| コーラン36章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | ||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第三十六 | |||||
| يس | ヤー・スィーン(頭文字) メッカ啓示 36章1節〜83節の逐語訳です | |||||
| ☞36;1-6 マホメットは使徒であることをコーランによって誓う | ||||||
| ☞36;7-11 マホメットが警告してもしなくても彼等は信じません | ||||||
| ☞36;12-12 神は死者に命を与え全ての足跡を記録しています | ||||||
| ☞36;13-27 二使徒を拒んだ町で一人信じた者が楽園に入れられました | ||||||
| ☞36;28-32 使徒を嘲笑っていた者たちはただ一声で消え失せました | ||||||
| ☞36;33-36 死んだ地に命を与えるのは神の徴です | ||||||
| ☞36;37-40 夜と昼と太陽と月が軌道の中で浮動するのは神の徴です | ||||||
| ☞36;41-44 船で彼等を運ぶのは神の徴で溺れさせるのは神の意志です | ||||||
| ☞36;45-53 徴に背く者たちは一声のもとに神の前に連れて行かれます | ||||||
| ☞36;54-65 今日誰もが正当に報いられ楽園と地獄に分かれます | ||||||
| ☞36;66-68 神が望むなら彼等の目を潰し石に変えます | ||||||
| ☞36;69-70 神がマホメットに教えたのは詩ではなく訓戒とコーランです | ||||||
| ☞36;71-76 神が家畜を創ったことに彼等は感謝せず他の神々を選びます | ||||||
| ☞36;77-83 神がそれに在れと言うだけでそれは在ります | ||||||
| 36章1節(1) | يس | ヤー・スィーン | ヤー・スィーン | コーラン頭文字 | ||
| 36章2節(1) | وَالْقُرْآنِ | ワ・ル・クルアーニ | このコーランによって(誓う) | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格・男性 | ||
| 36章2節(2) | الْحَكِيمِ | ル・ハキーム[ィ] | 最高叡智の[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||
| 36章3節(1) | إِنَّكَ | インナ・カ | 真に、あなた(マホメット) | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 36章3節(2) | لَمِنَ | ラ・ミナ | 確かに〜[の]中の(一人です) | 接頭辞・強調+前置詞 | ||
| 36章3節(3) | الْمُرْسَلِينَ | ル・ムルサリーナ | その遣わされた[者たち(使徒)の] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | ||
| 36章4節(1) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に(います) | 前置詞 | ||
| 36章4節(2) | صِرَاطٍ | シラーティン | 道の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章4節(3) | مُّسْتَقِيمٍ | ムスタクィーム[ィン] | 真っ直ぐである[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||
| 36章5節(1) | تَنزِيلَ | タンズィーラ | 啓示を(受けます) | 名詞・動詞的・対格・男性 | ||
| 36章5節(2) | الْعَزِيزِ | ル・アズィーズィ | 全能の[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||
| 36章5節(3) | الرَّحِيمِ | ッ・ラヒーム[ィ] | 最も慈悲深い[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||
| 36章6節(1) | لِتُنذِرَ | リ・トゥンディㇶラ | [あなた(マホメット)が]警告しようとするために | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 36章6節(2) | قَوْمًا | クァウマン | 民に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 36章6節(3) | مَّا | マー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 36章6節(4) | أُنذِرَ | ウンディㇶラ | [それは]警告された | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章6節(5) | آبَاؤُهُمْ | アーバーウ・フム | 彼等の父祖たちは | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章6節(6) | فَهُمْ | ファ・フム | それで彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章6節(7) | غَافِلُونَ | ガㇵーフィルーヌ[ァ] | 無思慮である[者たち](である) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 36章7節(1) | لَقَدْ | ラ・クァド | 勿論確かに | 接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 36章7節(2) | حَقَّ | ハックァ | [それが]真に下りました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章7節(3) | الْقَوْلُ | ル・クァウル | その(不信仰者へ懲罰の)言葉が | 定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性 | ||
| 36章7節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 36章7節(5) | أَكْثَرِهِمْ | アクタㇵリ・ヒム | 彼等の大部分の | 名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章7節(6) | فَهُمْ | ファ・フム | それでも彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章7節(7) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 36章7節(8) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌーヌ[ァ] | 彼等は信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章8節(1) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章8節(2) | جَعَلْنَا | ジャアル・ナー | [私たちは]置きました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章8節(3) | فِي | フィー | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| 36章8節(4) | أَعْنَاقِهِمْ | アァナークィ・ヒム | 彼等の諸々の首の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章8節(5) | أَغْلاَلاً | アグㇷラーラン | 諸々の首枷を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 36章8節(6) | فَهِيَ | ファ・ヒヤ | そしてそれは | 接続詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 36章8節(7) | إِلَى | イラー | 〜所に[達します] | 前置詞 | ||
| 36章8節(8) | الأَذْقَانِ | ル・アドㇷクァーニ | その諸々の顎の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 36章8節(9) | فَهُم | ファ・フム | だから彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章8節(10) | مُّقْمَحُونَ | マクマフーヌ[ァ] | 頭を擡げられた[者たち](になりました) | 分詞・受動・主格・男性・複数 | ||
| 36章9節(1) | وَجَعَلْنَا | ワ・ジャアル・ナー | そして私たちは置きました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章9節(2) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| 36章9節(3) | بَيْنِ | バイニ | 間(前)の | 名詞・属格 | ||
| 36章9節(4) | أَيْدِيهِمْ | アイディー・ヒム | 彼等の両手が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章9節(5) | سَدًّا | サッダン | 障壁を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 36章9節(6) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の]所に | 接続詞+前置詞 | ||
| 36章9節(7) | خَلْفِهِمْ | カㇵルフィ・ヒム | 彼等の後ろの | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章9節(8) | سَدًّا | サッダン | 障壁を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 36章9節(9) | فَأَغْشَيْنَاهُمْ | ファ・アグㇷシャイ・ナー・フム | そして私たちは覆いました、彼等を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章9節(10) | فَهُمْ | ファ・フム | それで彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章9節(11) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 36章9節(12) | يُبْصِرُونَ | ユブシルーヌ[ァ] | 彼等は見える | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章10節(1) | وَسَوَاء | ワ・サワーオン | そして同じこと(です) | 接続詞+名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章10節(2) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等にとって | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章10節(3) | أَأَنذَرْتَهُمْ | ア・アンダㇵル・タ・フム | たとえあなた(マホメット)が警告しても、彼等に | 助詞+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章10節(4) | أَمْ | アム | あるいは | 接続詞 | ||
| 36章10節(5) | لَمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 36章10節(6) | تُنذِرْهُمْ | トゥンディㇶル・フム | [あなたが]警告しようとする、彼等に | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章10節(7) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 36章10節(8) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ヌ[ァ] | 彼等は信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章11節(1) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | ||
| 36章11節(2) | تُنذِرُ | トゥンディㇶル | [あなた(マホメット)は]警告する(ことができる) | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 36章11節(3) | مَنِ | マニ | 〜者に | 代名詞・関係 | ||
| 36章11節(4) | اتَّبَعَ | [イ]ッタバア | [彼は]従う | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章11節(5) | الذِّكْرَ | ッ・ディㇶクラ | その訓戒に | 定冠詞+名詞・動詞的・対格・男性 | ||
| 36章11節(6) | وَخَشِيَ | ワ・カㇵシㇶヤ | そして[彼は]畏れる | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章11節(7) | الرَّحْمَن | ッ・ラフマーナ | 最も慈悲深い者を | 定冠詞+名詞・対格・男性・単数 | ||
| 36章11節(8) | بِالْغَيْبِ | ビ・ル・ガㇵイブ[ィ] | その見えない世界の中の | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 36章11節(9) | فَبَشِّرْهُ | ファ・バシㇶル・フ | だから[あなたは]吉報を伝えなさい、彼に | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章11節(10) | بِمَغْفِرَةٍ | ビ・マグㇷフィラティン | 許しについて | 前置詞+名詞・不定・属格・女性 | ||
| 36章11節(11) | وَأَجْرٍ | ワ・アジュリン | そして報奨(について) | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章11節(12) | كَرِيمٍ | カリーム[ィン] | 立派な[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||
| 36章12節(1) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章12節(2) | نَحْنُ | ナフヌ | 私たちは | 代名詞・人称・一人称・複数 | ||
| 36章12節(3) | نُحْيِي | ヌフイィー | [私たちは]命を与えます | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 36章12節(4) | الْمَوْتَى | ル・マウター | その死者たち(に) | 定冠詞+名詞・主格・複数 | ||
| 36章12節(5) | وَنَكْتُبُ | ワ・ナクトゥブ | そして[私たちは]記録します | 接続詞+動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 36章12節(6) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | ||
| 36章12節(7) | قَدَّمُوا | クァッダム・ゥー | 彼等が前に進めた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章12節(8) | وَآثَارَهُمْ | ワ・アータㇵーラ・フム | そして彼等の諸々の足跡を | 接続詞+名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章12節(9) | وَكُلَّ | ワ・クッラ | そしてことごとくを | 接続詞+名詞・対格・男性 | ||
| 36章12節(10) | شَيْءٍ | シャイイン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章12節(11) | أحْصَيْنَاهُ | アフサイ・ナー・フ | 私たちは数え上げています、それを | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章12節(12) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 36章12節(13) | إِمَامٍ | イマーミン | 記録簿の | 名詞・不定・属格・男性・単数 | ||
| 36章12節(14) | مُبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明らかにする[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||
| 36章13節(1) | وَاضْرِبْ | ワ・[イ]ドリブ | そしてあなた(マホメット)は述べなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 36章13節(2) | لَهُم | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章13節(3) | مَّثَلاً | マタㇵラン | 譬えを | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 36章13節(4) | أَصْحَابَ | アスハーバ | 仲間たち(の) | 名詞・対格・男性・複数 | ||
| 36章13節(5) | الْقَرْيَةِ | ル・クァルヤティ | その町の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 36章13節(6) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 36章13節(7) | جَاءهَا | ジャーア・ハー | [彼が]やって来た、それ(町)に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章13節(8) | الْمُرْسَلُونَ | ル・ムルサルーヌ[ァ] | その遣わされた[者たち(使徒)が] | 定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数 | ||
| 36章14節(1) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 36章14節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たち(神)が遣わした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章14節(3) | إِلَيْهِمُ | イライ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章14節(4) | اثْنَيْنِ | [イ]トㇷナイニ | 二人(使徒を) | 名詞・主格・男性・双数 | ||
| 36章14節(5) | فَكَذَّبُوهُمَا | ファ・カダㇵブ・ゥー・フマー | その時彼等は拒みました、彼等二人を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・双数 | ||
