[ィ] その諸々の杭(権利)の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章13節(1) وَثَمُودُ ワ・タㇵムードゥ そしてサムード(族)は 接続詞+名詞・固有・主格
38章13節(2) وَقَوْمُ ワ・クァウム そして民は 接続詞+名詞・主格・男性
38章13節(3) لُوطٍ ルーティン ロトの 名詞・固有・属格
38章13節(4) وَأَصْحَابُ ワ・アスハーブ そして仲間たちは 接続詞+名詞・主格・男性・複数
38章13節(5) الأَيْكَةِ [ア]ル・アイカティ その森の 定冠詞+名詞・属格
38章13節(6) أُوْلَئِكَ ウラーイカ それらが 代名詞・指示・複数
38章13節(7) الْأَحْزَابُ ル・アフザーブ その諸々の(使徒を拒否する)仲間たち(でした) 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
38章14節(1) إِن イン 〜(した)ことはありません 助詞・否定
38章14節(2) كُلٌّ クッルン ことごとくは 名詞・不定・主格・男性
38章14節(3) إِلَّا イッラー 〜以外 助詞・制限
38章14節(4) كَذَّبَ カッダㇵバ [彼は]拒否する 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章14節(5) الرُّسُلَ ッ・ルスル その使徒たちを 定冠詞+名詞・対格・男性・複数
38章14節(6) فَحَقَّ ファ・ハックァ だから[それが]正当になりました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章14節(7) عِقَابِ イクァーブ・[ィ] 私の刑罰が 名詞・主格+代名詞・所有・一人称・単数
38章15節(1) وَمَا ワ・マー そして〜に過ぎません 接続詞+助詞・否定
38章15節(2) يَنظُرُ ヤンズル [彼は]待つ 動詞・未完了・三人称・男性・単数
38章15節(3) هَؤُلَاء ハーウラーイ これらの[者たちは] 代名詞・指示・複数
38章15節(4) إِلَّا イッラー ただ〜だけ 助詞・制限
38章15節(5) صَيْحَةً サイハタン (天からの)声を 名詞・不定・対格・女性
38章15節(6) وَاحِدَةً ワーヒダタン 一つを 名詞・不定・対格・女性
38章15節(7) مَّا マー 〜ありません 助詞・否定
38章15節(8) لَهَا ラ・ハー それに対して 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数
38章15節(9) مِن ミン 〜[の](何も) 前置詞
38章15節(10) فَوَاقٍ ファワーク[ィン] 猶予の 名詞・不定・属格・男性
38章16節(1) وَقَالُوا ワ・クァール・ゥー そして彼等は言います 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章16節(2) رَبَّنَا ラッバ・ナー 私たちの主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
38章16節(3) عَجِّل アッジル [あなたは]急がせて下さい 動詞・命令・二人称・男性・単数
38章16節(4) لَّنَا ラ・ナー 私たちの為に 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数
38章16節(5) قِطَّنَا クィッタ・ナー 私たちの(報いの)割り当て分を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
38章16節(6) قَبْلَ クァブラ 〜[の]前に 副詞・時間・対格
38章16節(7) يَوْمِ ヤウミ (その)日の 名詞・属格・男性
38章16節(8) الْحِسَابِ ル・ヒサーブ[ィ] その勘定の 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性
38章17節(1) اصْبِرْ イスビル [あなた(マホメット)は]忍耐しなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
38章17節(2) عَلَى アラー 〜について 前置詞
38章17節(3) مَا マー 〜こと 代名詞・関係
38章17節(4) يَقُولُونَ ヤクールー・ナ 彼等が言う 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章17節(5) وَاذْكُرْ ワ・ウドㇷクル そして[あなた(マホメット)は]思い出しなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
38章17節(6) عَبْدَنَا アブダ・ナー 私たち(神)の僕を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
38章17節(7) دَاوُودَ ダウゥーダ ダビデを 名詞・固有・対格
38章17節(8) ذَا ダㇵー 持ち主(である) 名詞・対格・男性・単数
38章17節(9) الْأَيْدِ ル・アイディ 偉力の 定冠詞+名詞・属格・複数
38章17節(10) إِنَّهُ インナ・フ 真に、彼 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章17節(11) أَوَّابٌ アウワーブ[ン] 繰り返し悔い改める者(でした) 名詞・不定・主格・男性・単数
38章18節(1) إِنَّا インヌ・ァー 真に、私たち(神) 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
38章18節(2) سَخَّرْنَا サクハル・ナー 私たちは服従させました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
38章18節(3) الْجِبَالَ ル・ジバーラ その山々を 定冠詞+名詞・対格・男性・複数
38章18節(4) مَعَهُ マァア・フ 彼と共に 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数
38章18節(5) يُسَبِّحْنَ ユサッビ・フナ それらは讃美しました 動詞・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語
38章18節(6) بِالْعَشِيِّ ビ・ル・アシㇶイィ その夕の時に 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
38章18節(7) وَالْإِشْرَاقِ ワ・ル・イシュラーク[ィ] そしてその日の出の(時に) 接続詞+定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性
38章19節(1) وَالطَّيْرَ ワ・ッ・タイラ そしてその鳥を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性
38章19節(2) مَحْشُورَةً マフシューラタン 寄せ集められる[ものを] 分詞・不定・受動・対格・女性
38章19節(3) كُلٌّ クッルン ことごとくは 名詞・不定・主格・男性
38章19節(4) لَّهُ ラ・フ 彼と共に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
38章19節(5) أَوَّابٌ アウワーブ[ン] 繰り返し神に帰る者(です) 名詞・不定・主格・男性・単数
38章20節(1) وَشَدَدْنَا ワ・シャダド・ナー そして私たち(神)は強固にしました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
38章20節(2) مُلْكَهُ ムルカ・フ 彼の王国を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
38章20節(3) وَآتَيْنَاهُ ワ・アータイ・ナー・フ そして私たちは与えました、彼に 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章20節(4) الْحِكْمَةَ ル・ヒクマタ その知恵を 定冠詞+名詞・対格・女性
38章20節(5) وَفَصْلَ ワ・ファスラ そして決断力を 接続詞+名詞・対格・男性
38章20節(6) الْخِطَابِ ル・キㇶターブ[ィ] その(裁きを)話すことの 定冠詞+名詞・属格・男性
38章21節(1) وَهَلْ ワ・ハル さて〜か? 接続詞+助詞・疑問
38章21節(2) أَتَاكَ アター・カ [それは]達している、あなた(マホメット)に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数
38章21節(3) نَبَأُ ナバウ 話は 名詞・主格・男性
38章21節(4) الْخَصْمِ ル・カㇵスミ その訴訟当事者の 定冠詞+名詞・属格・男性
38章21節(5) إِذْ イドㇷ 〜時 副詞・時間
38章21節(6) تَسَوَّرُوا タサウワル・ゥー 彼等が壁を乗り越えて入って来た 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章21節(7) الْمِحْرَابَ ル・ミフラーブ[ァ] その(ダビデの)部屋に 定冠詞+名詞・対格・男性
38章22節(1) إِذْ イドㇷ 〜時 副詞・時間
38章22節(2) دَخَلُوا ダカㇵル・ゥー 彼等が入って来た 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章22節(3) عَلَى アラー 〜[の]所に 前置詞
38章22節(4) دَاوُودَ ダーウゥーダ ダビデの 名詞・固有・属格
38章22節(5) فَفَزِعَ ファ・ファズィア その時[彼は]驚きました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章22節(6) مِنْهُمْ ミン・フム 彼等のことで 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章22節(7) قَالُوا カール・ゥー 彼等は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章22節(8) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・禁止
38章22節(9) تَخَفْ タカㇵ[フ] [あなたは]心配しようとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
38章22節(10) خَصْمَانِ カㇵスマーニ (私たちは)訴訟当事者双方(です) 名詞・主格・男性・双数
38章22節(11) بَغَى バガㇵー [彼は]不正行為をしました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章22節(12) بَعْضُنَا バァドゥ・ナー 私たちの一人は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
38章22節(13) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
38章22節(14) بَعْضٍ バァディン 他の者の 名詞・不定・属格・男性
38章22節(15) فَاحْكُم ファ・ウフクム だから[あなたは]裁いて下さい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
38章22節(16) بَيْنَنَا バイナ・ナー 私たちの間を 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・複数
38章22節(17) بِالْحَقِّ ビ・ル・ハックィ まさに真理によって 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
38章22節(18) وَلَا ワ・ラー しかし〜ことはいけません 接続詞+助詞・禁止
38章22節(19) تُشْطِطْ トゥシュティト [それは]不公平であろうとする 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数
38章22節(20) وَاهْدِنَا ワ・[イ]フディ・ナー そして[あなたは]導いて下さい、私たちを 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数
38章22節(21) إِلَى イラー 〜所に 前置詞
38章22節(22) سَوَاء サワーイ 公平の 名詞・属格・男性
38章22節(23) الصِّرَاطِ ッ・シラート[ィ] その道の 定冠詞+名詞・属格・男性
38章23節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
38章23節(2) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
38章23節(3) أَخِي アキㇶ・ィー 私の兄弟(です) 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・単数
38章23節(4) لَهُ ラ・フ 彼に(属します) 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
38章23節(5) تِسْعٌ ティスウン 名詞・不定・主格・男性
38章23節(6) وَتِسْعُونَ ワ・ティスウーナ そして九十頭(の) 接続詞+名詞・主格・男性・複数
38章23節(7) نَعْجَةً ナァジャタン 雌羊(が) 名詞・不定・対格・女性
38章23節(8) وَلِيَ ワ・リ・ヤ 一方私に(います) 助詞・情況+前置詞+代名詞・人称・一人称・単数
38章23節(9) نَعْجَةٌ ナァジャトゥン 雌羊が 名詞・不定・主格・女性
38章23節(10) وَاحِدَةٌ ワーヒダトゥン 一頭 名詞・不定・主格・女性
38章23節(11) فَقَالَ ファ・クァール[ァ] そして[彼は]言いました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章23節(12) أَكْفِلْنِيهَا アクフィル・ニー・ハー [あなたは]任せなさい、私に、それを 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数
