コーラン32章をアラビア語原典から逐語訳してみました
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) →「コーラン経」第三十二
السجدة アッ・サジダ ひれ伏す礼拝 メッカ啓示 32章1節〜30節の逐語訳です
☞32;1-3 彼等がでっちあげだというコーランは主の許からの真理の啓示です
☞32;4-9 神は天地を六日で創り万事を統制し粘土から人間を創造しました
☞32;10-11 死の天使が魂を取りあなたたちを主の許に連れ戻します
☞32;12-14 ジンと人間で地獄を満たすという神の言葉は真実です
☞32;15-20 信仰者は楽園に不信仰者は業火に住まい彼等は同等ではありません
☞32;21-22 神の徴について話をされた後で顔を背ける者より不義な者はいません
☞32;23-25 神はモーセに啓典を与えイスラエルの息子たちの導きにしました
☞32;26-30 不信仰者はその日に信仰しても役立たず猶予も与えられません
32章1節(1) الم アリフ・ラム・ミーム アリフ・ラーム・ミーム コーラン頭文字
32章2節(1) تَنزِيلُ タンズィール 啓示は 名詞・動詞的・主格・男性
32章2節(2) الْكِتَابِ ル・キタービ この書(コーラン)の 定冠詞+名詞・属格・男性
32章2節(3) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
32章2節(4) رَيْبَ ライバ 疑いを(持つ) 名詞・対格・男性
32章2節(5) فِيهِ フィー・ヒ それについて 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
32章2節(6) مِن ミン 〜[の]許から(です) 前置詞
32章2節(7) رَّبِّ ラッビ 主の 名詞・属格・男性
32章2節(8) الْعَالَمِينَ ル・アーラミーヌ[ァ] その諸々の世界の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
32章3節(1) أَمْ アム あるいは 接続詞
32章3節(2) يَقُولُونَ ヤクールー・ナ 彼等は言います 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章3節(3) افْتَرَاهُ [イ]フタラー・[フ] [彼(マホメット)が]でっち上げました、それ(コーラン)を 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
32章3節(4) بَلْ バル いや 助詞・取消
32章3節(5) هُوَ フワ それは 代名詞・人称・三人称・男性・単数
32章3節(6) الْحَقُّ ル・ハク まさに真理(です) ]定冠詞+名詞・主格・男性
32章3節(7) مِن ミン 〜[の]許からの 前置詞
32章3節(8) رَّبِّكَ ラッビ・カ あなたの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
32章3節(9) لِتُنذِرَ リ・トゥンディラ それは[あなたが]警告しようとするため 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数
32章3節(10) قَوْمًا クァウマン 民に 名詞・不定・対格・男性
32章3節(11) مَّا マー 〜ことがない 助詞・否定
32章3節(12) أَتَاهُم アター・フム [それは]来た、彼等に 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数
32章3節(13) مِّن ミン [の](誰も) 前置詞
32章3節(14) نَّذِيرٍ ナディㇶーリン 警告者の 名詞・不定・属格・男性
32章3節(15) مِّن ミン [の]時に 前置詞
32章3節(16) قَبْلِكَ クァブリ・[カ] あなたの前の 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数
32章3節(17) لَعَلَّهُمْ ラアッラ・フム それは彼等〜ことを 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
32章3節(18) يَهْتَدُونَ ヤフタドゥー・ヌ[ァ] 彼等が正道に進む 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章4節(1) اللَّهُ アッ・ラフ 御神は 定冠詞+名詞・固有・主格
32章4節(2) الَّذِي [ア]ッラディㇶー それは〜者(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
32章4節(3) خَلَقَ カㇵラクァ [彼は]創った 動詞・完了・三人称・男性・単数
32章4節(4) السَّمَاوَاتِ ッ・サマーワーティ あの諸々の天の 定冠詞+名詞・属格・女性・複数
32章4節(5) وَالْأَرْضَ ワ・ル・アルダ そしてこの地を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性
32章4節(6) وَمَا ワ・マー そして〜ものを 接続詞+代名詞・関係
32章4節(7) بَيْنَهُمَا バイナ・フマー それら両者の間に(ある) 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数
32章4節(8) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
32章4節(9) سِتَّةِ シッタティ 六の 名詞・属格・女性
32章4節(10) أَيَّامٍ アイヤーム[ィン] 日間の 名詞・不定・属格・男性・複数
32章4節(11) ثُمَّ トゥㇷムマ それから 接続詞
32章4節(12) اسْتَوَى [イ]スタワー [彼(神)は]上がりました 動詞・完了・三人称・男性・単数
32章4節(13) عَلَى アラー 〜[の]上に 前置詞
32章4節(14) الْعَرْشِ ル・アルシㇶ その玉座の 定冠詞+名詞・属格・男性
32章4節(15) مَا マー 〜(居る)ことはありません 助詞・否定
32章4節(16) لَكُم ラ・クム あなたたちの為に 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
32章4節(17) مِّن ミン [の]所に 前置詞
32章4節(18) دُونِهِ ドゥーニ・ヒ 彼の他に 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数
32章4節(19) مِن ミン [の](誰も) 前置詞
32章4節(20) وَلِيٍّ ワリイイィン 保護者の 名詞・不定・属格・男性
32章4節(21) وَلَا ワ・ラー そして〜(居る)ことはありません 接続詞+助詞・否定
32章4節(22) شَفِيعٍ シャフィーイン 調停者の 名詞・不定・属格・男性・単数
32章4節(23) أَفَلَا ア・ファ・ラー それなのに〜ことはないのか? 疑問+助詞・補足+助詞・否定
32章4節(24) تَتَذَكَّرُونَ タタダㇵッカル・ゥー・ヌ[ァ] あなたたちは気に留める 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章5節(1) يُدَبِّرُ ユダッビル [彼(神)は]統制します 動詞・未完了・三人称・男性・単数
32章5節(2) الْأَمْرَ ル・アムラ その(万)事を 定冠詞+名詞・対格・男性
32章5節(3) مِنَ ミナ 〜[の]所から 前置詞
32章5節(4) السَّمَاء ッ・サマーイ あの天の 定冠詞+名詞・属格・女性
32章5節(5) إِلَى イラー 〜所に(至るまで) 前置詞