| 36章14節(6) | فَعَزَّزْنَا | ファ・アッザズ・ナー | そこで私たちは増強しました、彼等(使徒)を | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章14節(7) | بِثَالِثٍ | ビ・タㇵーリ[ティㇶン] | 三人目によって | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章14節(8) | فَقَالُوا | ファ・クァール・ゥー | そして彼等(使徒)は言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章14節(9) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章14節(10) | إِلَيْكُم | イライ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 36章14節(11) | مُّرْسَلُونَ | ムルサルーヌ[ァ] | 遣わされた[者たち](です) | 分詞・受動・主格・男性・複数 | ||
| 36章15節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章15節(2) | مَا | マー | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 36章15節(3) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 36章15節(4) | إِلاَّ | イッラー | ただの | 助詞・制限 | ||
| 36章15節(5) | بَشَرٌ | バシャルン | 人間(である) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章15節(6) | مِّثْلُنَا | ミトㇷル・ナー | 私たちと同じ | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 36章15節(7) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章15節(8) | أَنزَلَ | アンザラ | [彼は]啓示する | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章15節(9) | الرَّحْمن | ッ・ラフマーヌ | 最も慈悲深い[者(神)が] | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||
| 36章15節(10) | مِن | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | ||
| 36章15節(11) | شَيْءٍ | シャイイン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章15節(12) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 36章15節(13) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 36章15節(14) | إِلاَّ | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 36章15節(15) | تَكْذِبُونَ | タクディㇶブー・ヌ[ァ] | あなたたちは嘘を言っている | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章16節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等(使徒)は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章16節(2) | رَبُّنَا | ラッブ・ナー | 私たちの主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 36章16節(3) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章16節(4) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章16節(5) | إِلَيْكُمْ | イライ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 36章16節(6) | لَمُرْسَلُونَ | ラ・ムルサルーヌ[ァ] | 確かに遣わされた[者たち](です) | 接頭辞・強調+分詞・受動・主格・男性・複数 | ||
| 36章17節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章17節(2) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちにおける(任務は) | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章17節(3) | إِلاَّ | イッラー | ただ〜だけ(である) | 助詞・制限 | ||
| 36章17節(4) | الْبَلاَغُ | ル・バラーグㇷ | その(啓示の)伝達 | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 36章17節(5) | الْمُبِينُ | ル・ムビーヌ | その明白である[もの] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性 | ||
| 36章18節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章18節(2) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章18節(3) | تَطَيَّرْنَا | タタイヤル・ナー | 私たちは凶兆を見ました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章18節(4) | بِكُمْ | ビ・クム | あなたたちの故に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 36章18節(5) | لَئِن | ラ・イン | もし〜なら | 接頭辞・強調+助詞・条件 | ||
| 36章18節(6) | لَّمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 36章18節(7) | تَنتَهُوا | タンタフ・ゥー | あなたたちが止める | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章18節(8) | لَنَرْجُمَنَّكُمْ | ラ・ナルジュマン・ナ・クム | 本当に[私たちは]石打ちにします、必ずあなたたちを | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 36章18節(9) | وَلَيَمَسَّنَّكُم | ワ・ラ・ヤマッサン・ナ・クム | そして本当に[それが]害します、必ずあなたたちを | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 36章18節(10) | مِّنَّا | ミン・ナー | 私たちからの | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章18節(11) | عَذَابٌ | アダーブン | 懲罰が | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章18節(12) | أَلِيمٌ | アリーム[ン] | 苦痛の[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 36章19節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等(使徒)は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章19節(2) | طَائِرُكُمْ | ターイル・クム | あなたたちの凶である[兆は] | 分詞・能動・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 36章19節(3) | مَعَكُمْ | マァア・クム | あなたたちのせい(です) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 36章19節(4) | أَئِن | ア・イン | (そう言うのは)〜故か? | 疑問+助詞・条件 | ||
| 36章19節(5) | ذُكِّرْتُم | ドゥㇷッキル・トゥム | あなたたちが訓戒された | 動詞・受動・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章19節(6) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 36章19節(7) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 36章19節(8) | قَوْمٌ | クァウムン | 民(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章19節(9) | مُّسْرِفُونَ | ムスリフーヌ[ァ] | 法を破る[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 36章20節(1) | وَجَاء | ワ・ジャーア | そして[彼が]やって来ました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章20節(2) | مِنْ | ミン | 〜所から | 前置詞 | ||
| 36章20節(3) | أَقْصَى | アクサー | 端の | 名詞・属格・男性・単数 | ||
| 36章20節(4) | الْمَدِينَةِ | ル・マディーナティ | その町の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 36章20節(5) | رَجُلٌ | ラジュルン | 男が | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章20節(6) | يَسْعَى | ヤスアー | [彼は]走って来ようとします | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章20節(7) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章20節(8) | يَاقَوْمِ | ヤー・クァウミ・ィ | おお、私の民よ | 助詞・呼格+名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 36章20節(9) | اتَّبِعُوا | [イ]ッタビ・ウー | あなたたちは従いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章20節(10) | الْمُرْسَلِينَ | ル・ムルサリーヌ[ァ] | その遣わされた[者たち(使徒)に] | 定冠詞+分詞・受動・対格・男性・複数 | ||
| 36章21節(1) | اتَّبِعُوا | イッタビ・ウー | あなたたちは従いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章21節(2) | مَن | マン | 〜者に | 代名詞・関係 | ||
| 36章21節(3) | لاَّ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 36章21節(4) | يَسْأَلُكُمْ | ヤサル・クム | [彼は]求める、あなたたちに | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 36章21節(5) | أَجْرًا | アジュラン | 報酬を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 36章21節(6) | وَهُم | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章21節(7) | مُّهْتَدُونَ | ムフタドゥーヌ[ァ] | 正しい道を歩む[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 36章22節(1) | وَمَا | ワ・マー | そしてどうして〜か? | 接続詞+名詞・疑問 | ||
| 36章22節(2) | لِي | リ・ヤ | 私に(できる) | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | ||
| 36章22節(3) | لاَ | ラー | 〜ことはない(ことが) | 助詞・否定 | ||
| 36章22節(4) | أَعْبُدُ | アァブドゥ | [私は]崇拝する | 動詞・未完了・一人称・単数 | ||
| 36章22節(5) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者を | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 36章22節(6) | فَطَرَنِي | ファタラ・ニー | [彼は]創った、私を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 36章22節(7) | وَإِلَيْهِ | ワ・イライ・ヒ | そして彼の許に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章22節(8) | تُرْجَعُونَ | トゥルジャウー・ヌ[ァ] | あなたたちは連れ戻らされます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章23節(1) | أَأَتَّخِذُ | ア・アッタキㇶドゥㇷ | [私は]受け入れるだろうか? | 疑問+動詞・未完了・一人称・単数 | ||
| 36章23節(2) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| 36章23節(3) | دُونِهِ | ドゥーニ・ヒ | 彼(神)の他の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 36章23節(4) | آلِهَةً | アーリハタン | 神々を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 36章23節(5) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 36章23節(6) | يُرِدْنِ | ユリド・ニ | [彼が]向けようとする、私に | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 36章23節(7) | الرَّحْمَن | ッ・ラフマーナ | 最も慈悲深い者(神)が | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||
| 36章23節(8) | بِضُرٍّ | ビ・ドゥッリン | 危害を | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章23節(9) | لاَّ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 36章23節(10) | تُغْنِ | トゥグㇷニ | [それは]役立ち得る | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 36章23節(11) | عَنِّي | アン・ニー | 私の為に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 36章23節(12) | شَفَاعَتُهُمْ | シャファーアトゥ・[フム] | 彼等の執り成しは | 名詞・主格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章23節(13) | شَيْئًا | シャイアン | 何にも | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 36章23節(14) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章23節(15) | يُنقِذُونِ | ユンクィド・ゥㇷー・ヌ[ィ] | 彼等は救い得る、私を | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 36章24節(1) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 36章24節(2) | إِذًا | イダㇵン | その時には | 助詞 | ||
| 36章24節(3) | لَّفِي | ラ・フィー | 確かに〜[の]中に(います) | 接頭辞・強調+前置詞 | ||
| 36章24節(4) | ضَلاَلٍ | ダラーリン | 迷誤の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章24節(5) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明白である[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||
| 36章25節(1) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 36章25節(2) | آمَنتُ | アーマン・トゥ | 私は信じます | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | ||
| 36章25節(3) | بِرَبِّكُمْ | ビ・ラッビ・クム | あなたたちの主を | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 36章25節(4) | فَاسْمَعُونِ | ファ・[イ]スマ・ウー・ヌ[ィ] | だからあなたたちは耳を傾けなさい、私に | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 36章26節(1) | قِيلَ | クィーラ | [それが]言われました | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章26節(2) | ادْخُلِ | [ウ]ドクㇷリ | [あなたは]入りなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 36章26節(3) | الْجَنَّةَ | ル・ジャンナタ | その楽園に | 定冠詞+名詞・固有・対格・女性 | ||
| 36章26節(4) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章26節(5) | يَالَيْتَ | ヤー・ライタ | ああ〜たらよいのに | 助詞・呼格+助詞・対格 | ||
| 36章26節(6) | قَوْمِي | クァウミ・ィー | 私の民が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 36章26節(7) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等が知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章27節(1) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを(知ったらよいのに) | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 36章27節(2) | غَفَرَ | ガㇵファラ | [彼が]許しを与えた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章27節(3) | لِي | リ・ヤ | 私に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | ||