38章23節(13) وَعَزَّنِي ワ・アッザ・ニー そして[彼は]負かせました、私を 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数
38章23節(14) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
38章23節(15) الْخِطَابِ ル・キㇶターブ[ィ] その会話の 名詞・属格・男性
38章24節(1) قَالَ クァーラ [彼(ダビデ)は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章24節(2) لَقَدْ ラ・クァド 勿論確かに 接頭辞・強調+助詞・確信
38章24節(3) ظَلَمَكَ ザラマ・カ [彼は]不正行為をしました、あなたに 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数
38章24節(4) بِسُؤَالِ ビ・スアーリ 要求によって 前置詞+名詞・属格・男性
38章24節(5) نَعْجَتِكَ ナァジャティ・カ あなたの雌羊の 名詞・属格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
38章24節(6) إِلَى イラー 〜所への 前置詞
38章24節(7) نِعَاجِهِ ニアージ・[ヒ] 彼の雌羊たちの 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
38章24節(8) وَإِنَّ ワ・インナ そして真に 接続詞+助詞・対格
38章24節(9) كَثِيراً カティㇶーラン 多くのものに(おいて) 名詞・不定・対格・男性・単数
38章24節(10) مِّنْ ミナ 〜[の] 前置詞
38章24節(11) الْخُلَطَاء ル・クㇷラターイ その仲間たちの 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章24節(12) لَيَبْغِي ラ・ヤブギㇶー [彼は]確かに圧迫します 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数
38章24節(13) بَعْضُهُمْ バァドゥ・フム 彼等の或る者は 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
38章24節(14) عَلَى アラー 〜[の]上を 前置詞
38章24節(15) بَعْضٍ バァディン 他の者の 名詞・不定・属格・男性
38章24節(16) إِلَّا イッラー 〜を除いて 助詞・制限
38章24節(17) الَّذِينَ [ア]ッラディーナ それは〜者たち [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
38章24節(18) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰する 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章24節(19) وَعَمِلُوا ワ・アミル・ゥー そして彼等は実行する 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章24節(20) الصَّالِحَاتِ ッ・サーリハー[ティ] その正しい諸々の所業を 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
38章24節(21) وَقَلِيلٌ ワ・クァリールン しかし少数(です) 接続詞+名詞・不定・主格・男性・単数
38章24節(22) مَّا マー それは〜ものは 代名詞・関係
38章24節(23) هُمْ フム 彼等(と同じである) 代名詞・人称・三人称・男性・複数
38章24節(24) وَظَنَّ ワ・ザンナ そして[彼は]確信しました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章24節(25) دَاوُودُ ダーウードゥ ダビデは 名詞・固有・主格
38章24節(26) أَنَّمَا アンナ・マー それは〜ことを 助詞・対格+助詞・予防
38章24節(27) فَتَنَّاهُ ファタン・ナー・フ 私たち(神)が試みた、彼を 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章24節(28) فَاسْتَغْفَرَ ファ・[イ]スタグㇷファラ そこで[彼は]許しを請いました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章24節(29) رَبَّهُ ラッバ・フ 彼の主に 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
38章24節(30) وَخَرَّ ワ・カㇵッラ そして[彼は]ひれ伏しました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章24節(31) رَاكِعًا ラーキアン 屈服する[者として] 分詞・不定・能動・対格・男性
38章24節(32) وَأَنَابَ ワ・アナーブ[ァ] そして[彼は]悔い改めて主に帰りました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章25節(1) فَغَفَرْنَا ファ・ガㇵファル・ナー そこで私たち(神)は許しました 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
38章25節(2) لَهُ ラ・フ 彼に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
38章25節(3) ذَلِكَ ダㇵーリカ それ(過ち)を 代名詞・指示・男性・単数
38章25節(4) وَإِنَّ ワ・インナ そして真に 接続詞+助詞・対格
38章25節(5) لَهُ ラ・フ 彼に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
38章25節(6) عِندَنَا インダ・ナー 私たちと共に 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・複数
38章25節(7) لَزُلْفَى ラ・ズルファー 本当に近い所(に住まわせています) 接頭辞・強調+名詞・主格・女性
38章25節(8) وَحُسْنَ ワ・フスナ そして良いもの(住まい)を(与えています) 接続詞+名詞・対格・男性
38章25節(9) مَآبٍ マアーブ[ィン] 帰り場所の 名詞・不定・属格・男性
38章26節(1) يَادَاوُودُ ヤー・ダーウードゥ おおダビデよ 助詞・呼格+名詞・固有・主格
38章26節(2) إِنَّا インヌ・ァー 真に、私たち(神) 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
38章26節(3) جَعَلْنَاكَ ジャアル・ナー・カ 私たちは置きました、あなた(ダビデ)を 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数
38章26節(4) خَلِيفَةً カㇵリファタン 代理人に 名詞・不定・対格・男性
38章26節(5) فِي フィー 〜[の]中の 前置詞
38章26節(6) الْأَرْضِ ル・アルディ この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
38章26節(7) فَاحْكُم ファ・ウフクム だから[あなたは]裁きなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
38章26節(8) بَيْنَ バイナ 〜間を 副詞・場所・対格
38章26節(9) النَّاسِ ン・ナーシ 人間たちの 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章26節(10) بِالْحَقِّ ビ・ル・ハックィ まさに真理によって 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
38章26節(11) وَلَا ワ・ラー しかし〜ことはいけません 接続詞+助詞・否定
38章26節(12) تَتَّبِعِ タッタビイ [あなたは]後に従おうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
38章26節(13) الْهَوَى ル・ハワー その欲望の 定冠詞+名詞・属格・男性
38章26節(14) فَيُضِلَّكَ ファ・ユディッラ・カ なぜなら[それは]迷わせようとします、あなたを 助詞・理由+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数
38章26節(15) عَن アン 〜所から 前置詞
38章26節(16) سَبِيلِ サビーリ 道の 名詞・属格・男性
38章26節(17) اللَّهِ ッ・ラ[ヒ] 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
38章26節(18) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
38章26節(19) الَّذِينَ [ア]ッラディーナ それは〜者たちは [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
38章26節(20) يَضِلُّونَ ヤディッルー・ナ 彼等は迷う 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章26節(21) عَن アン 〜所から 前置詞
38章26節(22) سَبِيلِ サビーリ 道の 名詞・属格・男性
38章26節(23) اللَّهِ ッ・ラヒ 御神の 定冠詞+名詞・固有・属格
38章26節(24) لَهُمْ ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
38章26節(25) عَذَابٌ アダーブン 懲罰が(あります) 名詞・不定・主格・男性
38章26節(26) شَدِيدٌ シャディードゥン 苛酷な[ものが] 形容詞・不定・主格・男性・単数
38章26節(27) بِمَا ビ・マー 〜こと故に 前置詞+代名詞・関係
38章26節(28) نَسُوا ナス・ゥー 彼等は忘れた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章26節(29) يَوْمَ ヤウマ (その)日を 名詞・対格・男性
38章26節(30) الْحِسَابِ ル・ヒサーブ[ィ] その勘定(最後の審判)の 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性
38章27節(1) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
38章27節(2) خَلَقْنَا カㇵラク・ナー 私たち(神)は創った 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
38章27節(3) السَّمَاء ッ・サマーア あの天を 定冠詞+名詞・対格・女性
38章27節(4) وَالْأَرْضَ ワ・ル・アルダ そしてこの地を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
38章27節(5) وَمَا ワ・マー そして〜ものを 接続詞+代名詞・関係
38章27節(6) بَيْنَهُمَا バイナ・フマー それら両者の間に(ある) 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数
38章27節(7) بَاطِلًا バーティラ[ン] 無目的に 分詞・不定・能動・対格・男性
38章27節(8) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
38章27節(9) ظَنُّ ザンヌ 推測(です) 名詞・主格・男性
38章27節(10) الَّذِينَ [ア]ッラディーナ それは〜者たちの [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
38章27節(11) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は不信仰である 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章27節(12) فَوَيْلٌ ファ・ワイルン だから災いは(あれ) 助詞・再開+名詞・不定・主格・男性
38章27節(13) لِّلَّذِينَ リ・ッラディㇶーナ それは〜者たちに 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
38章27節(14) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は不信仰である 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章27節(15) مِنَ ミナ 〜[の]故に 前置詞
38章27節(16) النَّارِ ン・ナール[ィ] その(業)火の 定冠詞+名詞・属格・女性
38章28節(1) أَمْ アム あるいは〜か 接続詞
38章28節(2) نَجْعَلُ ナジュアル [私たち(神)は]扱う(だろう) 動詞・未完了・一人称・複数
38章28節(3) الَّذِينَ [ア]ッラディーナ それは〜者たちを [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
38章28節(4) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰する 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章28節(5) وَعَمِلُوا ワ・アミル・ゥー そして彼等は実行する 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章28節(6) الصَّالِحَاتِ ッ・サーリハーティ その義である[諸々の事を] 定冠詞+分詞・能動・対格・女性・複数