32章5節(6) الْأَرْضِ ル・アルディ この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
32章5節(7) ثُمَّ トゥㇷムマ それから 接続詞
32章5節(8) يَعْرُجُ ヤァルジュ [それ(万事)は]上って行きます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
32章5節(9) إِلَيْهِ イライ・[ヒ] 彼(神)の許に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
32章5節(10) فِي フィー 〜[の]中で 前置詞
32章5節(11) يَوْمٍ ヤウミン 一日の 名詞・不定・属格・男性
32章5節(12) كَانَ カーナ [それは]〜です 動詞・完了・三人称・男性・単数
32章5節(13) مِقْدَارُهُ ミクダール・フ それ(一日)の長さは 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
32章5節(14) أَلْفَ アルファ 名詞・対格・男性
32章5節(15) سَنَةٍ サナティン 年の(長さ) 名詞・不定・属格・女性
32章5節(16) مِّمَّا ミム・マー 〜所の 前置詞+代名詞・関係
32章5節(17) تَعُدُّونَ タァウッドゥー・ヌ[ァ] あなたたちが数える 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章6節(1) ذَلِكَ ダㇵーリカ それは 代名詞・指示・男性・単数
32章6節(2) عَالِمُ アーリム (全てを)知る[者](です) 分詞・能動・主格・男性
32章6節(3) الْغَيْبِ ル・ガㇵイビ その見えない世界の 定冠詞+名詞・属格・男性
32章6節(4) وَالشَّهَادَةِ ワ・ッ・シャハーダティ そしてその見える世界の 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性
32章6節(5) الْعَزِيزُ ル・アズィーズ 全能の[者](です) 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
32章6節(6) الرَّحِيمُ ッ・ラヒーム 最も慈悲深い[者] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
32章7節(1) الَّذِي アッラディㇶー それは〜者(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
32章7節(2) أَحْسَنَ アフサナ [彼は]見事なものにした 動詞・完了・三人称・男性・単数
32章7節(3) كُلَّ クッラ ことごとくを 名詞・対格・男性
32章7節(4) شَيْءٍ シャイイン 物の 名詞・不定・属格・男性
32章7節(5) خَلَقَهُ カㇵラクァ・[フ] [彼が]創った、それを 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
32章7節(6) وَبَدَأَ ワ・バダア そして[彼は]始めました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
32章7節(7) خَلْقَ カㇵルクァ 創造を 名詞・対格・男性
32章7節(8) الْإِنسَانِ ル・インサーニ 人間の 定冠詞+名詞・属格・男性
32章7節(9) مِن ミン 〜[の]中から 前置詞
32章7節(10) طِينٍ ティーヌ[ィン] 粘土の 名詞・不定・属格・男性
32章8節(1) ثُمَّ トゥㇷムマ それから 接続詞
32章8節(2) جَعَلَ ジャアラ [彼(神)は]造りました 動詞・完了・三人称・男性・単数
32章8節(3) نَسْلَهُ ナスラ・フ 彼(人間)の子孫を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
32章8節(4) مِن ミン 〜[の]中から 前置詞
32章8節(5) سُلَالَةٍ スラーラティン 抽出液(精液) 名詞・不定・属格・女性
32章8節(6) مِّن ミン [の] 前置詞
32章8節(7) مَّاء マーイン 水の 名詞・不定・属格・男性
32章8節(8) مَّهِينٍ マヒーヌ[ィン] 卑しい[ものの] 形容詞・不定・属格・男性・単数
32章9節(1) ثُمَّ トゥㇷムマ それから 接続詞
32章9節(2) سَوَّاهُ サウワー・フ [彼(神)は]形造りました、彼(人間)を 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数
32章9節(3) وَنَفَخَ ワ・ナファカㇵ そして[彼(神)は]吹き込みました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
32章9節(4) فِيهِ フィー・ヒ 彼(人間)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
32章9節(5) مِن ミン 〜[の]中から 前置詞
32章9節(6) رُّوحِهِ ルーヒ・[ヒ] 彼(神)の霊の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
32章9節(7) وَجَعَلَ ワ・ジャアラ そして[彼(神)は]造りました 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数
32章9節(8) لَكُمُ ラ・クム あなたたちに 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
32章9節(9) السَّمْعَ ッ・サムア その聴力を 定冠詞+名詞・対格・男性
32章9節(10) وَالْأَبْصَارَ ワ・ル・アブサーラ そしてその諸々の視力を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数
32章9節(11) وَالْأَفْئِدَةَ ワ・ル・アフィーダタ そしてその諸々の感覚を 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数
32章9節(12) قَلِيلًا クァリーラン わずかな[もの](です) 形容詞・不定・対格・男性・単数
32章9節(13) مَّا マー 〜こと 代名詞・関係
32章9節(14) تَشْكُرُونَ タシュクルー・ヌ[ァ] あなたたちが感謝する 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章10節(1) وَقَالُوا ワ・クァール・ゥー そして彼等は言います 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章10節(2) أَئِذَا ア・イダㇵ− 〜時〜か? 疑問+副詞・時間
32章10節(3) ضَلَلْنَا ダラル・ナー 私たちが姿を消した 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
32章10節(4) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
32章10節(5) الْأَرْضِ ル・アルディ この地の 定冠詞+名詞・属格・女性
32章10節(6) أَئِنَّا ア・インヌ・ァー 真に私たち〜か? 疑問+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
32章10節(7) لَفِي ラ・フィー 確かに〜[の]中に(甦る) 接頭辞・強調+前置詞
32章10節(8) خَلْقٍ カㇵルクィン 創造の 名詞・不定・属格・男性