| 36章27節(4) | رَبِّي | ラッビ・ィー | 私の主が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 36章27節(5) | وَجَعَلَنِي | ワ・ジャアラ・ニー | そして[彼が]置いた、私を | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 36章27節(6) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 36章27節(7) | الْمُكْرَمِينَ | ル・ムクラミー[ナ] | その栄誉を与えられる[者たちの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | ||
| 36章28節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章28節(2) | أَنزَلْنَا | アンザル・ナー | 私たち(神)は下した | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章28節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 36章28節(4) | قَوْمِهِ | クァウミ・ヒ | 彼の民の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 36章28節(5) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||
| 36章28節(6) | بَعْدِهِ | バァディ・ヒ | 彼の後の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 36章28節(7) | مِنْ | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | ||
| 36章28節(8) | جُندٍ | ジュンディン | 軍勢の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章28節(9) | مِّنَ | ミナ | 〜(の)所から | 前置詞 | ||
| 36章28節(10) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 36章28節(11) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章28節(12) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは〜であった | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章28節(13) | مُنزِلِينَ | ムンズィリーヌ[ァ] | (そのようなものを)下す[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 36章29節(1) | إِن | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 36章29節(2) | كَانَتْ | カーナト | [それが]あった | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 36章29節(3) | إِلاَّ | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 36章29節(4) | صَيْحَةً | サイハタン | 声(が) | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 36章29節(5) | وَاحِدَةً | ワーヒダタン | 一つ(が) | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 36章29節(6) | فَإِذَا | ファ・イダー | すると見なさい | 助詞・再開+助詞・驚嘆 | ||
| 36章29節(7) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章29節(8) | خَامِدُونَ | カㇵーミドゥーヌ[ァ] | 消え失せる[者たち](になりました) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 36章30節(1) | يَاحَسْرَةً | ヤー・ハスラタン | ああ災いあれ | 助詞・呼格+名詞・不定・対格・女性 | ||
| 36章30節(2) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 36章30節(3) | الْعِبَادِ | ル・イバード[ィ] | その僕たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 36章30節(4) | مَا | マー | (〜度に)〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 36章30節(5) | يَأْتِيهِم | ヤティー・ヒム | [彼が]やって来る、彼等に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章30節(6) | مِّن | ミン | 〜[の](誰かが) | 前置詞 | ||
| 36章30節(7) | رَّسُولٍ | ラスーリン | 使徒の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章30節(8) | إِلاَّ | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 36章30節(9) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章30節(10) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼のことを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 36章30節(11) | يَسْتَهْزِئُون | ヤスタフズィウー・ヌ[ァ] | 彼等は嘲笑う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章31節(1) | أَلَمْ | ア・ラム | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | ||
| 36章31節(2) | يَرَوْا | ヤラ・ウ | 彼等(不信仰者)は分かる | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章31節(3) | كَمْ | カム | いかに〜か? | 名詞・疑問 | ||
| 36章31節(4) | أَهْلَكْنَا | アフラク・ナー | 私たち(神)が滅ぼした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章31節(5) | قَبْلَهُم | クァブラ・フム | 彼等の前に | 副詞・時間・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章31節(6) | مِّنْ | ミン | 〜[の](ものを) | 前置詞 | ||
| 36章31節(7) | الْقُرُونِ | ル・クルーニ | その幾世代の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 36章31節(8) | أَنَّهُمْ | アンナ・フム | 彼等〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章31節(9) | إِلَيْهِمْ | イライ・ヒム | 彼等の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章31節(10) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 36章31節(11) | يَرْجِعُونَ | ヤルジウー・ヌ[ァ] | 彼等は帰る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章32節(1) | وَإِن | ワ・イン | そして確かに | 接続詞+助詞・条件 | ||
| 36章32節(2) | كُلٌّ | クッルン | ことごとくは | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章32節(3) | لَّمَّا | ラムマー | その時(審判の日) | 副詞・時間 | ||
| 36章32節(4) | جَمِيعٌ | ジャミウン | 一緒(に) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章32節(5) | لَّدَيْنَا | ラダイ・ナー | 私たち(神)の許に | 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 36章32節(6) | مُحْضَرُونَ | ムフダルーヌ[ァ] | 連れて行かれる[者たち](であることを) | 分詞・受動・主格・男性・複数 | ||
| 36章33節(1) | وَآيَةٌ | ワ・アーヤトゥン | そして徴(です) | 接続詞+名詞・不定・主格・女性・単数 | ||
| 36章33節(2) | لَّهُمُ | ラ・フム | 彼等に対する | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章33節(3) | الْأَرْضُ | ル・アルドゥ | この地が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||
| 36章33節(4) | الْمَيْتَةُ | ル・マイタトゥ | その死んだ[ものが] | 定冠詞+形容詞・主格・女性・単数 | ||
| 36章33節(5) | أَحْيَيْنَاهَا | アフヤイ・ナー・ハー | 私たち(神)は命を与えます、それに | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章33節(6) | وَأَخْرَجْنَا | ワ・アクㇷラジュ・ナー | そして私たちは産ませます | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章33節(7) | مِنْهَا | ミン・ハー | それから | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章33節(8) | حَبًّا | ハッバン | 穀物を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 36章33節(9) | فَمِنْهُ | ファ・ミン・フ | そしてそれから | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章33節(10) | يَأْكُلُونَ | ヤクルー・ヌ[ァ] | 彼等は食べます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章34節(1) | وَجَعَلْنَا | ワ・ジャアル・ナー | そして私たち(神)は置きました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章34節(2) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(地)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章34節(3) | جَنَّاتٍ | ジャンナーティン | 諸々の園(を) | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||
| 36章34節(4) | مِن | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 36章34節(5) | نَّخِيلٍ | ナキㇶ−リン | 諸々の棗椰子の | 名詞・不定・属格・男性・複数 | ||
| 36章34節(6) | وَأَعْنَابٍ | ワ・アァナーブ[ィン] | そして諸々の葡萄の | 接続詞+名詞・不定・属格・男性・複数 | ||
| 36章34節(7) | وَفَجَّرْنَا | ワ・ファッジャル・ナー | そして私たち(神)は湧き出させました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章34節(8) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章34節(9) | مِنْ | ミナ | 〜[の]所を | 前置詞 | ||
| 36章34節(10) | الْعُيُونِ | ル・ウユーヌ[ィ] | その諸々の泉の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 36章35節(1) | لِيَأْكُلُوا | リ・ヤクルー | それは彼等が食べ得るため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章35節(2) | مِن | ミン | 〜[の]所を | 前置詞 | ||
| 36章35節(3) | ثَمَرِهِ | タㇵマリ・ヒ | それの実の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 36章35節(4) | وَمَا | ワ・マー | そして〜のではありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章35節(5) | عَمِلَتْهُ | アミラト・フ | [それが]作った、それを | 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章35節(6) | أَيْدِيهِمْ | アイディー・ヒム | 彼等の諸々の手が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章35節(7) | أَفَلَا | ア・ファ・ラー | それでも〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 36章35節(8) | يَشْكُرُونَ | ヤシュクルー・ヌ[ァ] | 彼等は感謝する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章36節(1) | سُبْحَانَ | スブハーナ | 栄光(あれ) | 名詞・対格・男性 | ||
| 36章36節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者に | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 36章36節(3) | خَلَقَ | カㇵァラクァ | [彼は]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章36節(4) | الْأَزْوَاجَ | ル・アズワージャ | その諸々の対(雌雄)に | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 36章36節(5) | كُلَّهَا | クッラ・ハー | それのことごとくを | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 36章36節(6) | مِمَّا | ミム・マー | 〜ものの | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 36章36節(7) | تُنبِتُ | トゥンビトゥ | [それが]育てる | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 36章36節(8) | الْأَرْضُ | ル・アルドゥ | この地が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||
| 36章36節(9) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の]ものを | 接続詞+前置詞 | ||
| 36章36節(10) | أَنفُسِهِمْ | アンフシ・ヒム | 彼等自身の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章36節(11) | وَمِمَّا | ワ・ミム・マー | そして〜ものを | 接続詞+前置詞+代名詞・関係 | ||
| 36章36節(12) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 36章36節(13) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等が知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章37節(1) | وَآيَةٌ | ワ・アーヤトゥン | そして徴(です) | 接続詞+名詞・不定・主格・女性・単数 | ||
| 36章37節(2) | لَّهُمْ | ラ・フム | 彼等の為の | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章37節(3) | اللَّيْلُ | [ア]ッ・ライル | その夜は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 36章37節(4) | نَسْلَخُ | ナスラクㇷ | [私たち(神)は]退かせます | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 36章37節(5) | مِنْهُ | ミン・フ | それから | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章37節(6) | النَّهَارَ | ン・ナハーラ | その昼を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 36章37節(7) | فَإِذَا | ファ・イダー | すると見なさい | 助詞・再開+副詞・時間 | ||
| 36章37節(8) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章37節(9) | مُّظْلِمُونَ | ムズリムーヌ[ァ] | 暗闇の中にいる[者たち](になります) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 36章38節(1) | وَالشَّمْسُ | ワ・ッ・シャムス | そしてその太陽は | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・女性 | ||
| 36章38節(2) | تَجْرِي | タジュリー | [それは]走って行きます | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 36章38節(3) | لِمُسْتَقَرٍّ | リ・ムスタクァッリン | 指定された[所]まで | 前置詞+分詞・不定・受動・属格・男性 | ||
| 36章38節(4) | لَّهَا | ラ・[ハー] | それの為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 36章38節(5) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 36章38節(6) | تَقْدِيرُ | タクディール | 定めたこと(です) | 名詞・動詞的・主格・男性 | ||
| 36章38節(7) | الْعَزِيزِ | ル・アズィーズィ | 全能の[者(神)の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||
| 36章38節(8) | الْعَلِيمِ | ル・アリーム[ィ] | 全知の[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||
| 36章39節(1) | وَالْقَمَرَ | ワ・ル・クァマラ | そしてその月に | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 36章39節(2) | قَدَّرْنَاهُ | クァッダル・ナー・フ | 私たち(神)は定めました、それに | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章39節(3) | مَنَازِلَ | マナーズィラ | 諸々の月の形を | 名詞・対格・男性・複数 | ||