38章28節(7) كَالْمُفْسِدِينَ カ・ル・ムフシディーナ その腐敗を広げる[者たち]と同様に 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
38章28節(8) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
38章28節(9) الْأَرْضِ ル・アル[ディ] この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
38章28節(10) أَمْ アム あるいは〜か 接続詞
38章28節(11) نَجْعَلُ ナジュアル [私たちは]扱う(だろう) 動詞・未完了・一人称・複数
38章28節(12) الْمُتَّقِينَ ル・ムタクィーナ その義を為す[者たちを] 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数
38章28節(13) كَالْفُجَّارِ カ・ル・フジャール[ィ] その悪を為す[者たち]と同様に 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
38章29節(1) كِتَابٌ キターブン (これは)書(です) 名詞・不定・主格・男性
38章29節(2) أَنزَلْنَاهُ アンザル・ナー・フ 私たち(神)が下した、それを 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章29節(3) إِلَيْكَ イライ・カ あなた(マホメット)に 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数
38章29節(4) مُبَارَكٌ ムバーラクン 祝福された[もの] 分詞・不定・受動・主格・男性
38章29節(5) لِّيَدَّبَّرُوا リ・ヤッダッバル・ゥー それは彼等が思案をしようとするため 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章29節(6) آيَاتِهِ アーヤーティ・ヒ その諸々の徴(節)の 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数
38章29節(7) وَلِيَتَذَكَّرَ ワ・リ・ヤタダㇵッカラ そして[彼が]心に留めようとするため 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数
38章29節(8) أُوْلُوا ウルー 持ち主たちが 名詞・主格・男性・複数
38章29節(9) الْأَلْبَابِ ル・アルバーブ[ィ] その諸々の理解力の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章30節(1) وَوَهَبْنَا ワ・ワハブ・ナー そして私たち(神)は与えました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
38章30節(2) لِدَاوُودَ リ・ダーウーダ ダビデに 前置詞+名詞・固有・属格
38章30節(3) سُلَيْمَانَ スライマーナ ソロモン(を) 名詞・固有・属格
38章30節(4) نِعْمَ ニィマ [彼は]優れていました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章30節(5) الْعَبْدُ ル・アブドゥ その僕は 定冠詞+名詞・主格・男性
38章30節(6) إِنَّهُ インナ・フ 真に、彼 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章30節(7) أَوَّابٌ アウワーブ[ン] 繰り返し悔い改める者(でした) 名詞・不定・主格・男性・単数
38章31節(1) إِذْ イドㇷ 〜時 副詞・時間
38章31節(2) عُرِضَ ウリダ [それが]見せられた 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
38章31節(3) عَلَيْهِ アライ・ヒ 彼に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章31節(4) بِالْعَشِيِّ ビ・ル・アシㇶイィ その夕暮れに 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
38章31節(5) الصَّافِنَاتُ ッ・サーフィナートゥ その四本目の足を軽く地につけた[馬たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
38章31節(6) الْجِيَادُ ル・ジヤードゥ その駿馬の[ものたちが] 定冠詞+形容詞・主格・男性・複数
38章32節(1) فَقَالَ ファ・クァーラ その時[彼は]言いました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章32節(2) إِنِّي インヌ・ィー 真に、私 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
38章32節(3) أَحْبَبْتُ アフバブ・トゥ 私は好みました 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語
38章32節(4) حُبَّ フッバ 愛を 名詞・対格・男性
38章32節(5) الْخَيْرِ ル・カㇵイリ その(現世の)幸福の 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
38章32節(6) عَن アン 〜上を超えて 前置詞
38章32節(7) ذِكْرِ ディㇶクリ 訓戒の 名詞・動詞的・属格・男性
38章32節(8) رَبِّي ラッビ・ィー 私の主(の) 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
38章32節(9) حَتَّى ハッター 〜まで 前置詞
38章32節(10) تَوَارَتْ タウアーラト それ(日)が隠れる 動詞・完了・三人称・女性・単数
38章32節(11) بِالْحِجَابِ ビ・ル・ヒジャーブ[ィ] その垂れ幕の中に 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
38章33節(1) رُدُّوهَا ルッド・ゥー・ハー あなたたちは戻しなさい、それら(馬たち)を 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
38章33節(2) عَلَيَّ アライ・ヤ 私の所に 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数
38章33節(3) فَطَفِقَ ファ・タフィクァ それから[彼は]始めました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章33節(4) مَسْحًا マスハン 切断を 名詞・不定・対格・男性
38章33節(5) بِالسُّوقِ ビ・ッ・スークィ その足を 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
38章33節(6) وَالْأَعْنَاقِ ワ・ル・アァナーク[ィ] そしてその諸々の首の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章34節(1) وَلَقَدْ ワ・ラ・クァド そして勿論確かに 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信
38章34節(2) فَتَنَّا ファタ・ンナー 私たち(神)は試みをしました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
38章34節(3) سُلَيْمَانَ スライマーナ ソロモンの 名詞・固有・属格
38章34節(4) وَأَلْقَيْنَا ワ・アルクァイ・ナー そして私たち(神)は置きました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
38章34節(5) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
38章34節(6) كُرْسِيِّهِ クルシイイィ・ヒ 彼の王座の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
38章34節(7) جَسَدًا ジャサダン (見せかけの)体を 名詞・不定・対格・男性
38章34節(8) ثُمَّ トゥㇷムマ その後で 接続詞
38章34節(9) أَنَابَ アナーバ [彼は](悔い改めて神に)帰りました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章35節(1) قَالَ クァーラ [彼(ソロモン)は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章35節(2) رَبِّ ラッブ・ィ 私の主 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
38章35節(3) اغْفِرْ [イ]グㇷフィル [あなたは]許しを与えて下さい 動詞・命令・二人称・男性・単数
38章35節(4) لِي リ・ィー 私に 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数
38章35節(5) وَهَبْ ワ・ハブ そして[あなたは]授けて下さい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
38章35節(6) لِي リ・ィー 私に 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数
38章35節(7) مُلْكًا ムルカン 王国を 名詞・不定・対格・男性
38章35節(8) لَّا ラー 〜ことは(でき)ない 助詞・否定
38章35節(9) يَنبَغِي ヤンバギㇶー [彼は]所有する 動詞・未完了・三人称・男性・単数
38章35節(10) لِأَحَدٍ リ・アハディン 誰にも 前置詞+名詞・不定・属格・男性
38章35節(11) مِّنْ ミン 〜[の] 前置詞
38章35節(12) بَعْدِي バァデ・ィー 私の後の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
38章35節(13) إِنَّكَ インナ・カ 真に、あなた 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数
38章35節(14) أَنتَ アンタ あなたは 代名詞・人称・二人称・男性・単数
38章35節(15) الْوَهَّابُ ル・ワハーブ 最高授与者(です) 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
38章36節(1) فَسَخَّرْنَا ファ・サカㇵル・ナー そこで私たち(神)は服従させました 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
38章36節(2) لَهُ ラ・フ 彼に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
38章36節(3) الرِّيحَ ッ・リーハ その風を 定冠詞+名詞・対格・女性
38章36節(4) تَجْرِي タジュリー [それは]流れて行きます 動詞・未完了・三人称・女性・単数
38章36節(5) بِأَمْرِهِ ビ・アムリ・ヒ 彼の命令によって 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
38章36節(6) رُخَاء ル・カㇵーアン その穏和に 定冠詞+名詞・不定・対格・男性・単数
38章36節(7) حَيْثُ ハイス 所に 副詞・場所
38章36節(8) أَصَابَ アサーブ[ァ] [彼が]指図する 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章37節(1) وَالشَّيَاطِينَ ワ・ッ・シャヤーティーナ そしてそのサタンたちを(服従させました) 接続詞+定冠詞+名詞・固有・対格・男性・複数
38章37節(2) كُلَّ クッラ ことごとくを 名詞・対格・男性
38章37節(3) بَنَّاء バンナーイン 建築者の 名詞・不定・属格・男性
38章37節(4) وَغَوَّاصٍ ワ・ガㇵウワース[ィン] そして潜水者の 接続詞+名詞・不定・属格・男性
38章38節(1) وَآخَرِينَ ワ・アーカㇵリーナ そして他の者たち(もいました) 接続詞+名詞・対格・男性・複数
38章38節(2) مُقَرَّنِينَ ムクァッラニーナ 拘束される[者たち] 分詞・受動・対格・男性・複数
38章38節(3) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
38章38節(4) الْأَصْفَادِ ル・アスファード[ィ] その諸々の鎖の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章39節(1) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
38章39節(2) عَطَاؤُنَا アターウ・ナー 私たち(神)の贈り物(です) 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
38章39節(3) فَامْنُنْ ファ・ウムヌン だから[あなたは]与えなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
38章39節(4) أَوْ アウ あるいは 接続詞
38章39節(5) أَمْسِكْ アムシルク [あなたは]控えなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
38章39節(6) بِغَيْرِ ビ・ガㇵイリ 何も〜無しに 前置詞+名詞・属格・男性
38章39節(7) حِسَابٍ ヒサーブ[ィン] 勘定の 名詞・不定・動詞的・属格・男性