32章10節(9) جَدِيدٍ ジャディード[ィン] 新しい[ものの] 形容詞・不定・属格・男性・単数
32章10節(10) بَلْ バル いや 助詞・取消
32章10節(11) هُم フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
32章10節(12) بِلِقَاء ビ・リクァーイ 面会を 前置詞+名詞・動詞的・属格・男性
32章10節(13) رَبِّهِمْ ラッビ・ヒム 彼等の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章10節(14) كَافِرُونَ カーフィルーヌ[ァ] 信じない[者たち](です) 分詞・能動・主格・男性・複数
32章11節(1) قُلْ クル [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
32章11節(2) يَتَوَفَّاكُم ヤタワッファー・クム [彼が]魂を取るでしょう、あなたたち(の) 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数
32章11節(3) مَّلَكُ マラク 天使が 名詞・主格・男性
32章11節(4) الْمَوْتِ ル・マウティ その死の 定冠詞+名詞・属格・男性
32章11節(5) الَّذِي [ア]ッラディㇶー それは〜者(である) [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
32章11節(6) وُكِّلَ ウッキラ [彼は]責任を負わされている 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
32章11節(7) بِكُمْ ビ・クム あなたたちについて 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数
32章11節(8) ثُمَّ トゥㇷムマ それから 接続詞
32章11節(9) إِلَى イラー 〜許に 前置詞
32章11節(10) رَبِّكُمْ ラッビ・クム あなたたちの主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
32章11節(11) تُرْجَعُونَ トゥルジャウー・ヌ[ァ] あなたたちは連れ戻されるでしょう 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章12節(1) وَلَوْ ワ・ラウ そしてもし〜なら 接続詞+助詞・条件
32章12節(2) تَرَى タラー [あなた(マホメット)は]見る(ことができる) 動詞・未完了・二人称・男性・単数
32章12節(3) إِذِ イディㇶ 〜時 副詞・時間
32章12節(4) الْمُجْرِمُونَ ル・ムジュリムーナ その罪ある[者たちが] 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数
32章12節(5) نَاكِسُو ナーキスー 垂れる[者たち](になる) 分詞・能動・主格・男性・複数
32章12節(6) رُؤُوسِهِمْ ルウーシ・ヒム 彼等の諸々の頭(を) 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章12節(7) عِندَ インダ 〜[の]許で 副詞・場所・対格
32章12節(8) رَبِّهِمْ ラッビ・ヒム 彼等の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章12節(9) رَبَّنَا ラッバ・ナー 私たちの主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
32章12節(10) أَبْصَرْنَا アブサル・ナー 私たちは見ました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
32章12節(11) وَسَمِعْنَا ワ・サミィ・ナー そして私たちは聞きました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
32章12節(12) فَارْجِعْنَا ファ・イルジィ・ナー だからあなたは戻して下さい、(地に)私たちを 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数
32章12節(13) نَعْمَلْ ナァマル [私たちは]するつもりです 動詞・意図・未完了・一人称・複数
32章12節(14) صَالِحًا サーリハン 義である[ことを] 分詞・不定・能動・対格・男性
32章12節(15) إِنَّا インヌ・ァー 真に、私たち 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
32章12節(16) مُوقِنُونَ ムークィヌーヌ[ァ] 確信している[者たち](です) 分詞・能動・主格・男性・複数
32章13節(1) وَلَوْ ワ・ラウ そしてもし〜なら 接続詞+助詞・条件
32章13節(2) شِئْنَا シㇶィ・ナー 私たち(神)が望む 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
32章13節(3) لَآتَيْنَا ラ・アータイ・ナー 確かに私たちは与えました 接頭辞・強調+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
32章13節(4) كُلَّ クッラ ことごとくに 名詞・対格・男性
32章13節(5) نَفْسٍ ナフシン 魂の 名詞・不定・属格・女性・単数
32章13節(6) هُدَاهَا フダーハー それ(魂)の導き(を) 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数
32章13節(7) وَلَكِنْ ワ・ラーキン しかしながら 接続詞+助詞・修正
32章13節(8) حَقَّ ハックァ [それは]真実です 動詞・完了・三人称・男性・単数
32章13節(9) الْقَوْلُ ル・クァウル この言葉は 定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性
32章13節(10) مِنِّي ミン・ニー 私(神)からの 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数
32章13節(11) لَأَمْلَأَنَّ ラ・アムラア・ンナ 確かに私(神)は必ず満たします 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調
32章13節(12) جَهَنَّمَ ジャハンナマ 地獄(を) 名詞・固有・属格
32章13節(13) مِنَ ミナ 〜[の]もので 前置詞
32章13節(14) الْجِنَّةِ ル・ジンナティ そのジン(妖霊)の 定冠詞+名詞・属格・女性
32章13節(15) وَالنَّاسِ ワ・ン・ナーシ そして人間たちの 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数
32章13節(16) أَجْمَعِينَ アジュマイーヌ[ァ] 全ての者たちの 名詞・属格・男性・複数
32章14節(1) فَذُوقُوا ファ・ドゥㇷーク・ゥー だからあなたたちは(懲罰を)味わいなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章14節(2) بِمَا ビ・マー 〜こと故に 前置詞+代名詞・関係
32章14節(3) نَسِيتُمْ ナシー・トゥム あなたたちが忘れた 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章14節(4) لِقَاء リクァーア 面会を 名詞・動詞的・対格・男性