| 36章39節(4) | حَتَّى | ハッター | ついに〜まで | 前置詞 | ||
| 36章39節(5) | عَادَ | アーダ | [それが]戻って来る | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章39節(6) | كَالْعُرْجُونِ | カ・ル・ウルジューニ | その棗椰子の細枝のように(なって) | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 36章39節(7) | الْقَدِيمِ | ル・クァディーム[ィ] | その古びた[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||
| 36章40節(1) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 36章40節(2) | الشَّمْسُ | ッ・シャムス | その太陽は | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||
| 36章40節(3) | يَنبَغِي | ヤンバギㇶー | [それは]許す | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章40節(4) | لَهَا | ラ・ハー | それに対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 36章40節(5) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | ||
| 36章40節(6) | تُدْرِكَ | トゥドリカ | [それは]追い越そうとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 36章40節(7) | الْقَمَرَ | ル・クァマラ | その月を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 36章40節(8) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ではありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章40節(9) | اللَّيْلُ | [ア]ッ・ライル | その夜は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 36章40節(10) | سَابِقُ | サービク | 追い抜きをする(ことができる)[もの] | 分詞・能動・主格・男性 | ||
| 36章40節(11) | النَّهَارِ | ン・ナハール[ィ] | その昼の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 36章40節(12) | وَكُلٌّ | ワ・クッルン | そしてことごとくは | 接続詞+名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章40節(13) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 36章40節(14) | فَلَكٍ | ファラキン | (各)軌道の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章40節(15) | يَسْبَحُونَ | ヤスバフー・ヌ[ァ] | それらは浮動しています | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章41節(1) | وَآيَةٌ | ワ・アーヤトゥン | そして徴(です) | 接続詞+名詞・不定・主格・女性・単数 | ||
| 36章41節(2) | لَّهُمْ | ラ・フム | 彼等に対する | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章41節(3) | أَنَّا | アン・ナー | それは私たち(神)〜ことは | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章41節(4) | حَمَلْنَا | ハマル・ナー | 私たちが運んだ | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章41節(5) | ذُرِّيَّتَهُمْ | ドゥㇷッリイヤタ・フム | 彼等の子孫を | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章41節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 36章41節(7) | الْفُلْكِ | ル・フルキ | その船の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 36章41節(8) | الْمَشْحُونِ | ル・マシュフーヌ[ィ] | その荷が積まれた[ものの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性 | ||
| 36章42節(1) | وَخَلَقْنَا | ワ・カㇵラク・ナー | そして私たち(神)は創りました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章42節(2) | لَهُم | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章42節(3) | مِّن | ミン | 〜[の](乗物を) | 前置詞 | ||
| 36章42節(4) | مِّثْلِهِ | ミトㇷリ・ヒー | それ(船)の類似の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 36章42節(5) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | ||
| 36章42節(6) | يَرْكَبُونَ | ヤルカブー・ヌ[ァ] | 彼等が乗る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章43節(1) | وَإِن | ワ・イン | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||
| 36章43節(2) | نَّشَأْ | ナシャ | [私たち(神)が]望もうとする | 動詞・意図・未完了・一人称・複数 | ||
| 36章43節(3) | نُغْرِقْهُمْ | ヌグㇷリク・フム | [私たちは]溺れさせることができます、彼等を | 動詞・意図・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章43節(4) | فَلَا | ファ・ラー | そうなったら〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||
| 36章43節(5) | صَرِيخَ | サリーカㇵ | 救助者(がいる) | 名詞・対格・男性 | ||
| 36章43節(6) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章43節(7) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章43節(8) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章43節(9) | يُنقَذُونَ | ユンクァドゥㇷ−・ナ | 彼等は救われる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章44節(1) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 36章44節(2) | رَحْمَةً | ラフマタン | 慈悲に(よって) | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 36章44節(3) | مِّنَّا | ミン・ナー | 私たちからの | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章44節(4) | وَمَتَاعًا | ワ・マターアン | そして楽しみを(得る) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 36章44節(5) | إِلَى | イラー | 〜間の | 前置詞 | ||
| 36章44節(6) | حِينٍ | ヒーヌ[ィン] | 暫しの | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章45節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 36章45節(2) | قِيلَ | クィーラ | [それが]言われた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章45節(3) | لَهُمُ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章45節(4) | اتَّقُوا | [イ]ッタク・ゥー | あなたたちは畏れなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章45節(5) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | ||
| 36章45節(6) | بَيْنَ | バイナ | 間に(前にある) | 副詞・場所・対格 | ||
| 36章45節(7) | أَيْدِيكُمْ | アイディー・クム | あなたたちの諸々の手が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 36章45節(8) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものを | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 36章45節(9) | خَلْفَكُمْ | カㇵルファ・クム | あなたたちの後ろに(ある) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 36章45節(10) | لَعَلَّكُمْ | ラアッラ・クム | そうすればあなたたち | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 36章45節(11) | تُرْحَمُونَ | トゥルハムー・ヌ[ァ] | あなたたちは慈悲を授けられます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章46節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜(度に必ず) | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章46節(2) | تَأْتِيهِم | タティー・ヒム | [それが]やって来る、彼等に | 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章46節(3) | مِّنْ | ミン | 〜[の](一つが) | 前置詞 | ||
| 36章46節(4) | آيَةٍ | アーヤティン | 徴の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | ||
| 36章46節(5) | مِّنْ | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 36章46節(6) | آيَاتِ | アーヤーティ | 諸々の徴の | 名詞・属格・女性・複数 | ||
| 36章46節(7) | رَبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章46節(8) | إِلَّا | イッラー | (常に) | 助詞・制限 | ||
| 36章46節(9) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章46節(10) | عَنْهَا | アン・ハー | それから | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章46節(11) | مُعْرِضِينَ | ムゥリディーヌ[ァ] | 背き去る[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 36章47節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 36章47節(2) | قِيلَ | クィーラ | [それが]言われた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章47節(3) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章47節(4) | أَنفِقُوا | アンフィク・ゥー | あなたたちは(施しに)費やしなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章47節(5) | مِمَّا | ミム・マー | 〜ものから | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 36章47節(6) | رَزَقَكُمْ | ラザクァ・クム | [彼が]支給した、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 36章47節(7) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||
| 36章47節(8) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章47節(9) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 36章47節(10) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章47節(11) | لِلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 36章47節(12) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章47節(13) | أَنُطْعِمُ | ア・ヌトイム | [私たちが]養うのか? | 疑問+動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 36章47節(14) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | ||
| 36章47節(15) | لَّوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 36章47節(16) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼が]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章47節(17) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||
| 36章47節(18) | أَطْعَمَهُ | アトアマ・[フ] | [彼(神)が]養う、彼を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章47節(19) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 36章47節(20) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 36章47節(21) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 36章47節(22) | فِي | フィー | 〜[の]中に(いる) | 前置詞 | ||
| 36章47節(23) | ضَلَالٍ | ダラーリン | 思い違いの | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章47節(24) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明白である[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||
| 36章48節(1) | وَيَقُولُونَ | ワ・ヤクールー・ナ | そして彼等は言います | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章48節(2) | مَتَى | マター | いつ(です)か? | 名詞・疑問 | ||
| 36章48節(3) | هَذَا | ハーダㇵー | この | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 36章48節(4) | الْوَعْدُ | ル・ワァドゥ | その約束(最後の審判)は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 36章48節(5) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 36章48節(6) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章48節(7) | صَادِقِينَ | サーディクィーヌ[ァ] | 真実を言う[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 36章49節(1) | مَا | マー | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 36章49節(2) | يَنظُرُونَ | ヤンズルー・ナ | 彼等は待つ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章49節(3) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 36章49節(4) | صَيْحَةً | サイハタン | 声(が) | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 36章49節(5) | وَاحِدَةً | ワーヒダタン | 一つ(が) | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 36章49節(6) | تَأْخُذُهُمْ | タクㇷドゥㇷ・フム | [それが]掴む、彼等を | 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章49節(7) | وَهُمْ | ワ・フム | 彼等が〜間に | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章49節(8) | يَخِصِّمُونَ | ヤキㇶッシムー・ヌ[ァ] | 彼等が論争している | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章50節(1) | فَلَا | ファ・ラー | そうなったら〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||
| 36章50節(2) | يَسْتَطِيعُونَ | ヤスタティーウー・ナ | 彼等はできる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章50節(3) | تَوْصِيَةً | タウシヤタン | 遺言することを | 名詞・不定・動詞的・対格・女性 | ||
| 36章50節(4) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章50節(5) | إِلَى | イラー | 〜許に | 前置詞 | ||