38章40節(1) وَإِنَّ ワ・インナ そして真に 接続詞+助詞・対格
38章40節(2) لَهُ ラ・フ 彼(ソロモン)に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
38章40節(3) عِندَنَا インダ・ナー 私たちと共に 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・複数
38章40節(4) لَزُلْفَى ラ・ズルファー 本当に近い所(に住まわせています) 接頭辞・強調+名詞・主格・女性
38章40節(5) وَحُسْنَ ワ・フスナ そして良いもの(住まい)を(与えています) 接続詞+名詞・対格・男性
38章40節(6) مَآبٍ マアーブ[ィン] 帰り場所の 名詞・不定・属格・男性
38章41節(1) وَاذْكُرْ ワ・[ウ]ドㇷクル そして[あなた(マホメット)は]思い出しなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
38章41節(2) عَبْدَنَا アブダ・ナー 私たち(神)の僕を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
38章41節(3) أَيُّوبَ アイユーバ ヨブの(ことを) 名詞・固有・属格
38章41節(4) إِذْ イドㇷ 〜時 副詞・時間
38章41節(5) نَادَى ナーダー [彼が]大声で叫び求めた 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章41節(6) رَبَّهُ ラッバ・フ 彼の主に 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
38章41節(7) أَنِّي アンヌ・ィー それは私に〜こと 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
38章41節(8) مَسَّنِيَ マッサ・ニヤ [彼が]触れた、私に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数
38章41節(9) الشَّيْطَانُ ッ・シャイターヌ そのサタンが 定冠詞+名詞・固有・主格・男性
38章41節(10) بِنُصْبٍ ビ・ヌスビン 苦痛によって 前置詞+名詞・不定・属格・男性
38章41節(11) وَعَذَابٍ ワ・アダㇵーブ[ィン] そして苦悩(によって) 接続詞+名詞・不定・属格・男性
38章42節(1) ارْكُضْ ウルクド [あなたは](地を)打ちなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
38章42節(2) بِرِجْلِكَ ビ・リジリ・カ あなたの足で 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
38章42節(3) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
38章42節(4) مُغْتَسَلٌ ムグㇷタサルン 浄められる[もの(水)] 分詞・不定・受動・主格・男性
38章42節(5) بَارِدٌ バーリドゥン 冷涼である[もの(水)] 分詞・不定・能動・主格・男性
38章42節(6) وَشَرَابٌ ワ・シャラーブ[ン] そして飲み水(です) 接続詞+名詞・不定・主格・男性
38章43節(1) وَوَهَبْنَا ワ・ワハブ・ナー そして私たち(神)は与えました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
38章43節(2) لَهُ ラ・フ 彼に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
38章43節(3) أَهْلَهُ アフラ・フ 彼の家族を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
38章43節(4) وَمِثْلَهُم ワ・ミトㇷラ・フム 彼等の同等のもの(二倍の家族)を 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
38章43節(5) مَّعَهُمْ マア・フム 彼等と共に 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
38章43節(6) رَحْمَةً ラフマタン 恵み(として) 名詞・不定・対格・女性
38章43節(7) مِّنَّا ミン・ナー 私たちからの 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数
38章43節(8) وَذِكْرَى ワ・ディㇶクラー そして戒め(として) 接続詞+名詞・主格・女性
38章43節(9) لِأُوْلِي リ・ウリー 者たちのための 前置詞+名詞・属格・男性・複数
38章43節(10) الْأَلْبَابِ ル・アルバーブ[ィ] その諸々の理解力の(ある) 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章44節(1) وَخُذْ ワ・クㇷドㇷ そして[あなたは]取りなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
38章44節(2) بِيَدِكَ ビ・ヤディ・カ あなたの手に 前置詞+名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・単数
38章44節(3) ضِغْثًا ディグㇷタㇵン (草の)束を 名詞・不定・対格・男性
38章44節(4) فَاضْرِب ファ・[イ]ドリブ そして[あなたは](妻を)打ちなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
38章44節(5) بِّهِ ビ・ヒ それによって 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
38章44節(6) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはいけません 接続詞+助詞・禁止
38章44節(7) تَحْنَثْ タフナトㇷ [あなたは]誓いを破ろうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
38章44節(8) إِنَّا インヌ・ァー 真に、私たち(神) 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
38章44節(9) وَجَدْنَاهُ ワジャド・ナー・フ 私たちは見出しました、彼を 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章44節(10) صَابِرًا サービラ[ン] よく忍耐する[者](であることを) 分詞・不定・能動・対格・男性
38章44節(11) نِعْمَ ニィマ [彼は]優れていました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章44節(12) الْعَبْدُ ル・アブドゥ その僕(ヨブ)は 定冠詞+名詞・主格・男性
38章44節(13) إِنَّهُ インナ・フ 真に、彼 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章44節(14) أَوَّابٌ アウワーブ[ン] 繰り返し悔い改める者(でした) 名詞・不定・主格・男性・単数
38章45節(1) وَاذْكُرْ ワ・[ウ]ドㇷクル そして[あなた(マホメット)は]思い出しなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
38章45節(2) عِبَادَنَا イバーダ・ナー 私たちの僕たちを 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
38章45節(3) إبْرَاهِيمَ イブラーヒーマ アブラハムを 名詞・固有・対格・男性
38章45節(4) وَإِسْحَاقَ ワ・イスハークァ そしてイサクの(ことを) 接続詞+名詞・固有・属格
38章45節(5) وَيَعْقُوبَ ワ・ヤクァーバ そしてヤコブの(ことを) 接続詞+名詞・固有・属格
38章45節(6) أُوْلِي ウリー (彼等は)持ち主たち(でした) 名詞・主格・男性・複数
38章45節(7) الْأَيْدِي ル・アイディー その諸々の能力(の) 定冠詞+名詞・対格・女性・複数
38章45節(8) وَالْأَبْصَارِ ワ・ル・アブサール[ィ] そしてその諸々の洞察力の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章46節(1) إِنَّا インヌ・ァー 真に、私たち(神) 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
38章46節(2) أَخْلَصْنَاهُم アクㇷラス・ナー・フム 私たちは選びました、彼等を 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章46節(3) بِخَالِصَةٍ ビ・カㇵーリサティン 特有の資質によって 前置詞+分詞・不定・能動・属格・女性
38章46節(4) ذِكْرَى ディㇶクラー 留意(という) 名詞・対格・女性
38章46節(5) الدَّارِ ッ・ダール[ィ] その(来世の)住まいの 定冠詞+名詞・属格・女性・単数
38章47節(1) وَإِنَّهُمْ ワ・インナ・フム そして真に、彼等 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章47節(2) عِندَنَا インダ・ナー 私たちにとって 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・複数
38章47節(3) لَمِنَ ラ・ミナ 確かに〜[の]中に(います) 接頭辞・強調+前置詞
38章47節(4) الْمُصْطَفَيْنَ ル・ムスタファイナ その選ばれた[者たちの] 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数
38章47節(5) الْأَخْيَارِ ル・アクㇷヤール[ィ] 最善の[者たちの] 定冠詞+形容詞・属格・男性・複数
38章48節(1) وَاذْكُرْ ワ・[ウ]ドㇷクル そして[あなた(マホメット)は]思い出しなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
38章48節(2) إِسْمَاعِيلَ イスマーイーラ イシマエルを 名詞・固有・対格・男性
38章48節(3) وَالْيَسَعَ ワ・ル・ヤサア そしてエリシャを 接続詞+定冠詞+名詞・固有・対格
38章48節(4) وَذَا ワ・ダㇵー そしてズー・ 接続詞+名詞・対格・男性・単数
38章48節(5) الْكِفْلِ ル・キフリ ル・キフル 定冠詞+名詞・属格・男性
38章48節(6) وَكُلٌّ ワ・クッルン そしてことごとくは 接続詞+名詞・不定・主格・男性
38章48節(7) مِّنْ ミナ 〜[の]中に(います) 前置詞
38章48節(8) الْأَخْيَارِ ル・アクㇷヤール[ィ] 最善の[者たちの] 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章49節(1) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
38章49節(2) ذِكْرٌ ディㇶクルン 訓戒(です) 名詞・不定・動詞的・主格・男性
38章49節(3) وَإِنَّ ワ・インナ そして真に 接続詞+助詞・対格
38章49節(4) لِلْمُتَّقِينَ リ・ル・ムッタクィーナ その義を為す[者たち]の為に 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
38章49節(5) لَحُسْنَ ラ・フスナ 本当に良い所を(用意しています) 接頭辞・強調+名詞・対格・男性
38章49節(6) مَآبٍ マアーブ[ィン] 帰り場所の 名詞・不定・属格・男性
38章50節(1) جَنَّاتِ ジャンナーティ 諸々の(楽)園を(用意しています) 名詞・対格・女性・複数
38章50節(2) عَدْنٍ アドニン エデンの 名詞・固有・属格
38章50節(3) مُّفَتَّحَةً ムファッタハタン 開かれた[ものを] 分詞・不定・受動・対格・女性
38章50節(4) لَّهُمُ ラ・フム 彼等に対して 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
38章50節(5) الْأَبْوَابُ ル・アブワーブ その諸々の門が 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
38章51節(1) مُتَّكِئِينَ ムッタキイーナ (彼等は)横たわる[者たち](です) 分詞・能動・対格・男性・複数
38章51節(2) فِيهَا フィー・ハー それの中で 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
38章51節(3) يَدْعُونَ ヤドゥウー・ナ 彼等は要求します 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章51節(4) فِيهَا フィー・ハー それの中で 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
38章51節(5) بِفَاكِهَةٍ ビ・ファーキハティン 果物を 前置詞+名詞・不定・属格・女性・単数
38章51節(6) كَثِيرَةٍ カティㇶーラティン 豊富な[ものの] 形容詞・不定・属格・女性・単数
38章51節(7) وَشَرَابٍ ワ・シャラー[ビン] そして飲み物(を) 接続詞+名詞・不定・属格・男性
38章52節(1) وَعِندَهُمْ ワ・インダ・フム 彼等と共に 接続詞+副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
38章52節(2) قَاصِرَاتُ クァーシラートゥ 控え目である[女たちの] 分詞・能動・属格・女性・複数
38章52節(3) الطَّرْفِ ッ・タルフィ その眼差しの 定冠詞+名詞・属格・男性