32章14節(5) يَوْمِكُمْ ヤウミ・クム あなたたちの日の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数
32章14節(6) هَذَا ハーダㇵー この[時] 代名詞・指示・男性・単数
32章14節(7) إِنَّا インヌ・ァー 真に、私たち(神) 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
32章14節(8) نَسِينَاكُمْ ナシー・ナー・クム 私たちは忘れました、あなたたちを 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数
32章14節(9) وَذُوقُوا ワ・ドゥㇷーク・ゥー そしてあなたたちは味わいなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章14節(10) عَذَابَ アダㇵアーバ 懲罰を 名詞・対格・男性
32章14節(11) الْخُلْدِ ル・クㇷルディ その永久の 定冠詞+名詞・属格・男性
32章14節(12) بِمَا ビ・マー 〜こと故に 前置詞+代名詞・関係
32章14節(13) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが常に〜していた 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章14節(14) تَعْمَلُونَ タァマルー・ヌ[ァ] あなたたちがする 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章15節(1) إِنَّمَا インナ・マー 真に〜者 助詞・対格+助詞・予防
32章15節(2) يُؤْمِنُ ユゥミヌ [彼は]信じる 動詞・未完了・三人称・男性・単数
32章15節(3) بِآيَاتِنَا ビ・アーヤーティ・ナー 私たち(神)の諸々の徴を 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
32章15節(4) الَّذِينَ [ア]ッラディーナ それは〜(こういう)者たち(です) [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
32章15節(5) إِذَا イダㇵー 〜時 副詞・時間
32章15節(6) ذُكِّرُوا ドゥㇷッキル・ゥー 彼等は訓戒として言われる 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章15節(7) بِهَا ビ・ハー それについて 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数
32章15節(8) خَرُّوا カㇵッル・ゥー 彼等は平伏します 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章15節(9) سُجَّدًا スッジャダン ひれ伏す[者たちに](なって) 分詞・不定・能動・対格・男性・複数
32章15節(10) وَسَبَّحُوا ワ・サッバフ・ゥー そして彼等は讃えます 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章15節(11) بِحَمْدِ ビ・ハムディ 諸々の讃美を 前置詞+名詞・属格・男性
32章15節(12) رَبِّهِمْ ラッビ・ヒム 彼等の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章15節(13) وَهُمْ ワ・フム そして彼等は 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
32章15節(14) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
32章15節(15) يَسْتَكْبِرُونَ ヤスタクビルー・ヌ[ァ] 彼等は傲慢である 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章16節(1) تَتَجَافَى タタジャーファー [それが]去ります 動詞・未完了・三人称・女性・単数
32章16節(2) جُنُوبُهُمْ ジュヌーブ・フム 彼等の諸々の脇が 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章16節(3) عَنِ アニ 〜所から 前置詞
32章16節(4) الْمَضَاجِعِ ル・マダージィイ その諸々の寝床の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
32章16節(5) يَدْعُونَ ヤドゥウー・ナ 彼等は呼び求めます 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章16節(6) رَبَّهُمْ ラッバ・フム 彼等の主を 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章16節(7) خَوْفًا カㇵウファン 怖れに(おいて) 名詞・不定・対格・男性
32章16節(8) وَطَمَعًا ワ・タマア[ン] そして願いに(おいて) 接続詞+名詞・不定・対格・男性
32章16節(9) وَمِمَّا ワ・ミム・マー そして〜ものから 接続詞+前置詞+代名詞・関係
32章16節(10) رَزَقْنَاهُمْ ラザク・ナー・フム 私たち(神)が供給した、彼等に 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数
32章16節(11) يُنفِقُونَ ユンフィクー・ヌ[ァ] 彼等は(施しに)費やします 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章17節(1) فَلَا ファ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
32章17節(2) تَعْلَمُ タァラム [それは]知る 動詞・未完了・三人称・女性・単数
32章17節(3) نَفْسٌ ナフスン 誰一人 名詞・不定・主格・女性・単数
32章17節(4) مَّا マー どれほど〜か 代名詞・関係
32章17節(5) أُخْفِيَ ウクㇷフィヤ [それが]隠されている 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
32章17節(6) لَهُم ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
32章17節(7) مِّن ミン [の] 前置詞
32章17節(8) قُرَّةِ クッラティ 楽しみの 名詞・属格・女性
32章17節(9) أَعْيُنٍ アァユヌ[ィン] 諸々の目の 名詞・不定・属格・女性・複数
32章17節(10) جَزَاء ジャザーウ 報奨(が) 名詞・不定・対格・男性
32章17節(11) بِمَا ビ・マー 〜こと故に 前置詞+代名詞・関係
32章17節(12) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等が常に〜していた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章17節(13) يَعْمَلُونَ ヤァマルー・ヌ[ァ] 彼等がする 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章18節(1) أَفَمَن ア・ファ・マン それでは〜者は〜か? 疑問+助詞・補足+代名詞・関係
32章18節(2) كَانَ カーナ [彼は]〜である 動詞・完了・三人称・男性・単数