| 36章50節(6) | أَهْلِهِمْ | アフリ・ヒム | 彼等の家族の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章50節(7) | يَرْجِعُونَ | ヤルジウー・ヌ[ァ] | 彼等は帰る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章51節(1) | وَنُفِخَ | ワ・ヌフィカㇵ | そして[それ(一声)が]吹かれます | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章51節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 36章51節(3) | الصُّورِ | ッ・スーリ | その喇叭の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 36章51節(4) | فَإِذَا | ファ・イダー | すると見なさい | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 36章51節(5) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章51節(6) | مِّنَ | ミナ | 〜(の)中から | 前置詞 | ||
| 36章51節(7) | الْأَجْدَاثِ | ル・アジダーティㇶ | その諸々の墓の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 36章51節(8) | إِلَى | イラー | 〜許に | 前置詞 | ||
| 36章51節(9) | رَبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章51節(10) | يَنسِلُونَ | ヤンシルーヌ[ァ] | 彼等は急ぎ行きます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章52節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章52節(2) | يَاوَيْلَنَا | ヤー・ワイラ・ナー | ああ悲しいかな私たち | 助詞・呼格+名詞・主格+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 36章52節(3) | مَن | マン | 誰が〜か? | 代名詞・関係 | ||
| 36章52節(4) | بَعَثَنَا | バアタㇵ・ナー | [彼が]起こした、私たちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章52節(5) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 36章52節(6) | مَّرْقَدِنَا | マルクァディ・ナー | 私たちの寝所の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 36章52節(7) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 36章52節(8) | مَا | マー | 〜こと(です) | 代名詞・関係 | ||
| 36章52節(9) | وَعَدَ | ワァアダ | [彼が]約束していた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章52節(10) | الرَّحْمَنُ | ッ・ラフマーヌ | 最も慈悲深い[者(神)が] | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||
| 36章52節(11) | وَصَدَقَ | ワ・サダクァ | そして[彼は]真実を言っていました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章52節(12) | الْمُرْسَلُونَ | ル・ムルサルーヌ[ァ] | その遣わされた[者たち(使徒)は] | 定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数 | ||
| 36章53節(1) | إِن | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 36章53節(2) | كَانَتْ | カーナト | [それが]ある | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 36章53節(3) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 36章53節(4) | صَيْحَةً | サイハタン | 声(が) | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 36章53節(5) | وَاحِدَةً | ワーヒダタン | 一つ(が) | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 36章53節(6) | فَإِذَا | ファ・イダー | すると見なさい | 助詞・再開+副詞・時間 | ||
| 36章53節(7) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章53節(8) | جَمِيعٌ | ジャミウン | 全て | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章53節(9) | لَّدَيْنَا | ラダイ・ナー | 私たち(神)の前に | 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 36章53節(10) | مُحْضَرُونَ | ムフダルーヌ[ァ] | 連れて行かれる[者たち](です) | 分詞・受動・主格・男性・複数 | ||
| 36章54節(1) | فَالْيَوْمَ | ファ・ル・ヤウマ | だから今日 | 助詞・再開+定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 36章54節(2) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 36章54節(3) | تُظْلَمُ | トゥズラム | [それは]不当な扱いを受けることになる | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 36章54節(4) | نَفْسٌ | ナフスン | 誰一人 | 名詞・不定・主格・女性・単数 | ||
| 36章54節(5) | شَيْئًا | シャイアン | 何に(おいても) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 36章54節(6) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章54節(7) | تُجْزَوْنَ | トゥジュザウ・ナ | あなたたちは報いられる | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章54節(8) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 36章54節(9) | مَا | マー | 〜ことに(対して) | 代名詞・関係 | ||
| 36章54節(10) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章54節(11) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章55節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||
| 36章55節(2) | أَصْحَابَ | アスハーバ | 仲間たち | 名詞・対格・男性・複数 | ||
| 36章55節(3) | الْجَنَّةِ | ル・ジャンナティ | その楽園の | 定冠詞+名詞・固有・属格・女性 | ||
| 36章55節(4) | الْيَوْمَ | ル・ヤウマ | 今日 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 36章55節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に(います) | 前置詞 | ||
| 36章55節(6) | شُغُلٍ | シュグㇷリン | 占有状態の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章55節(7) | فَاكِهُونَ | ファーキフーヌ[ァ] | 楽しむ[者たち](で) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 36章56節(1) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章56節(2) | وَأَزْوَاجُهُمْ | ワ・アズワージュ・フム | そして彼等の配偶者たちは | 接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章56節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 36章56節(4) | ظِلَالٍ | ズィラーリン | 諸々の陰の | 名詞・不定・属格・男性・複数 | ||
| 36章56節(5) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 36章56節(6) | الْأَرَائِكِ | ル・アラーイキ | その諸々の寝椅子の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 36章56節(7) | مُتَّكِؤُونَ | ムッタキウーヌ[ァ] | 身をもたせかける[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 36章57節(1) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章57節(2) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(楽園)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章57節(3) | فَاكِهَةٌ | ファーキハトゥン | 果物が(あります) | 名詞・不定・主格・女性 | ||
| 36章57節(4) | وَلَهُم | ワ・ラ・フム | そして彼等の為に | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章57節(5) | مَّا | マー | 〜ものが(あります) | 代名詞・関係 | ||
| 36章57節(6) | يَدَّعُونَ | ヤッダウー・ヌ[ァ] | 彼等が求める | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章58節(1) | سَلَامٌ | サラームン | 平安(あれ) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章58節(2) | قَوْلًا | クァウラン | 言葉(があります) | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||
| 36章58節(3) | مِن | ミン | 〜[の]許から | 前置詞 | ||
| 36章58節(4) | رَّبٍّ | ラッビン | 主の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章58節(5) | رَّحِيمٍ | ラヒーム[ィン] | 最も慈悲深い[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||
| 36章59節(1) | وَامْتَازُوا | ワ・[イ]ムターズー | しかしあなたたちは離れていなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章59節(2) | الْيَوْمَ | ル・ヤウマ | 今日 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 36章59節(3) | أَيُّهَا | アイユハー | おお〜よ | 名詞・主格 | ||
| 36章59節(4) | الْمُجْرِمُونَ | ル・ムジュリムーヌ[ァ] | その罪ある[者たち] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 36章60節(1) | أَلَمْ | ア・ラム | 〜ことはないか? | 疑問+助詞・否定 | ||
| 36章60節(2) | أَعْهَدْ | アァハド | [私は]命じようとした | 動詞・意図・未完了・一人称・単数 | ||
| 36章60節(3) | إِلَيْكُمْ | イライ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 36章60節(4) | يَابَنِي | ヤー・バニー | おお、息子たちよ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 36章60節(5) | آدَمَ | アーダマ | アダムの | 名詞・固有・対格・男性 | ||
| 36章60節(6) | أَن | アン | それは〜こと | 助詞・解釈 | ||
| 36章60節(7) | لَّا | ラー | 〜ことはいけない | 助詞・禁止 | ||
| 36章60節(8) | تَعْبُدُوا | タァブド・ゥー | あなたたちが礼拝しようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章60節(9) | الشَّيْطَانَ | ッ・シャイターヌ[ァ] | そのサタンを | 定冠詞+名詞・固有・対格・男性 | ||
| 36章60節(10) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章60節(11) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちにとって | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 36章60節(12) | عَدُوٌّ | アドゥウウゥン | 敵(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章60節(13) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明白である[もの] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||
| 36章61節(1) | وَأَنْ | ワ・アニ | そしてそれは〜こと(命じなかったか?) | 接続詞+助詞・解釈 | ||
| 36章61節(2) | اعْبُدُونِي | ウブド・ゥー・ニー | あなたたちは崇拝しなさい、私(神)を | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 36章61節(3) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 36章61節(4) | صِرَاطٌ | シラートゥン | 道(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章61節(5) | مُّسْتَقِيمٌ | ムスタクィーム[ン] | 真っすぐである(もの) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||
| 36章62節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして勿論確かに | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 36章62節(2) | أَضَلَّ | アダッラ | [彼(サタン)は]迷わせました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章62節(3) | مِنكُمْ | ミン・クム | あなたたちの中の | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 36章62節(4) | جِبِلًّا | ジビッラン | 多数を | 名詞・不定・対格・女性・複数 | ||
| 36章62節(5) | كَثِيراً | カティㇶーラン | 大きい[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 36章62節(6) | أَفَلَمْ | ア・ファ・ラム | その時〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 36章62節(7) | تَكُونُوا | タクーヌ・ゥー | あなたたちは〜[に]なろうとした | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章62節(8) | تَعْقِلُونَ | タァクィルー・ヌ[ァ] | あなたたちは分かる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章63節(1) | هَذِهِ | ハーディㇶヒ | これは | 代名詞・指示・女性・単数 | ||
| 36章63節(2) | جَهَنَّمُ | ジャハンナム | 地獄(です) | 名詞・固有・主格 | ||
| 36章63節(3) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは〜所(である) | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||
| 36章63節(4) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜であった | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章63節(5) | تُوعَدُونَ | トゥーアドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちが約束されている | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章64節(1) | اصْلَوْهَا | イスラ・ウ・ハー | あなたたちは焼かれなさい、それ(業火)に | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章64節(2) | الْيَوْمَ | ル・ヤウマ | 今日 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 36章64節(3) | بِمَا | ビ・マー | 〜故に | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 36章64節(4) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが常に〜であった | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章64節(5) | تَكْفُرُونَ | タクフルー・ヌ[ァ] | あなたたちが不信仰である | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章65節(1) | الْيَوْمَ | アル・ヤウマ | 今日 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 36章65節(2) | نَخْتِمُ | ナクㇷティム | [私たち(神)は]封印します | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 36章65節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]上を | 前置詞 | ||