38章52節(4) أَتْرَابٌ アトラーブ[ン] 年も似合いの者(乙女)たちが(います) 名詞・不定・主格・男性・複数
38章53節(1) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
38章53節(2) مَا マー 〜こと(です) 代名詞・関係
38章53節(3) تُوعَدُونَ トゥーアドゥー・ナ あなたたちが約束されている 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
38章53節(4) لِيَوْمِ リ・ヤウミ (その)日の為に 前置詞+名詞・属格・男性
38章53節(5) الْحِسَابِ ル・ヒサーブ[ィ] その勘定の 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性
38章54節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
38章54節(2) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
38章54節(3) لَرِزْقُنَا ラ・リズク・ナー 確かに私たち(神)の食糧供給(です) 接頭辞・強調+名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
38章54節(4) مَا マー 〜ありません 助詞・否定
38章54節(5) لَهُ ラ・フ それに 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
38章54節(6) مِن ミン 〜[の](何も) 前置詞
38章54節(7) نَّفَادٍ ナファード[ィン] 枯渇の 名詞・不定・属格・男性
38章55節(1) هَذَا ハーダㇵー これは(そういうことです) 代名詞・指示・男性・単数
38章55節(2) وَإِنَّ ワ・インナ 一方真に 接続詞+助詞・対格
38章55節(3) لِلطَّاغِينَ リ・ッ・ターギㇶーナ その則を超す[者たち]の為に 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
38章55節(4) لَشَرَّ ラ・シャッラ 本当に悪い所を(用意しています) 接頭辞・強調+名詞・対格・男性・単数
38章55節(5) مَآبٍ マアーブ[ィン] 帰り場所の 名詞・不定・属格・男性
38章56節(1) جَهَنَّمَ ジャハンナマ 地獄の(帰り場所) 名詞・固有・属格
38章56節(2) يَصْلَوْنَهَا ヤスラウ・ナ・ハー 彼等は燃えます、それ(の中で) 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数
38章56節(3) فَبِئْسَ ファ・ビィサ そして[それは]惨めです 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章56節(4) الْمِهَادُ ル・ミハード[ゥ] その休息所は 定冠詞+名詞・主格・男性
38章57節(1) هَذَا ハーダㇵー これは(そういうことです) 代名詞・指示・男性・単数
38章57節(2) فَلْيَذُوقُوهُ ファ・リ・アドゥㇷーク・ゥー・フ だから彼等は味わうようにしなさい、それを 助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章57節(3) حَمِيمٌ ハミームン 沸騰する液体(を) 名詞・不定・主格・男性・単数
38章57節(4) وَغَسَّاقٌ ワ・ガㇵッサーク[ン] そして膿(を) 接続詞+名詞・不定・主格・男性・単数
38章58節(1) وَآخَرُ ワ・アーカㇵル そして他のもの(を味わいなさい) 接続詞+名詞・主格・男性・単数
38章58節(2) مِن ミン 〜[の] 前置詞
38章58節(3) شَكْلِهِ シャクリ・ヒ それの類(責苦)の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
38章58節(4) أَزْوَاجٌ アズワージュ[ン] 諸々の種類(の) 名詞・不定・主格・男性・複数
38章59節(1) هَذَا ハーダㇵー これは 代名詞・指示・男性・単数
38章59節(2) فَوْجٌ ファウジュン 一団(です) 名詞・不定・主格・男性
38章59節(3) مُّقْتَحِمٌ ムクタヒムン 噴出する[もの] 分詞・不定・能動・主格・男性
38章59節(4) مَّعَكُمْ マァア・クム あなたたちと共に 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数
38章59節(5) لَا ラー 〜はありません 助詞・否定
38章59節(6) مَرْحَبًا マルハバン 歓迎(の言葉) 名詞・不定・対格・男性
38章59節(7) بِهِمْ ビ・ヒム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
38章59節(8) إِنَّهُمْ インナ・フム 確かに、彼等 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章59節(9) صَالُوا サールー 燃える[者たち](です) 分詞・能動・主格・男性・複数
38章59節(10) النَّارِ ン・ナール[ィ] その(業)火の(中で) 名詞・属格・女性
38章60節(1) قَالُوا カール・ゥー 彼等(従者)は言いました 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章60節(2) بَلْ バル いや 助詞・取消
38章60節(3) أَنتُمْ アントゥム あなたたち(指導者)は 代名詞・人称・二人称・男性・複数
38章60節(4) لَا ラー 〜はありません 助詞・否定
38章60節(5) مَرْحَبًا マルハバン 歓迎(の言葉) 名詞・不定・対格・男性
38章60節(6) بِكُمْ ビ・クム あなたたちの為に 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
38章60節(7) أَنتُمْ アントゥム あなたたちが 代名詞・人称・二人称・男性・複数
38章60節(8) قَدَّمْتُمُوهُ クァッダム・トゥムー・フ あなたたちが齎しました、それを 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章60節(9) لَنَا ラ・ナー 私たちに 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数
38章60節(10) فَبِئْسَ ファ・ビィサ そして[それは]惨めです 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章60節(11) الْقَرَارُ ル・クァラー[ル] その定住場所は 定冠詞+名詞・主格・男性
38章61節(1) قَالُوا カール・ゥー 彼等(従者)は言います 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章61節(2) رَبَّنَا ラッバ・ナー 私たちの主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
38章61節(3) مَن マン 〜者に 代名詞・関係
38章61節(4) قَدَّمَ クァッダマ [彼は]齎した 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章61節(5) لَنَا ラ・ナー 私たちに 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数
38章61節(6) هَذَا ハーダㇵー これを 代名詞・指示・男性・単数
38章61節(7) فَزِدْهُ ファ・ズィド・フ そこで[あなたは]増し加えて下さい、彼に 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章61節(8) عَذَابًا アダㇵーバン 懲罰を 名詞・不定・対格・男性
38章61節(9) ضِعْفًا ディファン 二倍の[ものを] 形容詞・不定・対格・男性・単数
38章61節(10) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
38章61節(11) النَّارِ ン・ナール[ィ] その(業)火の 定冠詞+名詞・属格・女性
38章62節(1) وَقَالُوا ワ・クァール・ゥー そして彼等は言います 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章62節(2) مَا マー 何が〜か 代名詞・関係
38章62節(3) لَنَا ラ・ナー 私たちに(起きている) 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数
38章62節(4) لَا ラー 〜ことはない(のは) 助詞・否定
38章62節(5) نَرَى ナラー [私たちが]見る 動詞・未完了・一人称・複数
38章62節(6) رِجَالًا リジャーラン 人々を 名詞・不定・対格・男性・複数
38章62節(7) كُنَّا クンヌ・ァー 私たちが〜していた 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
38章62節(8) نَعُدُّهُم ナウッドゥ・フム [私たちが]数える、彼等を 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章62節(9) مِّنَ ミナ 〜(の)中に 前置詞
38章62節(10) الْأَشْرَارِ ル・アシュラール[ィ] その悪者たちの 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章63節(1) أَتَّخَذْنَاهُمْ ア・ッタカㇵドㇷ・ナー・フム 私たちがした(ため)か、彼等を 疑問+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章63節(2) سِخْرِيًّا シクㇷリイヤン 笑い者に 名詞・不定・対格・男性・単数
38章63節(3) أَمْ アム あるいは〜か 接続詞
38章63節(4) زَاغَتْ ザーガㇵト [それが]逸れた 動詞・完了・三人称・女性・単数
38章63節(5) عَنْهُمُ アン・フム 彼等から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章63節(6) الْأَبْصَارُ ル・アブサール その諸々の(私たちの)視線が 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
38章64節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
38章64節(2) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
38章64節(3) لَحَقٌّ ラ・ハックン 確かに真実(です) 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性
38章64節(4) تَخَاصُمُ タカㇵースム 口論(です) 名詞・動詞的・主格・男性
38章64節(5) أَهْلِ アフリ 民の 名詞・属格・男性
38章64節(6) النَّارِ ン・ナール[ィ] その(業)火の 定冠詞+名詞・属格・女性
38章65節(1) قُلْ クル [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
38章65節(2) إِنَّمَا インナ・マー ただ〜だけ 助詞・対格+助詞・予防
38章65節(3) أَنَا アナー 私は(〜である) 代名詞・人称・一人称・単数
38章65節(4) مُنذِرٌ ムンディㇶルン 警告する[者] 分詞・不定・能動・主格・男性
38章65節(5) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
38章65節(6) مِنْ ミン 〜[の](誰かいる) 前置詞
38章65節(7) إِلَهٍ イラーヒン 神の 名詞・不定・属格・男性・単数
38章65節(8) إِلَّا イッラー 〜以外に 助詞・制限
38章65節(9) اللَّهُ ッ・ラフ 御神 定冠詞+名詞・固有・主格
38章65節(10) الْوَاحِدُ ル・ワーヒドゥ まさに一つなる[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
38章65節(11) الْقَهَّارُ ル・クァハー[ル] その向かう所敵なしの[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
38章66節(1) رَبُّ ラッブ (彼は)主(です) 名詞・主格・男性
38章66節(2) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
38章66節(3) وَالْأَرْضِ ワ・ル・アルディ そしてこの地の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
38章66節(4) وَمَا ワ・マー そして〜ものの 接続詞+代名詞・関係
38章66節(5) بَيْنَهُمَا バイナ・フマー それら両者の間に(ある) 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数
38章66節(6) الْعَزِيزُ ル・アズィーズ 全能者(です) 定冠詞+名詞・主格・男性・単数
38章66節(7) الْغَفَّارُ ル・ガㇵファール 最も寛容な[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
38章67節(1) قُلْ クル [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
38章67節(2) هُوَ フワ それは 代名詞・人称・三人称・男性・単数
38章67節(3) نَبَأٌ ナバオン 知らせ(です) 名詞・不定・主格・男性
38章67節(4) عَظِيمٌ アズィーム[ン] 重大な[もの] 形容詞・不定・主格・男性・単数
38章68節(1) أَنتُمْ アントゥム あなたたちは 代名詞・人称・二人称・男性・複数