32章18節(3) مُؤْمِنًا ムゥミナン 信仰する[者] 分詞・不定・能動・対格・男性
32章18節(4) كَمَن カ・マン 〜者と同じ 前置詞+代名詞・関係
32章18節(5) كَانَ カーナ [彼は]〜である 動詞・完了・三人称・男性・単数
32章18節(6) فَاسِقًا ファーシクァン 生意気で不信仰である[者] 分詞・不定・能動・対格・男性
32章18節(7) لَّا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
32章18節(8) يَسْتَوُونَ ヤスタウー・ヌ[ァ] 彼等は同等である 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章19節(1) أَمَّا アムマー 〜については 助詞・説明
32章19節(2) الَّذِينَ [ア]ッラディーナ それは〜者たち [定冠詞]名詞・条件・男性・複数
32章19節(3) آمَنُوا アーマヌ・ゥー 彼等は信仰する 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章19節(4) وَعَمِلُوا ワ・アミル・ゥー そして彼等は実行する 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章19節(5) الصَّالِحَاتِ ッ・サーリハーティ その正しい諸々の所業を 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数
32章19節(6) فَلَهُمْ ファ・ラ・フム そこで彼等に対して 助詞・再開+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
32章19節(7) جَنَّاتُ ジャンナートゥ 諸々の(楽)園が(あります) 名詞・主格・女性・複数
32章19節(8) الْمَأْوَى ル・マウアー その(永遠の)住まいの 定冠詞+名詞・属格・男性
32章19節(9) نُزُلًا ヌズラン 手厚いもてなしを(受ける所として) 名詞・不定・対格
32章19節(10) بِمَا ビ・マー 〜こと故に 前置詞+代名詞・関係
32章19節(11) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等が常に〜していた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章19節(12) يَعْمَلُونَ ヤァマルー・ヌ[ァ] 彼等がする 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章20節(1) وَأَمَّا ワ・アムマー しかし〜については 接続詞+助詞・説明
32章20節(2) الَّذِينَ [ア]ッラディーナ それは〜者たち 名詞・条件・男性・複数
32章20節(3) فَسَقُوا ファサク・ゥー 彼等は生意気で不信仰である 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章20節(4) فَمَأْوَاهُمُ ファ・マワー・フム そこで彼等の住まいは 助詞・再開+名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章20節(5) النَّارُ ン・ナール その(業)火(です) 定冠詞+名詞・主格・女性
32章20節(6) كُلَّمَا クッラマー 〜たびに 副詞・時間
32章20節(7) أَرَادُوا アラード・ゥー 彼等が望む 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章20節(8) أَن アン それは〜ことを 接続詞・従属
32章20節(9) يَخْرُجُوا ヤクㇷルジ・ュ 彼等が抜け出すことができる 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章20節(10) مِنْهَا ミン・ハー それから 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
32章20節(11) أُعِيدُوا ウゥイード・ゥー 彼等は戻されます 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章20節(12) فِيهَا フィー・ハー それ(業火)の中に 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
32章20節(13) وَقِيلَ ワ・クィーラ そして[それが]言われます 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
32章20節(14) لَهُمْ ラ・フム 彼等に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
32章20節(15) ذُوقُوا ドゥㇷーク・ゥー あなたたちは味わいなさい 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章20節(16) عَذَابَ アダㇵアーバ 懲罰を 名詞・対格・男性
32章20節(17) النَّارِ ン・ナーリ その(業)火の 定冠詞+名詞・属格・女性
32章20節(18) الَّذِي [ア]ッラディㇶー それは〜もの(である) [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数
32章20節(19) كُنتُم クン・トゥム あなたたちが常に〜していた 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章20節(20) بِهِ ビ・ヒ それについて 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
32章20節(21) تُكَذِّبُونَ トゥカディㇶブー・ヌ[ァ] あなたたちが否定する 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章21節(1) وَلَنُذِيقَنَّهُمْ ワ・ラ・ヌディㇶークァン・ナ・フム そして確かに[私たち(神)は]味わせます、必ず彼等に 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数
32章21節(2) مِنَ ミナ 〜[の]ものを 前置詞
32章21節(3) الْعَذَابِ ル・アダㇵービ その懲罰の 定冠詞+名詞・属格・男性
32章21節(4) الْأَدْنَى ル・アドナー その(現世の)手近な[ものの] 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数
32章21節(5) دُونَ ドゥーナ 〜他に 副詞・場所・対格
32章21節(6) الْعَذَابِ ル・アダㇵービ その懲罰の 定冠詞+名詞・属格・男性
32章21節(7) الْأَكْبَرِ ル・アクバリ その大きな[ものの] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
32章21節(8) لَعَلَّهُمْ ラアッラ・フム それは彼等〜ため 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
32章21節(9) يَرْجِعُونَ ヤルジウー・ヌ[ァ] 彼等が(神の許に)帰る 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章22節(1) وَمَنْ ワ・マン そして〜者は(いません) 接続詞+代名詞・関係
32章22節(2) أَظْلَمُ アズラム 不義(である) 名詞・主格・男性・単数