| 36章65節(4) | أَفْوَاهِهِمْ | アフワーヒ・ヒム | 彼等の諸々の口の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章65節(5) | وَتُكَلِّمُنَا | ワ・トゥカッリム・ナー | そして[それが]語ります、私たちに | 接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章65節(6) | أَيْدِيهِمْ | アイディー・ヒム | 彼等の諸々の手が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章65節(7) | وَتَشْهَدُ | ワ・タシュハドゥ | そして[それが]証をします | 接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 36章65節(8) | أَرْجُلُهُمْ | アルジュル・フム | 彼等の諸々の足が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章65節(9) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 36章65節(10) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章65節(11) | يَكْسِبُونَ | ヤクシブー・ヌ[ァ] | 彼等が(懲罰を)稼ぐ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章66節(1) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||
| 36章66節(2) | نَشَاء | ナシャーウ | [私たち(神)が]望む | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 36章66節(3) | لَطَمَسْنَا | ラ・タマス・ナー | 確かに私たちは潰します | 接頭辞・強調+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章66節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]全てを | 前置詞 | ||
| 36章66節(5) | أَعْيُنِهِمْ | アァユニ・ヒム | 彼等の諸々の目の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章66節(6) | فَاسْتَبَقُوا | ファ・[イ]スタバク・ゥー | その後で彼等は急ぐ行く(ことを望んでも) | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章66節(7) | الصِّرَاطَ | ッ・シラート[ァ] | その(正しい)道に | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 36章66節(8) | فَأَنَّى | ファ・アンナー | その時如何にして〜か? | 助詞・再開+名詞・疑問 | ||
| 36章66節(9) | يُبْصِرُونَ | ユブシルー・ヌ[ァ] | 彼等は見る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章67節(1) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||
| 36章67節(2) | نَشَاء | ナシャーウ | [私たち(神)が]望む | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 36章67節(3) | لَمَسَخْنَاهُمْ | ラ・マサクㇷ・ナー・フム | 確かに私たちは(石に)形を変えます、彼等を | 接頭辞・強調+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章67節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]上で | 前置詞 | ||
| 36章67節(5) | مَكَانَتِهِمْ | マカーナティ・ヒム | 彼等の場所の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章67節(6) | فَمَا | ファ・マー | その後で〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||
| 36章67節(7) | اسْتَطَاعُوا | [イ]スタター・ウ | 彼等は〜できる | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章67節(8) | مُضِيًّا | ムディイヤン | 進むことを | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 36章67節(9) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜こともできません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章67節(10) | يَرْجِعُونَ | ヤルジウー・ヌ[ァ] | 彼等は戻る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章68節(1) | وَمَنْ | ワ・マン | そして〜者を | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 36章68節(2) | نُعَمِّرْهُ | ヌアムミル・フ | [私たち(神)が]長寿を授けようとする、彼に | 動詞・意図・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章68節(3) | نُنَكِّسْهُ | ヌナッキス・フ | [私たちは]逆行させようとします、彼を | 動詞・意図・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章68節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 36章68節(5) | الْخَلْقِ | ル・カㇵルクィ | その創造の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 36章68節(6) | أَفَلَا | ア・ファ・ラー | それでも〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 36章68節(7) | يَعْقِلُونَ | ヤァクィルー・ヌ[ァ] | 彼等は悟る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章69節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章69節(2) | عَلَّمْنَاهُ | アッラム・ナー・フ | 私たち(神)は教えた、彼(マホメット)に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章69節(3) | الشِّعْرَ | ッ・シㇶアラ | その詩を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 36章69節(4) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 36章69節(5) | يَنبَغِي | ヤンバギㇶー | [それは]相応しい | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章69節(6) | لَهُ | ラ・[フ] | 彼に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 36章69節(7) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 36章69節(8) | هُوَ | フワ | それ(彼が齎すもの)は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 36章69節(9) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 36章69節(10) | ذِكْرٌ | ディㇶクルン | 訓戒 | 名詞・不定・動詞的・主格・男性 | ||
| 36章69節(11) | وَقُرْآنٌ | ワ・クルアーヌン | そしてコーラン | 接続詞+名詞・固有・不定・主格・男性 | ||
| 36章69節(12) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明白である[もの] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||
| 36章70節(1) | لِيُنذِرَ | リ・ユンディㇶラ | [彼が]警告しようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章70節(2) | مَن | マン | 〜者に | 代名詞・関係 | ||
| 36章70節(3) | كَانَ | カーナ | [それが]〜ある | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章70節(4) | حَيًّا | ハイヤン | 生命 | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 36章70節(5) | وَيَحِقَّ | ワ・ヤヒックァ | そして[それが]実現しようとする(ため) | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章70節(6) | الْقَوْلُ | ル・クァウル | 御言葉が | 定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性 | ||
| 36章70節(7) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 36章70節(8) | الْكَافِرِينَ | ル・カーフィリーヌ[ァ] | その不信仰者である[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 36章71節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 36章71節(2) | يَرَوْا | ヤラ・ウ | 彼等は分かる | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章71節(3) | أَنَّا | アン・ナー | それは私たち〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章71節(4) | خَلَقْنَا | カㇵラク・ナー | 私たちが創った | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章71節(5) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章71節(6) | مِمَّا | ミム・マー | 〜ものの中から | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 36章71節(7) | عَمِلَتْ | アミラト | [それが]造った | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 36章71節(8) | أَيْدِينَا | アイディ・ナー | 私たち(神)の諸々の手が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 36章71節(9) | أَنْعَامًا | アンアーマン | 諸々の家畜を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 36章71節(10) | فَهُمْ | ファ・フム | それで彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章71節(11) | لَهَا | ラ・ハー | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 36章71節(12) | مَالِكُونَ | マーリクーヌ[ァ] | 所有する[者たち](になったことを) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 36章72節(1) | وَذَلَّلْنَاهَا | ワ・ダㇵッラル・ナー・ハー | そして私たち(神)が飼い慣らしました、それ(家畜)を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章72節(2) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章72節(3) | فَمِنْهَا | ファ・ミン・ハー | だからそれの中から | 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章72節(4) | رَكُوبُهُمْ | ラクーブ・フム | [彼等は]乗ります、それに | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章72節(5) | وَمِنْهَا | ワ・ミン・ハー | そしてそれの中から | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章72節(6) | يَأْكُلُونَ | ヤクルー・ヌ[ァ] | 彼等は食べます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章73節(1) | وَلَهُمْ | ワ・ラ・フム | そして彼等の為に | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章73節(2) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(家畜)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章73節(3) | مَنَافِعُ | マナーフィウ | 様々な利益が(あります) | 名詞・主格・女性・複数 | ||
| 36章73節(4) | وَمَشَارِبُ | ワ・マシャーリブ | そして諸々の飲みものが(あります) | 接続詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 36章73節(5) | أَفَلَا | ア・ファ・ラー | それでも〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 36章73節(6) | يَشْكُرُونَ | ヤシュクルー・ヌ[ァ] | 彼等は感謝する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章74節(1) | وَاتَّخَذُوا | ワ・[イ]ッタカㇵド・ゥㇷー | しかし彼等は選びました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章74節(2) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| 36章74節(3) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | ||
| 36章74節(4) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||
| 36章74節(5) | آلِهَةً | アーリハタン | 神々を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 36章74節(6) | لَعَلَّهُمْ | ラアッラ・フム | それは彼等〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 36章74節(7) | يُنصَرُونَ | ユンサルー・ヌ[ァ] | 彼等が救われる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章75節(1) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 36章75節(2) | يَسْتَطِيعُونَ | ヤスタティーウー・ナ | 彼等(神々)はできる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章75節(3) | نَصْرَهُمْ | ナスラ・フム | 彼等の救助を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章75節(4) | وَهُمْ | ワ・フム | そうではなく彼等が | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章75節(5) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等(神々)の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 36章75節(6) | جُندٌ | ジュンドゥン | 軍勢(になっています) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章75節(7) | مُّحْضَرُونَ | ムフダルーヌ[ァ] | 付き添わされる[者たち] | 分詞・受動・主格・男性・複数 | ||
| 36章76節(1) | فَلَا | ファ・ラー | だから〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・禁止 | ||
| 36章76節(2) | يَحْزُنكَ | ヤフズン・カ | [それが]悲しませようとする、あなた(マホメット)を | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 36章76節(3) | قَوْلُهُمْ | クァウル・フム | 彼等の話しが | 名詞・動詞的・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章76節(4) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章76節(5) | نَعْلَمُ | ナァラム | [私たちは]知っています | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 36章76節(6) | مَا | マー | 〜こと | 代名詞・関係 | ||
| 36章76節(7) | يُسِرُّونَ | ユシッルー・ナ | 彼等が隠す | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章76節(8) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことを | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 36章76節(9) | يُعْلِنُونَ | ユゥリヌー・ヌ[ァ] | 彼等が公表する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章77節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 36章77節(2) | يَرَ | ヤラ | [彼は]分かる | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章77節(3) | الْإِنسَانُ | ル・インサーヌ | 人間は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 36章77節(4) | أَنَّا | アン・ナー | それは私たち(神)〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 36章77節(5) | خَلَقْنَاهُ | カㇵラク・ナー・フ | 私たちが創った、彼を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章77節(6) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 36章77節(7) | نُّطْفَةٍ | ヌトファティン | 一滴の精液の | 名詞・不定・属格・女性 | ||