38章68節(2) عَنْهُ アン・フ それから 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章68節(3) مُعْرِضُونَ ムゥリドゥーヌ[ァ] 顔を背ける[者たち](です) 分詞・能動・主格・男性・複数
38章69節(1) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
38章69節(2) كَانَ カーナ [それが]〜ある 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章69節(3) لِي リ・ヤ 私に 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数
38章69節(4) مِنْ ミン 〜[の](何も) 前置詞
38章69節(5) عِلْمٍ イルミン 知識の 名詞・不定・属格・男性
38章69節(6) بِالْمَلَإِ ビ・ル・マライ その首長(天使)たちの 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性
38章69節(7) الْأَعْلَى ル・アァラー 最高位(の) 定冠詞+名詞・主格・男性
38章69節(8) إِذْ イドㇷ 〜時 副詞・時間
38章69節(9) يَخْتَصِمُونَ ヤクㇷタシムー・ヌ[ァ] 彼等(天使)が論争していた 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章70節(1) إِن イン 〜に過ぎません 助詞・否定
38章70節(2) يُوحَى ユーハー [それは]啓示されようとする 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数
38章70節(3) إِلَيَّ イライ・ヤ 私に 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数
38章70節(4) إِلَّا イッラー 〜だけ 助詞・制限
38章70節(5) أَنَّمَا アンナ・マー 単に〜こと 助詞・対格+助詞・否定
38章70節(6) أَنَا アナー 私は[〜である] 代名詞・人称・一人称・単数
38章70節(7) نَذِيرٌ ナディㇶールン 警告者 名詞・不定・主格・男性
38章70節(8) مُّبِينٌ ムビーヌ[ン] はっきりしている[者] 分詞・不定・能動・主格・男性
38章71節(1) إِذْ イドㇷ 〜時 副詞・時間
38章71節(2) قَالَ クァーラ [彼が](こう)言った 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章71節(3) رَبُّكَ ラッブ・カ あなたの主が 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
38章71節(4) لِلْمَلَائِكَةِ リ・ル・マラーイカティ その天使たちに 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章71節(5) إِنِّي インヌ・ィー 真に、私 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数
38章71節(6) خَالِقٌ カㇵーリクン 創る[者](です) 分詞・不定・能動・主格・男性
38章71節(7) بَشَرًا バシャラン 人間を 名詞・不定・対格・男性
38章71節(8) مِن ミン 〜[の]中から 前置詞
38章71節(9) طِينٍ ティーヌ[ィン] 粘土の 名詞・不定・属格・男性
38章72節(1) فَإِذَا ファ・イダー そして〜時 助詞・再開+副詞・時間
38章72節(2) سَوَّيْتُهُ サウワイ・トゥ・フ 私が形作った、彼を 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章72節(3) وَنَفَخْتُ ワ・ナファクㇷ・トゥ そして私が吹き込んだ 接続詞+動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語
38章72節(4) فِيهِ フィー・ヒ 彼の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章72節(5) مِن ミン 〜[の]ものを 前置詞
38章72節(6) رُّوحِي ルーヒ・ィー 私の霊の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
38章72節(7) فَقَعُوا ファ・クァ・ウ その時あなたたちは〜[に]なりなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
38章72節(8) لَهُ ラ・フ 彼に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
38章72節(9) سَاجِدِينَ サージディーヌ[ァ] ひれ伏す[者たちに] 分詞・能動・対格・男性・複数
38章73節(1) فَسَجَدَ ファ・サジャダ そこで[それは]ひれ伏しました 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章73節(2) الْمَلَائِكَةُ ル・マラーイカトゥ その天使たちは 定冠詞+名詞・主格・男性・複数
38章73節(3) كُلُّهُمْ クッル・フム 彼等のことごとくは 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
38章73節(4) أَجْمَعُونَ アジマウーヌ[ァ] 一同(揃って) 名詞・主格・男性・複数
38章74節(1) إِلَّا イッラー 〜除いて 助詞・制限
38章74節(2) إِبْلِيسَ イブリーサ サタンを 名詞・固有・対格・男性
38章74節(3) اسْتَكْبَرَ [イ]スタクバラ [彼は]傲慢でした 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章74節(4) وَكَانَ ワ・カーナ そして[彼は]〜[に]なりました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
38章74節(5) مِنْ ミナ 〜[の](一人に) 前置詞
38章74節(6) الْكَافِرِينَ ル・カーフィリーヌ[ァ] その不信仰者である[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
38章75節(1) قَالَ クァーラ [彼(神)は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章75節(2) يَاإِبْلِيسُ ヤー・イブリース おおサタンよ 助詞・呼格+名詞・固有・主格・男性
38章75節(3) مَا マー 何が〜か 代名詞・関係
38章75節(4) مَنَعَكَ マナア・カ [それが]妨げる、あなたを 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数
38章75節(5) أَن アン それは〜ことを 接続詞・従属
38章75節(6) تَسْجُدَ タスジュダ [あなたが]ひれ伏そうとする 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数
38章75節(7) لِمَا リ・マー 〜ものに 前置詞+代名詞・関係
38章75節(8) خَلَقْتُ カㇵラク・トゥ 私が創った 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語
38章75節(9) بِيَدَيَّ ビ・ヤダイ・ヤ 私の両手で 前置詞+名詞・属格・女性・双数+代名詞・所有・一人称・単数
38章75節(10) أَسْتَكْبَرْتَ ア・スタクバル・タ あなたが傲慢であるのか? 疑問+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語
38章75節(11) أَمْ アム あるいが〜か 接続詞
38章75節(12) كُنتَ クン・タ あなたが〜である 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語
38章75節(13) مِنَ ミナ 〜[の](一人) 前置詞
38章75節(14) الْعَالِينَ ル・アーリーヌ[ァ] その高貴である[者たちの] 分詞・能動・属格・男性・複数
38章76節(1) قَالَ クァーラ [彼(サタン)は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章76節(2) أَنَا アナー 私は(〜です) 代名詞・人称・一人称・単数
38章76節(3) خَيْرٌ カㇵイルン 優良者 名詞・不定・主格・男性・単数
38章76節(4) مِّنْهُ ミン・フ 彼(人間)より 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章76節(5) خَلَقْتَنِي カㇵラク・タ・ニー あなたは創りました、私を 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数
38章76節(6) مِن ミン 〜[の]中から 前置詞
38章76節(7) نَّارٍ ナーリン 火の 名詞・不定・属格・女性
38章76節(8) وَخَلَقْتَهُ ワ・カㇵラク・タ・フ そしてあなたは創りました、彼を 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章76節(9) مِن ミン 〜[の]中から 前置詞
38章76節(10) طِينٍ ティーヌ[ィン] 粘土の 名詞・不定・属格・男性
38章77節(1) قَالَ クァーラ [彼(神)は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章77節(2) فَاخْرُجْ ファ・ウクㇷルジュ それなら[あなたは]出て行きなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
38章77節(3) مِنْهَا ミン・ハー それ(天国)から 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
38章77節(4) فَإِنَّكَ ファ・インナ・カ なぜなら真にあなた〜から 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数
38章77節(5) رَجِيمٌ ラジーム[ン] 呪われた者(である) 名詞・不定・主格・男性・単数
38章78節(1) وَإِنَّ ワ・インナ そして真に 接続詞+助詞・対格
38章78節(2) عَلَيْكَ アライ・カ あなた(サタン)の上に 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数
38章78節(3) لَعْنَتِي ラァナテ・ィー 私(神)の呪いが(あれ) 名詞・主格・女性+代名詞・所有・一人称・単数
38章78節(4) إِلَى イラー 〜時まで 前置詞
38章78節(5) يَوْمِ ヤウミ (その)日の 名詞・属格・男性
38章78節(6) الدِّينِ ッ・ディーヌ[ィ] その審判の 名詞・属格・男性
38章79節(1) قَالَ クァーラ [彼(サタン)は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章79節(2) رَبِّ ラッブ・ィ 私の主 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数
38章79節(3) فَأَنظِرْنِي ファ・アンズィル・ニー それでは[あなたは]猶予を与えて下さい、私に 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数
38章79節(4) إِلَى イラー 〜時まで 前置詞
38章79節(5) يَوْمِ ヤウミ (その)日の 名詞・属格・男性
38章79節(6) يُبْعَثُونَ ユブアトゥㇷー・ヌ[ァ] 彼等が生き返らせられる 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
38章80節(1) قَالَ クァーラ [彼(神)は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章80節(2) فَإِنَّكَ ファ・インナ・カ それでは真にあなた(サタン)を 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数
38章80節(3) مِنَ ミナ 〜[の]中に(入れます) 前置詞
38章80節(4) الْمُنظَرِينَ ル・ムンザリーヌ[ァ] その猶予を与えられる[者たちの] 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数
38章81節(1) إِلَى イラー 〜時まで 前置詞
38章81節(2) يَوْمِ ヤウミ (その)日の 名詞・属格・男性
38章81節(3) الْوَقْتِ ル・ワクティ その時(復活)の 定冠詞+名詞・属格・男性
38章81節(4) الْمَعْلُومِ ル・マァルーム[ィ] そのよく知られている[所の] 定冠詞+分詞・受動・属格・男性
38章82節(1) قَالَ クァーラ [彼(サタン)は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章82節(2) فَبِعِزَّتِكَ ファ・ビ・イッザティ・カ それではあなた(神)の偉力にかけて 助詞・再開+前置詞+名詞・属格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
38章82節(3) لَأُغْوِيَنَّهُمْ ラ・ウグㇷウィヤ・ンナ・フム 必ず私は惑わせます、確かに彼等を 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章82節(4) أَجْمَعِينَ アジュマイーヌ[ァ] 全ての者たちを 名詞・対格・男性・複数
38章83節(1) إِلَّا イッラー 〜除いて 助詞・制限
38章83節(2) عِبَادَكَ イバーダ・カ あなたの僕たちを 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・単数