32章22節(3) مِمَّن ミム・マン 〜者より 前置詞+代名詞・関係
32章22節(4) ذُكِّرَ ドゥㇷッキラ [彼は]訓戒について話をされた 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数
32章22節(5) بِآيَاتِ ビ・アーヤーティ 諸々の徴の 前置詞+名詞・属格・女性・複数
32章22節(6) رَبِّهِ ラッビ・ヒ 彼の主の 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
32章22節(7) ثُمَّ トゥㇷムマ その後で 接続詞
32章22節(8) أَعْرَضَ アァラダ [彼は]顔を背ける 動詞・完了・三人称・男性・単数
32章22節(9) عَنْهَا アン・ハー それ(徴)から 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数
32章22節(10) إِنَّا インヌ・ァー 真に、私たち(神) 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
32章22節(11) مِنَ ミナ 〜[の]所に 前置詞
32章22節(12) الْمُجْرِمِينَ ル・ムジュリミーナ その罪を犯す[者たちの] 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数
32章22節(13) مُنتَقِمُونَ ムンタクィムーヌ[ァ] 報復する[者たち](です) 分詞・能動・主格・男性・複数
32章23節(1) وَلَقَدْ ワ・ラ・クァド そして勿論確かに 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信
32章23節(2) آتَيْنَا アータイ・ナー 私たち(神)は与えました 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
32章23節(3) مُوسَى ムーサー モーセ(に) 名詞・固有・主格・男性
32章23節(4) الْكِتَابَ ル・キターバ その書(啓典)を 定冠詞+名詞・対格・男性
32章23節(5) فَلَا ファ・ラー そして〜ことはいけません 助詞・再開+助詞・禁止
32章23節(6) تَكُن タクン [あなた(マホメット)は]〜あろうとする 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数
32章23節(7) فِي フィー 〜[の]中に 前置詞
32章23節(8) مِرْيَةٍ ミルヤティン 疑いの 名詞・不定・属格・女性
32章23節(9) مِّن ミン [の]ことについて 前置詞
32章23節(10) لِّقَائِهِ リクァーイ・[ヒ] それ(啓典)の受領の 名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数
32章23節(11) وَجَعَلْنَاهُ ワ・ジャアル・ナー・フ そして私たちがしました、それを 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数
32章23節(12) هُدًى フダン 導き(に) 名詞・不定・属格・男性
32章23節(13) لِّبَنِي リ・バニー 息子たちに対する 前置詞+名詞・属格・男性・複数
32章23節(14) إِسْرَائِيلَ イスラーイール[ァ] イスラエルの 名詞・固有・属格
32章24節(1) وَجَعَلْنَا ワ・ジャアル・ナー そして私たちは設けました 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
32章24節(2) مِنْهُمْ ミン・フム 彼等の中から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
32章24節(3) أَئِمَّةً アイムマタン 指導者たちを 名詞・不定・対格・男性・複数
32章24節(4) يَهْدُونَ ヤフドゥー・ナ 彼等は(人々を)導く 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章24節(5) بِأَمْرِنَا ビ・アムリ・ナー 私たちの命令によって 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数
32章24節(6) لَمَّا ラムマー 〜時 副詞・時間
32章24節(7) صَبَرُوا サバル・ゥー 彼等が辛抱強い 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章24節(8) وَكَانُوا ワ・カーヌ・ゥー そして彼等が常に〜していた 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章24節(9) بِآيَاتِنَا ビ・アーヤーティ・ナー 私たち(神)の諸々の徴によって 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数
32章24節(10) يُوقِنُونَ ユークィヌー・ヌ[ァ] 彼等が確かな信仰を持つ 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章25節(1) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
32章25節(2) رَبَّكَ ラッバ・カ あなたの主 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数
32章25節(3) هُوَ フワ 彼は 代名詞・人称・三人称・男性・単数
32章25節(4) يَفْصِلُ ヤフシル [彼は]裁きます 動詞・未完了・三人称・男性・単数
32章25節(5) بَيْنَهُمْ バイナ・フム 彼等の間を 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章25節(6) يَوْمَ ヤウマ (その)日に 名詞・対格・男性
32章25節(7) الْقِيَامَةِ ル・クィヤーマティ その復活の 定冠詞+名詞・属格・女性
32章25節(8) فِيمَا フィー・マー 〜ことについて 前置詞+代名詞・関係
32章25節(9) كَانُوا カーヌ・ゥー 彼等が常に〜していた 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章25節(10) فِيهِ フィー・ヒ それについて 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
32章25節(11) يَخْتَلِفُونَ ヤクㇷタリフー・ヌ[ァ] 彼等が意見を異にする 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章26節(1) أَوَلَمْ ア・ワ・ラム そして〜ことはないのか? 疑問+助詞・補足+助詞・否定
32章26節(2) يَهْدِ ヤフディ [それは]導きになり得る 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数
32章26節(3) لَهُمْ ラ・フム 彼等の為に 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数
32章26節(4) كَمْ カム どれほど〜か? 名詞・疑問
32章26節(5) أَهْلَكْنَا アフラク・ナー 私たち(神)が滅ぼした 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語
32章26節(6) مِن ミン 〜[の]時に 前置詞