| 36章77節(8) | فَإِذَا | ファ・イダー | それなのに見なさい | 助詞・再開+副詞・時間 | ||
| 36章77節(9) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 36章77節(10) | خَصِيمٌ | カㇵシームン | 敵対者(になっています) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 36章77節(11) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明白である[もの] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||
| 36章78節(1) | وَضَرَبَ | ワ・ダラバ | そして[彼は]述べます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章78節(2) | لَنَا | ラ・ナー | 私たち(神)に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | ||
| 36章78節(3) | مَثَلًا | マタㇵラン | 譬えを | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 36章78節(4) | وَنَسِيَ | ワ・ナシヤ | そして[彼は]忘れます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章78節(5) | خَلْقَهُ | カㇵルクァ・[フ] | 彼(自身)の創造を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 36章78節(6) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言います | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章78節(7) | مَنْ | マン | 誰が〜か? | 代名詞・関係 | ||
| 36章78節(8) | يُحْيِي | ユフイィー | [彼が]命を与える | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章78節(9) | الْعِظَامَ | ル・イザーマ | その諸々の骨に | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 36章78節(10) | وَهِيَ | ワ・ヒヤ | それは〜のに | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 36章78節(11) | رَمِيمٌ | ラミーム[ン] | ばらばら(である) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 36章79節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 36章79節(2) | يُحْيِيهَا | ユフイィー・ハー | [彼が]命を与えます、それに | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章79節(3) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者が | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 36章79節(4) | أَنشَأَهَا | アンシャア・ハー | [彼が]生み出した、それを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 36章79節(5) | أَوَّلَ | アウワラ | 最初に | 名詞・対格・男性・単数 | ||
| 36章79節(6) | مَرَّةٍ | マッラ[ティン] | 時の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章79節(7) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 36章79節(8) | بِكُلِّ | ビ・クッリ | ことごとくに | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||
| 36章79節(9) | خَلْقٍ | カㇵルクィン | 創造の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章79節(10) | عَلِيمٌ | アリーム[ン] | 全知の(者です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 36章80節(1) | الَّذِي | アッラディㇶー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 36章80節(2) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]作った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章80節(3) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 36章80節(4) | مِّنَ | ミナ | 〜(の)所から | 前置詞 | ||
| 36章80節(5) | الشَّجَرِ | ッ・シャジャリ | その木の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 36章80節(6) | الْأَخْضَرِ | ル・アクㇷダリ | その緑の[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||
| 36章80節(7) | نَارًا | ナーラン | 火を | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 36章80節(8) | فَإِذَا | ファ・イダー | だから見なさい | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 36章80節(9) | أَنتُم | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 36章80節(10) | مِّنْهُ | ミン・フ | それによって | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章80節(11) | تُوقِدُونَ | トゥークィドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちは火をつけます | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 36章81節(1) | أَوَلَيْسَ | ア・ワ・ライサ | そして〜ではないか? | 疑問+助詞・補足+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章81節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者は | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 36章81節(3) | خَلَقَ | カㇵァラクァ | [彼は]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章81節(4) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 36章81節(5) | وَالْأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 36章81節(6) | بِقَادِرٍ | ビ・クァーディル[ィン] | 可能である[者] | 前置詞+分詞・不定・能動・属格・男性 | ||
| 36章81節(7) | عَلَى | アラー | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| 36章81節(8) | أَنْ | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | ||
| 36章81節(9) | يَخْلُقَ | ヤクㇷルクァ | [彼は]創ろうとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章81節(10) | مِثْلَهُم | ミトㇷラ・フム | 彼等の同類を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 36章81節(11) | بَلَى | バラー | 然り | 助詞 | ||
| 36章81節(12) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 36章81節(13) | الْخَلَّاقُ | ル・カㇵラーク | 最高創造者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||
| 36章81節(14) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||
| 36章82節(1) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけで | 助詞・対格+助詞・予防 | ||
| 36章82節(2) | أَمْرُهُ | アムル・フ | 彼の命令が(ある) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 36章82節(3) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 36章82節(4) | أَرَادَ | アラダー | [彼(神)が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章82節(5) | شَيْئًا | シャイアン | 何かを | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 36章82節(6) | أَنْ | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | ||
| 36章82節(7) | يَقُولَ | ヤクーラ | [彼が]言おうとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章82節(8) | لَهُ | ラ・[フ] | それに | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 36章82節(9) | كُنْ | クン | [あなたは]在れ | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 36章82節(10) | فَيَكُونُ | ファ・ヤクーヌ | すると[それは]在ります | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 36章83節(1) | فَسُبْحَانَ | ファ・スブハーナ | だから栄光(あれ) | 助詞・再開+名詞・対格・男性 | ||
| 36章83節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者に | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 36章83節(3) | بِيَدِهِ | ビ・ヤディ・ヒ | 彼の手の中に(ある) | 前置詞+名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 36章83節(4) | مَلَكُوتُ | マラクートゥ | 支配権が | 名詞・主格・男性 | ||
| 36章83節(5) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | ||
| 36章83節(6) | شَيْءٍ | シャイイン | 物の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 36章83節(7) | وَإِلَيْهِ | ワ・イライ・ヒ | そして彼の許に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 36章83節(8) | تُرْجَعُونَ | トゥルジャウー・ヌ[ァ] | あなたたちは連れ戻らされます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| コーラン(私訳) | 三六章 ヤー・スィーン(頭文字) メッカ啓示 | |||||
| ☞1節 | 一 ヤー・スィーン | |||||
| ☞2節 | 二 最高叡智のこのコーランによって(誓う) | |||||
| ☞3節 | 三 真にあなた(マホメット)は確かに遣わされた[者たち(使徒)の]中の(一人です) | |||||
| ☞4節 | 四 真っ直ぐである道の上に(います) | |||||
| ☞5節 | 五 最も慈悲深い全能の[者の]啓示を(受けます) | |||||
| ☞6節 | 六 彼等の父祖たちは警告されたことはなく それで無思慮である{者たち](である)民に[あなた(マホメット)が]警告するために | |||||
| ☞7節 | 七 勿論確かに その(不信仰者へ懲罰の)言葉が彼等の大部分の上に真に下りました それでも彼等は信じません | |||||
| ☞8節 | 八 真に私たちは彼等の首に首枷を置きました そしてそれは顎に[達します] だから彼等は頭を擡げられた[者たち](になりました) | |||||
| ☞9節 | 九 そして彼等の両手が間(前)の所に障壁を そして彼等の後ろの所に障壁を 私たちは置きました そして私たちは彼等を覆いました それで彼等は見えません | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてたとえあなた(マホメット)が彼等に警告しても あるいは[あなたが]彼等に警告しなくても 彼等にとって同じこと(です) 彼等は信じません | |||||
| ☞11節 | 一一 訓戒に従い そして見えない世界の中の最も慈悲深い者を畏れる者に ただ[あなた(マホメット)は]警告する(ことができる)だけ だから許しと立派な報奨について[あなたは]彼に吉報を伝えなさい、 | |||||
| ☞12節 | 一二 真に私たち(神)は死者たち(に)命を与えます そして彼等が前に進めたことと彼等の足跡を[私たちは]記録します そして万事を 明らかにする記録簿の中に私たちはそれを数え上げています | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてその町の仲間たち(の)譬えを彼等にあなた(マホメット)は述べなさい 遣わされた[者たち(使徒)が]それ(町)にやって来た時 | |||||
| ☞14節 | 一四 彼等に二人(使徒を)私たち(神)が遣わした時 その時彼等二人を彼等は拒みました そこで三人目によって私たちは彼等(使徒)を増強しました そして彼等(使徒)は言いました 真に私たちはあなたたちに遣わされた[者たち](です) | |||||
| ☞15節 | 一五 彼等は言いました あなたたちは私たちと同じただの人間(である)に過ぎません そして最も慈悲深い[者(神)が](何)事(も)啓示することはありません あなたたちはただ嘘を言っているだけに過ぎません | |||||
| ☞16節 | 一六 彼等(使徒)は言いました 私たちの主は知っています 真に私たちはあなたたちに確かに遣わされた[者たち](です) | |||||
| ☞17節 | 一七 そして私たちにおける(任務は)ただ明白である(啓示の)伝達だけ(である)に過ぎません | |||||
| ☞18節 | 一八 彼等は言いました 真に私たちはあなたたちの故に凶兆を見ました もしあなたたちが止めないなら本当に[私たちは]必ずあなたたちを石打ちにします そして私たちからの苦痛の懲罰が本当に必ずあなたたちを害します | |||||
| ☞19節 | 一九 彼等(使徒)は言いました あなたたちの凶である[兆は]あなたたちのせい(です) (そう言うのは)あなたたちが訓戒された故か?いやあなたたちは法を破る民(です) | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてその町の端から男がやって来ました [彼は]走って来ます [彼は]言いました おお私の民よ 遣わされた[者たち(使徒)に]あなたたちは従いなさい | |||||
| ☞21節 | 二一 報酬をあなたたちに求めない者にあなたたちは従いなさい そして彼等は正しい道を歩む[者たち](です) | |||||
| ☞22節 | 二二 そしてどうして私を創った者を崇拝しない(ことが)私に(できる)か?そして彼の許にあなたたちは連れ戻らされます | |||||
| ☞23節 | 二三 彼(神)の他に神々を[私は]受け入れるだろうか?もし最も慈悲深い者(神)が危害を私に向けるなら 彼等の執り成しは私の為に何にも役立つことはありません そして彼等は私を救えません | |||||
| ☞24節 | 二四 その時には真に私は 確かに明白である迷誤の中に(います) | |||||
| ☞25節 | 二五 真に私はあなたたちの主を信じます だからあなたたちは私に耳を傾けなさい | |||||
| ☞26節 | 二六 [それが]言われました 楽園に[あなたは]入りなさい [彼は]言いました ああ私の民が知ったらよいのに | |||||
| ☞27節 | 二七 私の主が私に許しを与えて そして栄誉を与えられる[者たちの]中に[彼が]私を置いたことを(知ったらよいのに) | |||||
| ☞28節 | 二八 そして彼の後に彼の民の上にあの天から軍勢の(何も)私たち(神)は下したことはありません そして私たちは(そのようなものを)下す[者たち]であったことはありません | |||||
| ☞29節 | 二九 ただ一声(が)あっただけに過ぎません すると見なさい 彼等は消え失せる[者たち](になりました) | |||||
| ☞30節 | 三〇 ああ災いあれ その僕たちの上に 使徒の(誰かが)彼等にやって来る(度に) 彼等は彼のことをただ嘲笑っていただけに過ぎません | |||||
| ☞31節 | 三一 彼等(不信仰者)は分からないのか?彼等の前に幾世代の(ものを)いかに私たち(神)が滅ぼしたか?彼等は彼等の許に帰らないことを | |||||
| ☞32節 | 三二 そして確かにことごとくはその時(審判の日)一緒(に)私たち(神)の許に連れて行かれる[者たち](であることを) | |||||
| ☞33節 | 三三 そして死んだこの地が彼等に対する徴(です) 私たち(神)はそれに命を与えます そしてそれから穀物を私たちは産ませます そしてそれから彼等は食べます | |||||
| ☞34節 | 三四 そしてそれ(地)の中に棗椰子と葡萄の園(を)私たち(神)は置きました そしてそれの中に泉を私たち(神)は湧き出させました | |||||
| ☞35節 | 三五 それはそれの実を彼等が食べるため そして彼等の手がそれを作ったのではありません それでも彼等は感謝しないのか? | |||||
| ☞36節 | 三六 この地が育てるもののことごとくを そして彼等自身を そして彼等が知らないものを 対(雌雄)に創った者に栄光(あれ) | |||||
| ☞37節 | 三七 そして夜は彼等の為の徴(です) それから昼を[私たち(神)は]退かせます すると見なさい 彼等は暗闇の中にいる[者たち](になります) | |||||
| ☞38節 | 三八 そして太陽はそれの為に指定された[所]まで走って行きます それは全知全能の[者(神)の]定めたこと(です) | |||||
| ☞39節 | 三九 そして月に 諸々の月の形を私たち(神)はそれに定めました ついに古びた棗椰子の細枝のように(なって)[それが]戻って来るまで | |||||
| ☞40節 | 四〇 太陽は月を追い越すことをそれに対して許すことはありません そして夜は昼の追い抜きをする(ことができる)[もの]ではありません そしてことごとくは(各)軌道の中でそれらは浮動しています | |||||