38章83節(3) مِنْهُمُ ミン・フム 彼等の中から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章83節(4) الْمُخْلَصِينَ ル・ムクㇷラシーヌ[ァ] その(神に)選ばれた[者たちを] 定冠詞+分詞・受動・対格・男性・複数
38章84節(1) قَالَ クァーラ [彼(神)は]言いました 動詞・完了・三人称・男性・単数
38章84節(2) فَالْحَقُّ ファ・ル・ハク なるほど(それは)まさに真実(です) 助詞・再開+定冠詞+名詞・主格・男性
38章84節(3) وَالْحَقَّ ワ・ル・ハクァ そしてまさに真実を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性
38章84節(4) أَقُولُ アクール [私は]言います 動詞・未完了・一人称・単数
38章85節(1) لَأَمْلَأَنَّ ラ・アムラア・ンナ 必ず私(神)は確かに満たします 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調
38章85節(2) جَهَنَّمَ ジャハンナマ 地獄(を) 名詞・固有・属格
38章85節(3) مِنكَ ミン・カ あなた(サタン)によって 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数
38章85節(4) وَمِمَّن ワ・ミム・マン そして者たちによって 接続詞+前置詞+代名詞・関係
38章85節(5) تَبِعَكَ タビア・カ [彼等は]従う、あなたに 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数
38章85節(6) مِنْهُمْ ミン・フム 彼等の中の 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
38章85節(7) أَجْمَعِينَ アジュマイーヌ[ァ] 全ての者たちに(よって) 名詞・対格・男性・複数
38章86節(1) قُلْ クル [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
38章86節(2) مَا マー 〜ことはありません 助詞・否定
38章86節(3) أَسْأَلُكُمْ アスアル・クム [私は]要求する、あなたたちに 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
38章86節(4) عَلَيْهِ アライ・ヒ それ(コーラン)の為に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
38章86節(5) مِنْ ミン 〜[の](何も) 前置詞
38章86節(6) أَجْرٍ アジュリン 報酬の 名詞・不定・属格・男性
38章86節(7) وَمَا ワ・マー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
38章86節(8) أَنَا アナー 私は(〜である) 代名詞・人称・一人称・単数
38章86節(9) مِنَ ミナ 〜[の](一人) 前置詞
38章86節(10) الْمُتَكَلِّفِينَ ル・ムタカリフィーヌ[ァ] その偽り装う[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
38章87節(1) إِنْ イン 〜に過ぎません 助詞・否定
38章87節(2) هُوَ フワ それ(コーラン)は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
38章87節(3) إِلَّا イッラー ただ 助詞・制限
38章87節(4) ذِكْرٌ ディㇶクルン 訓戒(である) 名詞・不定・動詞的・主格・男性
38章87節(5) لِّلْعَالَمِينَ リ・ル・アーラミーナ この世の者たちに対する 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
38章88節(1) وَلَتَعْلَمُنَّ ワ・ラ・タァラム・ンナ そして必ずあなたたちは確かに知ります 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・強調
38章88節(2) نَبَأَهُ ナバア・フ それの情報(真実であること)を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
38章88節(3) بَعْدَ バァダ 〜[の]後に 副詞・時間・対格
38章88節(4) حِينٍ ヒーヌ[ィン] 暫しの 名詞・不定・属格・男性
コーラン(私訳) 三八章 サード(頭文字) メッカ啓示
☞1節 一 サード 訓戒のぎっしり詰まったこのコーランによって(誓う)
☞2節 二 いや 不信仰である者たちは自惚れと敵対の中に(います)
☞3節 三 彼等の以前の時にどれほど世代の(多くを)私たちは滅ぼしたか?その時彼等は(慈悲を求めて)大声で叫びました しかし逃れの時間はありませんでした
☞4節 四 そして彼等自身の中から警告する[者が]彼等に出て来たことを彼等は驚きました そして不信仰である[者たちは]言いました これは嘘つきの魔法を使う[者](です)
☞5節 五 神々を一つの神に[彼が]したのか?真にこれは本当に奇妙なこと(です)
☞6節 六 そして彼等の中の首長が進み出ました それは(こう言います)あなたたちの神々のことであなたたちは継続しなさい そしてあなたたちは忍耐強くありなさい 真にこれは本当に企てられたこと(です)
☞7節 七 これ以前の宗教の中でこれについて私たちは聞いたことはありません これはただ偽りに過ぎません
☞8節 八 私たちの間から訓戒が彼に下されたのか?いや彼等は私(神)の訓戒のことについて疑いの中に(います) いやまだ私の罰を彼等は味わったことはない(から)
☞9節 九 あるいは最高贈与の全能のあなたの主の慈悲の宝物が彼等の許に(ある)のか
☞10節 一〇 あるいはあの天とこの地の そしてそれら両者の間に(ある)ものの主権は彼等に(属する)のか それなら諸々の手段の(中で)彼等が(天に)上って行くようにさせなさい
☞11節 一一 それは軍 そこで仲間たちの中で打ち負かされるもの(です)
☞12節 一二 彼等の以前にノアの民とアード(族)と諸々の杭(権利)の持ち主(である)ファラオは(使徒を)拒否しました
☞13節 一三 そしてサムード(族)とロトの民と森の仲間たち それらが(使徒を拒否する)仲間たち(でした)
☞14節 一四 ことごとくは使徒たちを拒否する以外(した)ことはありません だから私の刑罰が正当になりました
☞15節 一五 そしてこれらの[者たちは]ただ(天からの)一声だけを待つに過ぎません それに対して猶予の(何も)ありません
☞16節 一六 そして彼等は言います 私たちの主 勘定の(その)日の前に私たちの(報いの)割り当て分を私たちの為に[あなたは]急がせて下さい
☞17節 一七 彼等が言うことについて[あなた(マホメット)は]忍耐しなさい そして[あなたは]思い出しなさい 偉力の持ち主(である)私たち(神)の僕ダビデを 真に彼は繰り返し悔い改める者(でした)
☞18節 一八 真に私たち(神)は山々を服従させました 夕の時と日の出の時に彼と共にそれらは讃美しました
☞19節 一九 そして寄せ集められる鳥 ことごとくは彼と共に繰り返し神に帰る者(です)
☞20節 二〇 そして彼の王国を私たち(神)は強固にしました そして知恵と(裁きを)話す決断力を私たちは彼に与えました
☞21節 二一 さて訴訟当事者の話はあなた(マホメット)に達しているか?(ダビデの)部屋に彼等が壁を乗り越えて入って来た時
☞22節 二二 ダビデの所に彼等が入って来た時 その時彼等のことで[彼は]驚きました 彼等は言いました [あなたは]心配することはありません (私たちは)訴訟当事者双方(です) 私たちの一人は他の者の上に不正行為をしました だからまさに真理によって私たちの間を[あなたは]裁いて下さい しかし[それは]不公平であってはいけません そして公平の道に[あなたは]私たちを導いて下さい、
☞23節 二三 真にこれは私の兄弟(です) 彼に九十九頭の雌羊が(属します) 一方私に一頭雌羊が(います) そして[彼は]言いました [あなたは]私にそれを任せなさい そして会話の中で[彼は]私を負かしました
☞24節 二四 [彼(ダビデ)は]言いました 勿論確かに彼の雌羊たちの所へのあなたの雌羊の要求によって[彼はあなたに]不正行為をしました そして真に仲間たちの多くのものに(おいて)彼等の或る者は他の者の上を確かに圧迫します 信仰して正しい所業を実行する者たちを除いて しかし彼等(と同じである)ものは少数(です) そしてダビデは確信しました それは私たち(神)が彼を試みたことを そこで彼の主に[彼は]許しを請いました そして屈服する[者として][彼は]ひれ伏しました そして[彼は]悔い改めて主に帰りました
☞25節 二五 そこで彼にそれ(過ち)を私たち(神)は許しました そして真に彼に私たちと共に本当に近い所(に住まわせています) そして帰り場所の良いもの(住まい)を(与えています)
☞26節 二六 おおダビデよ 真に私たち(神)はこの地の中の代理人にあなた(ダビデ)を置きました だからまさに真理によって人間たちの間を[あなたは]裁きなさい しかし[あなたは]欲望の後に従ってはいけません なぜなら御神の道から[それは]あなたを迷わせます 真に御神の道から迷う者たちは 彼等に苛酷な懲罰が(あります) 勘定(最後の審判)の(その)日を彼等は忘れた故に
☞27節 二七 そしてあの天とこの地とそれら両者の間に(ある)ものを無目的に私たち(神)は創ったことはありません それは不信仰である者たちの推測(です) だから災いは(業)火の故に不信仰である者たちに(あれ)
☞28節 二八 あるいは信仰して義である[事を]実行する者たちを この地の中で腐敗を広げる[者たち]と同様に[私たち(神)は]扱う(だろう)か あるいは義を為す[者たちを]悪を為す[者たち]と同様に[私たちは]扱う(だろう)か
☞29節 二九 (これは)あなた(マホメット)に私たち(神)がそれを下した祝福された書(です) それは彼等がその徴(節)の思案をするため そして理解力の持ち主たちが心に留めるため
☞30節 三〇 そしてダビデにソロモン(を)私たち(神)は与えました その僕は優れていました 真に彼は繰り返し悔い改める者(でした)
☞31節 三一 夕暮れに四本目の足を軽く地につけた駿馬たちが彼に見せられた時
☞32節 三二 その時[彼は]言いました 真に私は私の主(の)訓戒の上を超えて(現世の)幸福の愛を好みました 垂れ幕の中にそれ(日)が隠れるまで
☞33節 三三 私の所にあなたたちはそれら(馬たち)を戻しなさい それからその足とその首の切断を[彼は]始めました
☞34節 三四 そして勿論確かに 私たち(神)はソロモンの試みをしました そして彼の王座の上に(見せかけの)体を私たち(神)は置きました その後で[彼は](悔い改めて神に)帰りました
☞35節 三五 [彼(ソロモン)は]言いました 私の主 私に[あなたは]許しを与えて下さい そして私に[あなたは]授けて下さい 私の後の誰にも所有することは(でき)ない王国を 真にあなたは最高授与者(です)
☞36節 三六 そこで風を彼に私たち(神)は服従させました 彼の命令によって[彼が]指図する所に穏和に[それ(風)は]流れて行きます
☞37節 三七 そしてサタンたちことごとくを(服従させました) 建築者の そして潜水者の
☞38節 三八 そして鎖の中に拘束される他の者たち(もいました)
☞39節 三九 これは私たち(神)の贈り物(です) だから[あなた(ソロモン)は]与えなさい あるいは[あなたは]控えなさい 何も勘定無しに
☞40節 四〇 そして真に彼(ソロモン)に私たちと共に本当に近い所(に住まわせています) そして帰り場所の良いもの(住まい)を(与えています)
☞41節 四一 そして私たち(神)の僕をヨブの(ことを)[あなた(マホメット)は]思い出しなさい 彼の主に[彼が]大声で叫び求めた時 それは私にサタンが苦痛と苦悩によって触れたと
☞42節 四二 あなたの足で[あなたは](地を)打ちなさい これは浄められる[もの(水)] 冷涼である[もの(水)] そして飲み水(です)
☞43節 四三 そして彼に彼の家族を私たち(神)は与えました 彼等と共に彼等の同等のもの(二倍の家族)を 私たちからの恵み(として) そして理解力の(ある)者たちのための戒め(として)
☞44節 四四 そしてあなた(ヨブ)の手に(草の)束を[あなたは]取りなさい そしてそれによって[あなたは](妻を)打ちなさい そして[あなたは]誓いを破ってはいけません 真に私たち(神)は彼をよく忍耐する[者](であることを)見出しました その僕(ヨブ)は優れていました 真に彼は繰り返し悔い改める者(でした)
☞45節 四五 そして私たちの僕たちアブラハムとイサクとヤコブの(ことを)[あなた(マホメット)は]思い出しなさい (彼等は)能力と洞察力の持ち主たち(でした)
☞46節 四六 真に私たち(神)は彼等を選びました (来世の)住まいの留意(という)特有の資質によって
☞47節 四七 そして真に彼等は私たちにとって確かに最善の選ばれた[者たちの]中に(います)
☞48節 四八 そして[あなた(マホメット)は]思い出しなさい イシマエルとエリシャとズー・ル・キフルを そしてことごとくは最善の[者たちの]中に(います)
☞49節 四九 これは訓戒(です) そして真に義を為す[者たち]の為に帰り場所の本当に良い所を(用意しています)
☞50節 五〇 彼等に対して門が開かれたエデンの(楽)園を(用意しています)
☞51節 五一 それの中で(彼等は)横たわる[者たち](です) それの中で豊富な果物と飲み物を彼等は要求します
☞52節 五二 彼等と共に眼差しの控え目である年も似合いの者(乙女)たちが(います)
☞53節 五三 これは勘定の(その)日の為にあなたたちが約束されていること(です)
☞54節 五四 真にこれは確かに私たち(神)の食糧供給(です) それに枯渇の(何も)ありません
☞55節 五五 これは(そういうことです) 一方真に則を超す[者たち]の為に帰り場所の本当に悪い所を(用意しています)
☞56節 五六 地獄の(帰り場所) 彼等はそれ(の中で)燃えます そしてその休息所は惨めです
☞57節 五七 これは(そういうことです) だから彼等はそれを味わうようにしなさい 沸騰する液体と膿(を)
☞58節 五八 そして諸々の種類(の)それの類(責苦)の他のもの(を味わいなさい)
☞59節 五九 これはあなたたちと共に噴出する一団(です) 彼等に歓迎(の言葉)はありません 確かに彼等は(業)火の(中で)燃える[者たち](です)
☞60節 六〇 彼等(従者)は言いました いやあなたたち(指導者)は あなたたちの為に歓迎(の言葉)はありません あなたたちが私たちにそれ(業火)を齎しました そしてその定住場所は惨めです