32章26節(7) قَبْلِهِم クァビリ・ヒム 彼等の以前の 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章26節(8) مِّنَ ミナ 〜(の)うち 前置詞
32章26節(9) الْقُرُونِ ル・クルーニ その諸々の世代の 定冠詞+名詞・属格・男性・複数
32章26節(10) يَمْشُونَ ヤムシュ−・ナ 彼等は歩いています 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章26節(11) فِي フィー 〜[の]中を 前置詞
32章26節(12) مَسَاكِنِهِمْ マサーキニ・ヒム 彼等(以前の人々)の諸々の住まい(跡)の 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章26節(13) إِنَّ インナ 真に 助詞・対格
32章26節(14) فِي フィー 〜の中に 前置詞
32章26節(15) ذَلِكَ ダㇵーリカ それ 代名詞・指示・男性・単数
32章26節(16) لَآيَاتٍ ラ・アーヤート[ィン] 確かに諸々の徴(があります) 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数
32章26節(17) أَفَلَا ア・ファ・ラー それなのに〜ことはないのか? 疑問+助詞・補足+助詞・否定
32章26節(18) يَسْمَعُونَ ヤスマウー・ヌ[ァ] 彼等は聞いて注意を向ける 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章27節(1) أَوَلَمْ ア・ワ・ラム そして〜ことはないのか? 疑問+助詞・補足+助詞・否定
32章27節(2) يَرَوْا ヤラ・ウ 彼等は見ようとする 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章27節(3) أَنَّا アン・ナー それは私たち(神)〜ことを 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数
32章27節(4) نَسُوقُ ナスーク [私たちが]送り込む 動詞・未完了・一人称・複数
32章27節(5) الْمَاء ル・マーア その水を 定冠詞+名詞・対格・男性
32章27節(6) إِلَى イラー 〜所に 前置詞
32章27節(7) الْأَرْضِ ル・アルディ その地の 定冠詞+名詞・属格・女性
32章27節(8) الْجُرُزِ ル・ジュルズィ その不毛の[所の] 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数
32章27節(9) فَنُخْرِجُ ファ・ヌクㇷリジュ それから[私たちが]産み出す 助詞・再開+動詞・未完了・一人称・複数
32章27節(10) بِهِ ビ・ヒ それによって 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数
32章27節(11) زَرْعًا ザルアン 作物を 名詞・不定・対格・男性
32章27節(12) تَأْكُلُ タクル [それが]食べる 動詞・未完了・三人称・女性・単数
32章27節(13) مِنْهُ ミン・フ それを 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数
32章27節(14) أَنْعَامُهُمْ アンアーム・フム 彼等の諸々の家畜が 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章27節(15) وَأَنفُسُهُمْ ワ・アンフス・フム そして彼等自身が 接続詞+名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章27節(16) أَفَلَا ア・ファ・ラー それなのに〜ことはないのか? 疑問+助詞・補足+助詞・否定
32章27節(17) يُبْصِرُونَ ユブシルーヌ[ァ] 彼等は見て気がつく 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章28節(1) وَيَقُولُونَ ワ・ヤクールー・ナ そして彼等は言います 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章28節(2) مَتَى マター いつ(です)か? 名詞・疑問
32章28節(3) هَذَا ハーダㇵー この[時] 代名詞・指示・男性・単数
32章28節(4) الْفَتْحُ ル・ファトフ その勝利(決定の時)は 定冠詞+名詞・主格・男性
32章28節(5) إِن イン もし〜なら 助詞・条件
32章28節(6) كُنتُمْ クン・トゥム あなたたちが〜である 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語
32章28節(7) صَادِقِينَ サーディクィーヌ[ァ] 真実を言う[者たち] 分詞・能動・対格・男性・複数
32章29節(1) قُلْ クル [あなた(マホメット)は]言いなさい 動詞・命令・二人称・男性・単数
32章29節(2) يَوْمَ ヤウマ (その)日に 名詞・対格・男性
32章29節(3) الْفَتْحِ ル・ファトヒ その勝利(決定)の 定冠詞+名詞・属格・男性
32章29節(4) لَا ラー 〜ことはありません 助詞・否定
32章29節(5) يَنفَعُ ヤンファウ [それが]役立つ 動詞・未完了・三人称・男性・単数
32章29節(6) الَّذِينَ [ア]ッラディーナ それは〜者たちに [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数
32章29節(7) كَفَرُوا カファル・ゥー 彼等は不信仰である 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章29節(8) إِيمَانُهُمْ イーマーヌ・フム 彼等の信仰が 名詞・動詞的・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数
32章29節(9) وَلَا ワ・ラー そして〜ことはありません 接続詞+助詞・否定
32章29節(10) هُمْ フム 彼等は 代名詞・人称・三人称・男性・複数
32章29節(11) يُنظَرُونَ ユンザルー・ヌ[ァ] 彼等は猶予を与えられる 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語
32章30節(1) فَأَعْرِضْ ファ・アァリド だから[あなた(マホメット)は]顔を背けなさい 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数
32章30節(2) عَنْهُمْ アン・フム 彼等から 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数
32章30節(3) وَانتَظِرْ ワ・[イ]ンタズィル そして[あなたは]待ちなさい 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数
32章30節(4) إِنَّهُم インナ・フム 真に、彼等 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数
32章30節(5) مُّنتَظِرُونَ ムンタズィルーヌ[ァ] 待つ[者たち](です) 分詞・能動・主格・男性・複数
コーラン(私訳) 三二章 アッ・サジダ ひれ伏す礼拝 メッカ啓示
☞1節 一 アリフ・ラーム・ミーム
☞2節 二 この書(コーラン)の啓示は世界の主の許から(です) それについて疑いを(持つ)ことはありません
☞3節 三 あるいは彼等は言います [彼(マホメット)が]それ(コーラン)をでっち上げました いやそれはあなたの主の許からのまさに真理(です) あなた(マホメット)の前に警告者の(誰も)彼等に来たことがない民に 彼等が正道に行くことを[あなたが]警告するため