| ☞41節 | 四一 そして荷が積まれた船の中で彼等の子孫を私たち(神)が運んだことは彼等に対する徴(です) | |||||
| ☞42節 | 四二 そして彼等の為にそれ(船)の類似の彼等が乗る(乗物を)私たち(神)は創りました | |||||
| ☞43節 | 四三 そしてもし[私たち(神)が]望むなら[私たちは]彼等を溺れさせることができます そうなったら彼等の為に救助者(がいる)ことはありません そして彼等は救われることはありません | |||||
| ☞44節 | 四四 ただ私たちからの慈悲に(よって) そして暫しの間の楽しみを(得る)だけ | |||||
| ☞45節 | 四五 そして彼等に[それが]言われた時 あなたたちの手が間に(前にある)ものとあなたたちの後ろに(ある)ものをあなたたちは畏れなさい そうすればあなたたちは慈悲を授けられます | |||||
| ☞46節 | 四六 そして彼等の主の諸々の徴の中から徴の(一つが)彼等にやって来る(度に必ず)(常に)彼等はそれから背き去る[者たち]でした | |||||
| ☞47節 | 四七 そして彼等に[それが]言われた時 御神があなたたちに支給したものからあなたたちは(施しに)費やしなさい 不信仰である者たちは信仰する者たちに言いました もし御神が望むなら[彼(神)が]養う者を[私たちが]養うのか?あなたたちはただ明白である思い違いの中に(いる)だけに過ぎません | |||||
| ☞48節 | 四八 そして彼等は言います もしあなたたちが真実を言う[者たち]であるなら この約束はいつ(です)か? | |||||
| ☞49節 | 四九 彼等が論争している間にただ一声(が)彼等を掴むだけ彼等は待つに過ぎません | |||||
| ☞50節 | 五〇 そうなったら遺言することを彼等はできません そして彼等の家族の許に彼等は帰ることはできません | |||||
| ☞51節 | 五一 そして喇叭の中で[それ(一声)が]吹かれます すると見なさい 彼等は墓の中から彼等の主の許に急ぎ行きます | |||||
| ☞52節 | 五二 彼等は言いました ああ悲しいかな私たち 誰が私たちの寝所から私たちを起こしたのか?これは最も慈悲深い[者(神)が]約束していたこと(です) そして遣わされた[者たち(使徒)は]真実を言っていました | |||||
| ☞53節 | 五三 ただ一声(が)あるだけに過ぎません すると見なさい 彼等は全て私たち(神)の前に連れて行かれる[者たち](です) | |||||
| ☞54節 | 五四 だから今日誰一人何に(おいても)不当な扱いを受けることはありません そしてただあなたたちがしていたことに(対して)だけあなたたちは報いられるに過ぎません | |||||
| ☞55節 | 五五 真に楽園の仲間たちは今日楽しむ[者たち](で)占有状態の中に(います) | |||||
| ☞56節 | 五六 彼等と彼等の配偶者たちは陰の中で寝椅子の上に身をもたせかける[者たち](です) | |||||
| ☞57節 | 五七 彼等の為にそれ(楽園)の中に果物が(あります) そして彼等の為に彼等が求めるものが(あります) | |||||
| ☞58節 | 五八 平安(あれ) 最も慈悲深い主の許から言葉(があります) | |||||
| ☞59節 | 五九 しかし今日あなたたちは離れていなさい おお罪ある[者たち]よ | |||||
| ☞60節 | 六〇 おおアダムの息子たちよ あなたたちに[私は]命じなかったか?サタンをあなたたちが礼拝してはいけないと 真に彼はあなたたちにとって明白である敵(です) | |||||
| ☞61節 | 六一 そしてあなたたちは私(神)を崇拝しなさいと(命じなかったか?)これは真っすぐである道(です) | |||||
| ☞62節 | 六二 そして勿論確かに あなたたちの中の大多数を[彼(サタン)は]迷わせました その時あなたたちは分からなかったのか? | |||||
| ☞63節 | 六三 これはあなたたちが約束されていた所(である)地獄(です) | |||||
| ☞64節 | 六四 今日あなたたちはそれ(業火)に焼かれなさい あなたたちが常に不信仰であった故に | |||||
| ☞65節 | 六五 今日彼等の口の上を[私たち(神)は]封印します そして彼等の手が私たちに語ります そして彼等の足が証をします 彼等が常に(懲罰を)稼いでいたことについて | |||||
| ☞66節 | 六六 そしてもし[私たち(神)が]望むなら 彼等の目の全てを確かに私たちは潰します その後でその(正しい)道に彼等は急ぐ行く(ことを望んでも) その時如何にして彼等は見るのか? | |||||
| ☞67節 | 六七 そしてもし[私たち(神)が]望むなら 彼等の場所の上で確かに私たちは彼等を(石に)形を変えます その後で彼等は進むことをできません そして彼等は戻ることもできません | |||||
| ☞68節 | 六八 そして[私たち(神)が]長寿を授ける者を 創造の中で[私たちは]彼を逆行させます それでも彼等は悟らないのか? | |||||
| ☞69節 | 六九 そして詩を私たち(神)は彼(マホメット)に教えたことはありません そして彼に[それは]相応しくありません それ(彼が齎すもの)はただ訓戒と明白であるコーランだけに過ぎません | |||||
| ☞70節 | 七〇 生命ある者に[彼が]警告するため そして御言葉が不信仰者である[者たちの]上に実現する(ため) | |||||
| ☞71節 | 七一 そして彼等は分からないのか?それは私たち(神)の手が造ったものの中から彼等の為に家畜を私たちが創ったことを それで彼等はそれを所有する[者たち](になったことを) | |||||
| ☞72節 | 七二 そして彼等の為にそれ(家畜)を私たち(神)が飼い慣らしました だからそれの中から[彼等は]それに乗ります そしてそれの中から彼等は食べます | |||||
| ☞73節 | 七三 そして彼等の為にそれ(家畜)の中に様々な利益が(あります) そして諸々の飲みものが(あります) それでも彼等は感謝しないのか? | |||||
| ☞74節 | 七四 しかし御神の他に神々を彼等は選びました それは彼等が救われるため | |||||
| ☞75節 | 七五 彼等の救助を彼等(神々)はできません そうではなく彼等が彼等(神々)の為に付き添わされる軍勢(になっています) | |||||
| ☞76節 | 七六 だから彼等の話しがあなた(マホメット)を悲しませることはありません 真に私たち(神)は彼等が隠すこと そして彼等が公表することを知っています | |||||
| ☞77節 | 七七 そして人間は分からないのか?それは私たち(神)が一滴の精液の中から彼を創ったことを それなのに見なさい 彼は明白である敵対者(になっています) | |||||
| ☞78節 | 七八 そして私たち(神)に譬えを[彼は]述べます そして彼(自身)の創造を[彼は]忘れます [彼は]言います 誰が骨に命を与えるのか?それはばらばら(である)のに | |||||
| ☞79節 | 七九 [あなた(マホメット)は]言いなさい 時の最初にそれを生み出した者がそれに命を与えます そして彼は創造のことごとくに全知の(者です) | |||||
| ☞80節 | 八〇 それはあなたたちの為に緑の木から火を作った者 だから見なさい あなたたちはそれによって火をつけます | |||||
| ☞81節 | 八一 そしてあの天とこの地を創った者は彼等の同類を創ることについて可能である[者]ではないか?然り そして彼は全知の最高創造者(です) | |||||
| ☞82節 | 八二 何かを[彼(神)が]望む時 ただ彼(神)の命令が(ある)だけで それは[あなたは]在れとそれに彼が言うと すると[それは]在ります | |||||
| ☞83節 | 八三 だから万物の支配権が彼の手の中に(ある)者に栄光(あれ) そして彼の許にあなたたちは連れ戻らされます | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||
| 「コーラン經」 耶信品 第三十六 [ウル・ヤシン] 默伽 | ||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | ||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | ||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | ||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | ||||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | ||||||
| 耶信品[ウル・ヤシン](1-83節)の本文 | ||||||
| 大慈悲~の名に於て | ||||||
| 一 ヤ・シン。明經可蘭を以て | ||||||
| 二 爾は(~の)使者たり | ||||||
| 三 正道の爲に、(派せられしをわれは誓ふ。) | ||||||
| 四 最偉仁慈の~の默示なり、 | ||||||
| 五 その祖先のヘ戒されざる怠慢の生を送れる民を爾のヘ戒するは。 | ||||||
| 六 (わが)宣告は正しく渠等の大部分に宣せられき、さるに渠等は信ぜざるなり。 | ||||||
| 七 われその頸に扼を繋けてその顎に達せしめその頭を後に押へ | ||||||
| 八 その前に一條棒をその後に一條棒を置き暗Kを以て之を掩ひて見る能はざらしむ。 | ||||||
| 九 爾、渠等に說くも說かざるも均し、渠等は信ぜざるべし。 | ||||||
| 一〇 されど爾は唯(可蘭の)ヘ戒に從ひ竊に慈悲~を畏るゝ者にのみ(有效に)說くべし、渠に慈惠と光榮ある果報の吉報を與へよ。 | ||||||
| 一一 洵にわれ死者に生を復すべし、渠等がその前に爲せる所(の所業)と(その後に遺せる)足跡とを錄すべし、あらゆる事をわれ平明なる記錄に留むべし。 | ||||||
| 一二 渠等に(耶蘇の)使徒の至りし(アンチオク)城民を往例として說かん。 | ||||||
| 一三 われ渠等にその(使徒の)二人を派せしに渠等は欺瞞を以てそを誹れり。故にわれ第三者を派して之を助けしむ。渠等いへり、洵に吾曹は(~より)爾曹に流せらると。 | ||||||
| 一四 (その民)答へき、爾曹は吾曹の如く人に外ならず、慈悲~は(爾曹に)何事をも默示せず、爾曹はたゞ虛妄を公にするのみと。 | ||||||
| 一五 (使徒等)答へき、吾曹の上帝は吾曹の實に爾曹に派せられしを知る、 | ||||||
| 一六 吾曹の義務はたゞ公の說ヘ者なりと。 | ||||||
| 一七 渠等いへり、洵に吾曹は爾曹より惡を卜せり、爾曹(說ヘを)止めずば吾曹必ず爾曹を石殺せん、痛ましき重罰爾曹に下らんと。 | ||||||
| 一八 (使徒等)答へき、爾曹の卜惡しきは爾曹のことなり、爾曹戒しめられて尙(その迷妄を固執するや)。洵に爾曹は侵犯の民なりと。 | ||||||
| 一九 一人城市の彼方より來りていへり、噫わが民、(~の)使者に從へ | ||||||
| 二〇 爾曹より何等の報償を要求せざる者に從へ、此等は正しく導かれし者なれば。 | ||||||
| 二一 われを創造りし者を禮拜せざる理やある。~に爾曹は歸すべきに。 | ||||||
| 二二 ~の外に(他の)~祇をとるべきや。若し慈悲~われを苦しめんと欲せば渠等の勸解は遂にわれに效なくわれを救ひ得ず、 | ||||||
| 二三 當時われは明白なる迷誤者たらん。 | ||||||
| 二四 洵にわれ爾曹の上帝を信ず、故にわれに聽けと。 | ||||||
| 二五 (然るに渠等は之を石殺せり、その死するや之に)斯くいはれき、爾天堂に入れと。 | ||||||
| 二六 渠いへり、噫、わが民~の如何にわれに仁慈なるかを知れかし、~は大にかれを重んじたればと。 | ||||||
| 二七 われ(その殺されし)後に天より一軍をその民に下さず、また(往昔不信者に)わが下せし所(の他の破壞的武器)をも下さず、 | ||||||
| 二八 唯(天よりガブリエルの)一吼聲あり、見よ、渠等は全滅せり。 | ||||||
| 二九 噫、人閧フ不幸。渠等に至れる使徒は一も爲に嘲笑されざるは莫し。 | ||||||
| 三〇 渠等は如何に多數の代がその以前に破滅せるかを思はざるにや。 | ||||||
| 三一 洵に渠等は渠等に歸らざる可し、 | ||||||
| 三二 たゞその總べてはわが前に集まるべし。 | ||||||
| 三三 渠等に對する(復活の一の)表徵は死地なり。われ(雨を下して)そを甦らせ渠等の食ふ穀物(の各種)を生ず。 | ||||||
| 三四 われ其處に椰子葡萄の園を作り、われそれに注ぐC泉を湧かす、 | ||||||
| 三五 渠等がその果實とその手の勞力とを食ひ得るために。されば渠等は思はざるにや。 | ||||||
| 三六 地の生ずる各種の植物と渠等と(與に雌雄兩性を具して)また渠等の知らざるゥ物とを生ずる~を頌めよ。 | ||||||
| 三七 夜も亦渠等への表徵なり。われ晝をそれより引けば、見よ、暗Kは渠等を掩ひ、 | ||||||
| 三八 太陽はその休憩の地に去る。これ偉大にして賢明なる~の業なり。 | ||||||
| 三九 太陰の爲にはわれ若干の宿宮を設け、そを椰子の古葉の如く變化しまた復せしむ。 | ||||||
| 四〇 太陽は(その軌道に)太陰に及ばず、夜は晝に及ばず、兩者各その空に浮び動く。 | ||||||
| 四一 渠等その所產を船舶にて運ぶも亦渠等への表徵、 | ||||||
| 四二 われ渠等に之に類せる騎乘のものを創造りしも亦然り。 | ||||||
| 四三 われ欲せば渠等を溺らさんに之を助くる者なく、渠等は救はれざらん | ||||||
| 四四 わが慈惠によるに非ざれば、爲に一時その生を享樂し得ずんば。 | ||||||
| 四五 爾曹の前なると爾曹の後なるとを畏れよ、慈惠を得るためにと渠等にいへば(渠等は爾より引去る)、 | ||||||
| 四六 爾は上帝のゥの表徵の一を齎らさず、されど渠等はそを避く。 | ||||||
| 四七 ~が爾曹に授けしものより施與を爲せと渠等にいへば、不信者は(嘲りて)信者にいふ、~はして欲せばその養ふべきものを吾曹は養ふべきか、洵に爾は太く誤れりと。 | ||||||
| 四八 渠等いふ、何の時か(復活の)この約果さるべき、爾の言果して眞ならばと。 | ||||||
| 四九 渠等は唯その相爭へる時渠等に及ぶ角聲を待つ、 | ||||||
| 五〇 渠等は(その努力の)按配を爲す閧ネくまたその家族に歸り得ず。 | ||||||
| 五一 角再び鳴るや、見よ、渠等はその墓穴より出でその上帝に急ぐべし。 | ||||||
| 五二 渠等いふべし、吾曹の不幸よ、誰か吾曹を床より覺ませる、これ慈悲~の(吾曹に)約せる所なり、(その)使徒は實を語れりと。 | ||||||
| 五三 そは唯角の一聲なり、見よ、渠等は悉くわが前に集まるべし。 | ||||||
| 五四 この日、一人も少くも不正を以て遇せられず。爾曹はその所業に應じての外酬はれざるべし。 | ||||||
| 五五 この日、天堂の衆は全く喜スを以て盈たされ、 | ||||||
| 五六 渠等とその妻とは莊麗なる床に壕に憩ふべし。 | ||||||
| 五七 渠等は果賓を得べし、その欲する何ものをも得べし。 | ||||||
| 五八 平和は仁慈の上帝によりて(正しき者に)語らるゝ語なり。 | ||||||
| 五九 唯(~は惡人にいふべし)爾曹この日離れよ、噫、爾曹惡徒。 | ||||||
| 六〇 われ爾音に命ぜざりしか、噫、アダムの子孫、爾曹惡魔を禮拜する勿れ、そは爾曹の公敵なればと。 | ||||||
| 六二 (われいはざりしか)、われを拜せよ、是正しき道なりと。 | ||||||
| 六二 然るに今渠は爾曹の多數を惑はせり、さるに爾曹理解せざるにや。 | ||||||
| 六三 これ爾曹の威嚇されたる地獄なり、 | ||||||
| 六四 この日、爾曹そこに投じ燒かれん、爾曹は不信者なれば。 | ||||||
| 六五 この日、われ渠等の口を緘すべし、(自辯じ能はざる爲に)、その手はわれにその所業を語りその脚はその所業を證すべし。 | ||||||
| 六六 われ欲せばその眼を奪ひて(その行き馴れし)道に爭ひ走らしめん、如何に渠等は(その迷謬を)見るべきか。 | ||||||
| 六七 われ欲せばその(在るべき)場にその形を變ぜんに、渠等は去る能はず、また歸る能はじ。 | ||||||
| 六八 わが長生を許せし者をして(老いて)その身を曲げしむ。さるに渠等は思はざるにや。 | ||||||
| 六九 われ渠(麻訶末)に詩の學を授けず、(詩人たるべく)、そはまた渠に期せられず。この聖典は(~の)ヘ戒に外ならず、可蘭の明典たり、 | ||||||
| 七〇 渠をして生ける者を警告せしむべき。されど(處罰の)宣言は正しく不信者に實施さるべし。 | ||||||
| 七一 渠等思はざるか、われわが手の作りしものゝ中に渠等の爲にその有する各種の家畜を作り、 | ||||||
| 七二 そを渠等の下に服從せしめしを。その或ものは騎乘の用たり、或ものは食用たり、 | ||||||
| 七三 渠等はまた他の利uを得、その乳液を飮む。さるに渠等は感謝せざるにや。 | ||||||
| 七四 渠等は~の外に(他の)~祇をとれり、それに助けられんと希ひて。 | ||||||
| 七五 されどそは渠等に何等の援助を與ふる能はず、さるに渠等はそを掩護する軍士たり。 | ||||||
| 七六 されば渠等の語をして爾を勿憂へしめそ。われ渠等の私に隱すところと公に顯すところとを兼ね知れり。 | ||||||
| 七七 人知らずや、わが猿より人を創造りしを、さて見よ、渠は(復活に對する)公爭者たり、 | ||||||
| 七八 渠はわれに類似を說きてその創造を忘れき。渠いふ、誰か腐骨に生を復すべきやと。 | ||||||
| 七九 答へよ、始て渠等を創造りし者渠等に生を復すべし、そはあらゆる創造に熟通したればなり、 | ||||||
| 八〇 その者は告より爾曹に火を與ふ、見よ、爾曹はそれによりてその薪を燃やす。 | ||||||
| 八一 天と地とを創造りし者は新生を授くる能はざらんや。左なり確に。渠は賢明なる造物主なれば。 | ||||||
| 八二 渠一物を欲せば唯在れといへぼ則其處に在り。 | ||||||
| 八三 故にその手はあらゆる事物の王國たり(最後の日に)爾曹の歸復すべき渠~を頌揚せよ。 | ||||||
| 耶信品[ウル・ヤシン](1-83節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | ||||||
| 卷頭にヤ・シンの二字の記號あれば斯く名づくれども、イスラムヘ徒は之を最期の死人の爲に讀誦して特に尊重し、ヘ祖は之を可蘭心品とさへ名づけたりといふ。蓋し復活を說けるによるならん。 | ||||||
| 時代 | ||||||
| 或は默コ那默示となす說あるも、默伽と爲す方正しからん。ムイアの說にては宣ヘ第十第十一年頃と爲せども、或は更に早きに似たり。 | ||||||
| 內容 | ||||||
| 麻訶末は~使たり可蘭は默伽ヘ化に下すとの~誓(一-五)。 | ||||||
| 默伽人の排ヘと祕密の信者(六-一○)。 | ||||||
| 死者の更生(一一)。アンチオクの二使徒(一二-三二)。 | ||||||
| 復活と各種の~力(三三-四四)。 | ||||||
| 審判と復活(四五-六八)。 | ||||||
| 麻訶末は詩人に非ず、可蘭は~語なり(六九-七〇)。 | ||||||
| ~惠(七一-七三)。 | ||||||
| 偶像は其信徒を助けず(七四-七五)。 | ||||||
| 豫言者は異瑞の剌詆を憂ひず(七六)。 | ||||||
| ~は復活の力あり(七七-八三)。 | ||||||
| 耶信品[ウル・ヤシン](1-83節)の註釋(文字の解釈) | ||||||
| 一 ヤ(Y)シン(S)は或說にはヤ•インサンYa insan(噫、人)の畧字なりといへども、もとより詳ならず。 | ||||||
| 五 祖先の警戒されざる民とは亞剌此亞人、第三十四の四三參照。 | ||||||
| 一三 傳へいふ、耶蘇その徒弟ニ人をアンチオクに派せしに、唯エ匠ハピブHabib al Naijarのみ之を信ぜしも他は悉く信ぜず、三者を獄に投ず。シモン•ペテル赴き救ひて若干の歸依者を得しが他は悉くガブリエルの一喝の下に滅亡せりと。 | ||||||
| アンチオクにはハビブの家といふもの今尙存して巡拜者の跡を絕たずとぞ。第三者はシモン•ペテルにて一九節の一人は勿論ハビブなり。 | ||||||
| 二六 われを重んずとは、殉道者たらしめし意ともいひ、また天堂に上らしめしをいふともいふ。 | ||||||
| 三九 若干の宿宮は所謂ニ十八宿。椰子の枯葉は凋黃捲縮して新月の形に似たリ。 | ||||||
| 四ニ 騎乘のものは駱駝なり。駱駝を陸上の船といひ沙漠を海洋に譬ふれば、この語活く。 | ||||||
| 四五 爾曹の前爾曹の後云々は現當二世の責罰を指す。 | ||||||
| 五二 誰か吾曹を覺ませるといふは、二度の角聲の間眼れるなリ、則、死と復活との間に當る。 | ||||||
| 六九 可蘭を空想の詩篇と目せる者への答辯。 | ||||||
| 七〇 生ける人とは頑迷不靈を死者に比するに對して理解ある者を指す。 | ||||||
| 八〇 獄リよリ火を出すとは鑚木發火の故俗をいふ。 | ||||||
| LongLife MuraKami | ||||||