☞61節 六一 彼等(従者)は言います 私たちの主 私たちにこれを齎した者に そこで(業)火の中で二倍の懲罰を[あなたは]彼に増し加えて下さい
☞62節 六二 そして彼等は言います 私たちが悪者たちの中に彼等を数えていた人々を[私たちが]見ることはない(のは)何が私たちに(起きている)のか
☞63節 六三 私たちが彼等を笑い者にした(ため)か あるいは彼等から(私たちの)視線が逸れたのか
☞64節 六四 真にそれは確かに真実(です) (業)火の民の口論(です)
☞65節 六五 [あなた(マホメット)は]言いなさい ただ私は警告する[者](である)だけ そして向かう所敵なしの正に一つなる御神以外に神の(誰もいる)ことはありません
☞66節 六六 (彼は)あの天とこの地とそれら両者の間に(ある)ものの主(です) 最も寛容な全能者(です)
☞67節 六七 [あなた(マホメット)は]言いなさい それは重大な知らせ(です)
☞68節 六八 あなたたちはそれから顔を背ける[者たち](です)
☞69節 六九 彼等(天使)が論争していた時 最高位(の)首長(天使)たちの知識の(何も)私にありません
☞70節 七〇 単に私ははっきりしている警告者[である]とだけ私に啓示されるに過ぎません
☞71節 七一 あなたの主が天使たちに(こう)言った時 真に私は粘土から人間を創る[者](です)
☞72節 七二 そして私が彼を形作って そして彼の中に私の霊を私が吹き込んだ時 その時あなたたちは彼にひれ伏す[者たちに]なりなさい
☞73節 七三 そこで天使たちは 彼等のことごとくは一同(揃って)ひれ伏しました
☞74節 七四 サタンを除いて [彼は]傲慢でした そして[彼は]不信仰者である[者たちの](一人に)なりました
☞75節 七五 [彼(神)は]言いました おおサタンよ 私の両手で私が創ったものに[あなたが]ひれ伏すことを何があなたを妨げるのか あなたが傲慢であるのか?あるいはあなたが高貴である[者たちの](一人)であるのか
☞76節 七六 [彼(サタン)は]言いました 私は彼(人間)より優良者(です) 火からあなたは私を創りました そして粘土からあなたは彼を創りました
☞77節 七七 [彼(神)は]言いました それならそれ(天国)から[あなたは]出て行きなさい なぜなら真にあなたは呪われた者(である)から
☞78節 七八 そして真に 審判の(その)日まで私(神)の呪いがあなた(サタン)の上に(あれ)
☞79節 七九 [彼(サタン)は]言いました 私の主 それでは彼等が生き返らせられる(その)日まで[あなたは]私に猶予を与えて下さい
☞80節 八〇 [彼(神)は]言いました それでは真にあなた(サタン)を猶予を与えられる[者たちの]中に(入れます)
☞81節 八一 よく知られているその時(復活)の(その)日まで
☞82節 八二 [彼(サタン)は]言いました それではあなた(神)の偉力にかけて全ての者たちを必ず私は確かに彼等を惑わせます
☞83節 八三 彼等の中から(神に)選ばれたあなたの僕たちを除いて
☞84節 八四 [彼(神)は]言いました なるほど(それは)まさに真実(です) そしてまさに真実を[私は]言います
☞85節 八五 あなた(サタン)と彼等の中のあなたに従う者たち全ての者たちによって地獄(を)必ず私(神)は確かに満たします
☞86節 八六 [あなた(マホメット)は]言いなさい それ(コーラン)の為に報酬の(何も)[私は]あなたたちに要求することはありません そして私は偽り装う[者たちの](一人)ではありません
☞87節 八七 それ(コーラン)はただこの世の者たちに対する訓戒(である)に過ぎません
☞88節 八八 そして暫しの後にそれの情報(真実であること)を必ずあなたたちは確かに知ります
Office Murakami
「コーラン經」 左度品 第三十八 【アル・サド】 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
左度品【アル・サド】(1-88節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 サド。ヘ戒多き可蘭によりて。洵に不信者は驕慢にして派を別ち爭ふ。
二 如何に多くの代をわれ渠等の前に滅却せしよ、渠等は(慈悲を)叫べり、されど遁るゝに時なかりき。
三 渠等はその中より警戒者の出でしを異しみいへり、これ幻道なり虛言者なり
四 ゥの~祇を唯一~と爲すか、實に是驚くべしと。
五 渠等の中の主者背き去りていへり、進め、爾曹の~祇を固持せよ、實にこれ企みしことなり、
六 吾曹は前のヘにて斯ることを聞かざりき、こは偽計に外ならす、
七 吾曹の中にて(他に超えて)渠にヘ戒の下りしとやと。洵に渠等はわがヘ戒に就きて疑を懷く、されど渠等は尙未だわが報復を昧はず。
八 爾曹の~偉大博愛なる~の慈惠の寶渠等の手にありや。
九 天地とその閧フ萬物の王國渠等の有たりや。若し然らば渠等をして蠅によりて(天に)昇らしめよ。
一〇 如何なる連盟の軍も敗るべし。
一一 ノアの民もアド(族)も、刑柱の工夫者ファラオも
一二 タームド(族)も、ロトの民も(マヂアンに近き)森林の住民も、渠等以前に僞瞞を以て(ゥの豫言者を)責めたり、此等は皆(~の使に對して)連盟せり。
一三 總べて(渠等は)虛妄を以て(その)使徒を責めき、故にわが報復は正しく渠等に下りき。
一四 此等はたゞ寸毫の猶豫なき角の一吹を待てり。
一五 渠等(嘲りて)いふ、噫、上帝、C算の日の前に吾曹に吾曹の宣告を急げと。
一六 渠等のいふ所を忍べ、力を授かりしわが奴僕ダヸテの事を說け、渠は眞摯に(~に)歸依せし一人なれば。
一七 われ朝夕に山嶽をして渠と與にわれを頌せしめ、
一八 集へる禽鳥をもまた然らしめき。
一九 われ渠の王國を立て渠に知識と雄辯とを授けたり。
二〇 (二人の)對敵の譚を知れりや。渠等上室の壁を上り
二一 ダヸテに至りしに、渠そを畏れき。渠等いへり、勿畏れそ、兩敵は吾曹なり、吾曹の一は他を害せり、故に眞理を以て吾曹を裁け、不正なる勿れ、吾曹を正路に導け。
二二 このわが兄弟は九十九羊を有せり、われは唯一牝羊を有せり、渠そをわが監理に委せよといひてわれを說服せりと。
二三 渠(ダヸテ)答へき、渠その事の外に爾の牝羊を要求せるは洵に爾を犯せり、事を共にする者は多くは互に相犯す、唯信じて正しきを行ふ者は然らず、されど斯る者は如何に尠きよと。ダヸテは(この譬諭によりて)わが渠を試むるを見たり。渠はその上帝に赦を請へり、身を伏して懺悔せり。
二四 故にわれ渠にこの過失を赦せり、そのわれに近づき(天堂に)優秀の地位を有するを許せり。
二五 噫、ダヸテ、洵にわれ爾を地上の君主に命ぜり、故に眞理を以て人を裁け、私欲に勿任せそ、そは爾をして~の道より迷はしむ、~の道より迷ひし者はそのC算の日を忘れし爲に峻罰を受くべければ。
二六 われ天地とその閧フ萬物とを空しく創造らざりき。そは不信者の說なり、されど(地獄の)火あれば不信の者は不幸なり。
二七 われ信じて善行を修する者を地上に惡を行ふ者と等しく遇すべきや。われ敬虔なる者を不敬の者と均しく見るべきや。
二八 わがiケの聖典を爾に下せるは、(噫、麻訶末)、渠等のその表徵に甚深の意を注ぎて理解ある者の警戒されんが爲なり。
二九 われダヸテにソロモンを與へき、如何に優れたる奴僕よ、渠は連りに(~に)歸依したれば。
三〇 渠、夕に馬を閲てその三脚にて立ち一脚の端を地に着くるを見し時、いへり、
三一 洵にわれ地上の愛すべきものをわが上帝の記憶よりも愛して日沒に至れり、
三二 そをわれに引けと。(馬至るや)渠その脚と首とを斷てり。
三三 われまたソロモンを試みてその玉座に(僞の)身體を置けり。のち渠悔ひていへり、
三四 噫、上帝、われを赦せ、われにわが後何人も得ざる王國を授けよ、爾は(王國の)授者なればと。
三五 われ風を渠に服せしめ、風はその命に應じてその欲する所に向ひ靜に吹けり。
三六 惡魔をも服せり、その中には造營に熟せる者、(珠玉を探りて)海に入る者、
三七 鎻に繫がれし者あり、
三八 (いへり)これわが賚賜なり、故に潤澤節約たゞ心に任せよと。
三九 渠われに近づくべく(天堂に)優秀なる地位を占むべし。
四〇 わが奴僕ヨブを記せよ。渠その上帝を呼びていへり、洵に惡魔は困厄と苦痛とを以てわれを惱ませりと。
四一 (渠にいはれき)、脚を以て(地を)うてと。(斯くするや泉湧きぬ。渠にいはれき)これ(爾の)洗ひ飮むためなりと。
四二 われ渠にその一族とその外とをわが慈惠によりて復せり。理解あるものへのヘ戒なり。
四三 (われ渠にいへり)爾の手に一握の笞をとれ、そをもて(爾の妻を)打て、爾の誓を勿破りそと。洵にわれ渠の堅忍を認めき、
四四 如何に優秀の奴僕よ、連りにわれに歸依せる一人なれば。
四五 わが奴僕アブラハムをも亦、イサアクをも、ヤコブをも思へ、みな勇猛細心の者なり。
四六 洵にわれ來世の記憶によりて充分の淨祓を渠等に加へき、
四七 渠等はわが眼中には正直善良なり。
四八 イスマイルをも、エリシァをも、ヅール・キフルをも、總べて善人なり。
四九 これヘ戒なり。洵に敬虔なる者は歸すべき優秀の境あり、
五〇 常住の樂園、その門は渠等に開かる。
五一 其處にはれば各種の飮食あり、
五二 その傍にはその目を引きそれと齡等しき(天堂の)處女あり。
五三 これ爾曹にC算の日に約せらるゝ所なり。
五四 これ決して盡きざるわが供給なり。
五五 これ(正しき者への果報たるべし)。されど侵犯者には惡報あり、
五六 地獄あり、渠等は燒かるべく其處に投ぜらる、不幸なる床よ。
五七 これ渠等をして熱湯と穢濃と
五八 それに類せる他のものとを味はしむ。
五九 (誘惑者にいはるべし)この群は爾曹と與に直に(地獄に)投ぜられん、渠等には歡迎なし、渠等は燒かるべく火に入る者なればと。
六〇 (誘惑されし者は誘惑者に)いふべし、洵に爾曹にも歡迎なからん、爾曹はそを吾曹に致せり、惡む可き境地(そは地獄なり)と。
六一 渠等いはん、噫、上帝、吾爾に(地獄の)火のこの責罰を齎らせる者に苦痛を倍せよと。
六二 (不信者)いふべし、吾曹が惡人の中に數へ
六三 吾曹が嘲笑せし者を此處に見ざるは何故ぞ。吾曹の眼迷へるかと。
六四 洵にそは實なり、(地獄の)火の民の爭論。
六五 いへ、(麻訶末、偶像信者に)、洵にわれは警戒者のみ、其處に唯一萬能の~の外に~なし、
六六 天地とその閧フ萬物の主宰、偉大なる~、罪を赦す~の外にと。
六七 いへ、そは重き使命なり、
六八 爾曹の背くは。
六九 われ渠等が(人の創造に就きて)爭ふ時傲慢なるゥ公に就きて知る所なし。
七〇 --そはわが公の說ヘ者たるために唯われにのみ默示されたり--
七一 爾曹の上帝ゥ天使にいへり、洵にわれ泥土より人を創造らんとす、
七二 われそを創造りわが氣をそれに吹きし時爾曹下りてそを拜せよと。
七三 あらゆる天使は一齊にそを拜せり、
七四 傲慢にして不信者となりしイブリスの外は。
七五 ~(渠に)いへり、噫、イブリス、わが手から創造りしものを爾の拜せざるは何ぞ。
七六 爾は虛傲自誇るか、爾は實に功を負へる一人かと。
七七 渠答へき、われは渠より優れり、爾は火よりわれを創造り土より渠を創造れりと。
七八 ~(渠に)いへり、爾去れさらば、爾は慈惠より逐はるべければ、
七九 わが呪咀は審判の日まで爾の上に在らんと。
八〇 渠答へき、噫、上帝、さらばわれを復活の日まで猶豫せよと。
八一 渠(~)はいへり、洵に爾は猶豫さるゝ一人たるべし、
八二 復活の日までと。
八三 渠(イブリス)いへり、爾の力をかけて(われは誓ふ)、われ必ず悉く渠等を誘惑すべし、
八四 その中特に擇ばれし爾の奴僕を除きてと。
八五 ~いへり、そは眞なり、われ眞を說く、われ必ず爾と爾に從ふものとを以て地獄を滿たさんと。
八六 いへ(默伽の衆に)、われ此(說ヘに)對して何等の報償をも爾曹に求めず、われは己に屬せざる所を取る者ならず。
八七 可蘭は萬物に對するヘ戒に外ならず。
八八 爾曹必ず久しからずしてその中にある所(の眞なる)を知らんと。
左度品【アル・サド】(1-88節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
品名は首端にサドの一字あるより生ず。此品にも亦往事數例を說けるが、こは麻訶末ヘに對抗する連盟不信者の必滅をこれによりて證せんが爲なり。
時代
傳說にては、一-一〇の十節は孤列種がアブ・タリブに麻訶末の保護を止むべしと勸めし時に出づといへば、ヘジラ前八年(六一五年)なり。また一說にはアブ・タリブの死に臨める時とすれば、ヘジラ前三年(六二〇年)なり。
內容
不信者の傲驕、豫言者唯一~の排斥と連盟に對する挑戰(一-九)。
前代連盟の破滅と默伽嘲笑者の裁斷(一一-一五)。
ダヸテの故事(一六-二八)。
ソロモンの故事(二九-三九)。
ヨブの故事(四〇-四四)。
其他のゥ豫言者の故事(四五-四八)。
天堂の光榮と地獄の不幸(四九-五八)。
偶像信者と偶像との相詆(五九-六四)。
人類の創造とイブリスの譚(六五-八五)。
說ヘ者たる麻訶末、ヘ戒たる可蘭(八六-八八)。
左度品【アル・サド】(1-88節)の註釋(文字の解釈)
一 サド(S)の意の不明なるは他の卷首の單字の如し。或はシドクSidq(眞理)の略字とし、或はサダカSadaqa(渠眞を語る)の略字となす。可蘭によりての下には之に對する句を省略せりとの說あり。
五 主者とは、アブ・タリブに勸說せる孤列種中の主要人物なり。
六 前のヘとは父祖傳來の宗ヘ、或は麻訶末以前に行はれし基督ヘとの說あり。
一一 刑柱は原語は唯柱にて天幕を張る棒なり。ファラオは四柱に刑人の手足を縛して之を刑する故にいふ。されど唯柱として抽象的に國礎の義と解する者もあり。
二○ ダヸテはウリアーUriahの妻を取りしかば、~は二天使を派して之を咎しなりといふ。或は此段は麻訶末往例を借りて自辯ぜるなりと爲す。
二八 此處にいふ聖典とは舊約の詩篇と解す可し。
三〇 ソロモン駿馬千頭を得、之を閲て日暮に至り爲に晩禱を怠る、乃驚きて其馬を屠りて犧牲と爲し以て~に赦を請ふ。
三三 此傳說はタームドより出づ。ソロモン、シドンに克ちその王女ジラダJiradaを獲て寵す。ジラグ父を慕ひしかば、ソロモン惡魔をしてその形に變じてジラダを欺く・ソロモンに指環あり、聖名を彫りてその智力皆之に存す。王出づる每に之を妃アミナAminaに托するを例とす。
   惡魔サカールSakhar一日ソロモンの形體に變じてアミナより此指戒を奪ふて國王に化す。ソロモン奈何とも爲し得ず、姿を變じて食を市に乞ひ自給するもの四旬に及ぶ。惡魔去るに臨みて指戒を海?に投ず。後ソロモン之を魚腹に獲たり。よりて王國を復しサカールを執へ其頸に巨石を結びてチベリアスTiberias湖底に沈むといふ。
四一 洗浴の溫泉と飮用の冷泉と二泉ありともいふ。
四三 原文には唯一握とありて何なるをいはず。他を打つといへば笘と借に字を塡めしも、或は椰子樹の枝とし、また草とす。其妻の打たれし理由もまた明白ならず。或說に、惡魔その妻に若しわれを拜しなば前の昌安を復せんといひしにぞ、妻之をヨブに請ふ。
   ヨブ怒りて舊に復せば百笘を妻に課せんといふ。かくてガブリエル出現し靈泉出でしが、妻を打つに百笘を一握して一打し、以てその前誓を完くせしとぞ。
六九 ゥ公は天使と解すべし。久しからずしては死時、復活、またはイスラム捷利の日と解せらる。
OfficeMurakami