☞4節 四 御神はあの天とこの地とそれら両者の間に(ある)ものを六日間の中で創った者(です) それから玉座の上に[彼(神)は]上がりました あなたたちの為に彼の他に保護者と調停者の(誰も)(居)ません それなのにあなたたちは気に留めないのか?
☞5節 五 あの天からこの地に(至るまで)(万)事を[彼(神)は]統制します それから一日の中で彼(神)の許に[それ(万事)は]上って行きます それ(一日)の長さはあなたたちが数える所の千年の(長さ)です
☞6節 六 それは見えない世界と見える世界の(全てを)知る[者](です) 最も慈悲深い全能の[者](です)
☞7節 七 それは[彼が]創った万物を見事なものにした者(です) そして粘土から人間の創造を[彼は]始めました
☞8節 八 それから卑しい水の抽出液(精液)から彼(人間)の子孫を[彼(神)は]造りました
☞9節 九 それから[彼(神)は]彼(人間)を形造りました そして彼(神)の霊から彼(人間)の中に[彼(神)は]吹き込みました そしてあなたたちに聴力と視力と感覚を[彼(神)は]造りました あなたたちが感謝することわずかな[もの](です)
☞10節 一〇 そして彼等は言います この地の中に私たちが姿を消した時 真に私たちは確かに新しい創造の中に(甦る)のか?いや彼等は彼等の主の面会を信じない[者たち](です)
☞11節 一一 [あなた(マホメット)は]言いなさい あなたたちについて責任を負わされている者(である)死の天使があなたたち(の)魂を取るでしょう それからあなたたちの主の許にあなたたちは連れ戻されるでしょう
☞12節 一二 そして罪ある[者たちが]彼等の主の許で彼等の頭(を)垂れる[者たち](になる)時(こう言う有様を)もし[あなた(マホメット)は]見る(ことができる)なら 私たちの主 私たちは見ました そして私たちは聞きました だから(地に)私たちをあなたは戻して下さい 義である[ことを][私たちは]するつもりです 真に私たちは確信している[者たち](です)
☞13節 一三 そしてもし私たち(神)が望むなら魂のことごとくにそれ(魂)の導き(を)確かに私たちは与えました しかしながら私(神)からのこの言葉は真実です ジン(妖霊)と人間たち全ての者たちで地獄(を)確かに私(神)は必ず満たします
☞14節 一四 だからあなたたちのこの日の面会をあなたたちが忘れた故にあなたたちは(懲罰を)味わいなさい 真に私たち(神)はあなたたちを忘れました そしてあなたたちが常にしていたこと故に永久の懲罰をあなたたちは味わいなさい
☞15節 一五 真に私たち(神)の徴を信じる者 それは(こういう)者たち(です) それ(徴)について彼等は訓戒として言われる時 ひれ伏す[者たちに](なって)彼等は平伏します そして彼等の主の讃美を彼等は讃えます そして彼等は傲慢ではありません
☞16節 一六 彼等の脇が寝床から去ります 彼等の主を怖れと願いに(おいて)彼等は呼び求めます そして私たち(神)が彼等に供給したものから彼等は(施しに)費やします
☞17節 一七 彼等が常にしていたこと故に目の楽しみの報奨(が)どれほど彼等に隠されているか誰一人知ることはありません
☞18節 一八 それでは信仰する者は生意気で不信仰である者と同じか?彼等は同等ではありません
☞19節 一九 信仰して そして正しい所業を実行する者たちについては そこで彼等に対して彼等が常にしていたこと故に手厚いもてなしを(受ける所として)(永遠の)住まいの(楽)園が(あります)
☞20節 二〇 しかし生意気で不信仰である者たちについては そこで彼等の住まいは(業)火(です) それ(業火)から彼等が抜け出すことを望むたびにそれの中に彼等は戻されます そして[それが]彼等に言われます それについてあなたたちが常に否定していたもの(である)(業)火の懲罰をあなたたちは味わいなさい
☞21節 二一 そしてその大きな懲罰の他に(現世の)手近な懲罰を必ず彼等に確かに[私たち(神)は]味わせます それは彼等が(神の許に)帰るため
☞22節 二一 彼の主の徴の訓戒について話をされたその後でそれ(徴)から顔を背ける者より不義(である)者は(いません) 真に私たち(神)は罪を犯す[者たち]に報復する[者たち](です)
☞23節 二三 そして勿論確かに モーセ(に)書(啓典)を私たち(神)は与えました そしてそれ(啓典)の受領について疑いの中に[あなた(マホメット)は]あってはいけません そしてイスラエルの息子たちに対する導き(に)私たちがそれをしました
☞24節 二四 そして彼等が辛抱強く そして彼等が常に私たち(神)の徴によって確かな信仰を持っていた時 私たちの命令によって(人々を)導く指導者たちを彼等の中から私たちは設けました
☞25節 二五 真にあなたの主は それについて彼等が常に意見を異にしていたことについて復活の(その)日に彼等の間を裁きます
☞26節 二六 そしてどれほど諸世代のうち彼等の以前に私たち(神)が滅ぼしたか?彼等の為に[それは]導きにならないのか?彼等(以前の人々)の住まい(跡)の中を彼等は歩いています 真にそれの中に確かに徴(があります) それなのに彼等は聞いて注意を向けないのか?
☞27節 二七 そして彼等は見ないのか?それは私たち(神)が水を不毛の地に送り込み それからそれによって作物を[私たちが]産み出し それを彼等の家畜と彼等自身が食べることを それなのに彼等は見て気がつかないのか?
☞28節 二八 そして彼等は言います もしあなたたちが真実を言う[者たち]であるなら この勝利(決定の時)はいつ(です)か?
☞29節 二九 [あなた(マホメット)は]言いなさい 勝利(決定)の(その)日に不信仰である者たちに彼等の信仰が役立つことはありません そして彼等は猶予を与えられません
☞30節 三〇 だから彼等から[あなた(マホメット)は]顔を背けなさい そして[あなたは]待ちなさい 真に彼等は待つ[者たち](です)
Office Murakami
「コーラン經」 崇敬品 第三十二 [ウス・シジァ] 默伽
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました
崇敬品[ウス・シジァ](1-30節)の本文
大慈悲~の名に於て
一 エリフ ラム ミム。この經の默示は萬物の主宰より出でしこと疑なし。
二 麻訶末之を僞作せりと渠等はいふか。否とよ、こは爾の上帝より下れる眞理なり、爾の前に一人の說ヘ者なかりし民に爾のヘを說き得るために。恐らく渠等は導かれん。
三 天と地とその間にありとしあるものを六日に創造りて然る後に寶座に上りしは~なり。爾曹、~の外に一人の恩主も勸解者もなし。されば爾曹思はざるか。
四 ~は天より地に至る萬物を司配す。今後渠等は~に歸るべし、爾曹の算する所にて一千年に亙るその日に。
五 未來と現在とを知るは~、偉大なる~仁慈なる~なり。
六 その創造れるあらゆるものを非常に善くし始めて泥土より人を創造り
七 後に穢水の奄謔閧サの子孫を創造り、
八 更にそを形作り、その押を之に吹き、爾曹に聽視(の感)と(理解の)心とを與へしは~なり。何ぞ爾曹の感謝の尠きや。
九 渠等いふ、吾曹地中に埋れて後新に復活すべきやと。
一〇 否、渠等は(復活の日に)其上帝の會合を拒む。
一一 いへ、爾曹に臨む死の天使は爾曹を死せしめて爾曹を其上帝に歸へすべしと。
一二 惡人の頭をその上帝の前に垂れて、噫、上帝、吾曹は見たり且聞きたり、故に吾曹を(世界へ)歸せ、吾曹正を行ふべし、今吾曹は(吾曹に說かれしところの眞なるを)悟れりといふを爾曹見得たらんには、(爾曹驚く可きなり。)
一三 われ欲せばわれ必ず各人に示ヘを垂れん。されど、わが言は必す果されざるべからず、(曰く)、洵にわれ妖奄ニ人とを以て地獄を滿たすべし。
一四 故に(爾曹の爲に設けし苦痛を)喫せるよ、爾曹この爾曹の日の來るを忘れたれば、われまた爾曹を忘れたり、故に爾曹の所業に對して永劫に責罰を喫せよと。
一五 洵にわが表徵を以て戒しめらるゝ時伏してその上帝を拜し頌め自誇らざる者のみわが表徵を信ず。
一六 渠等身を床より起こし思怖と希望とを以てその上帝に祈り、わが渠等に與へし所より施與を爲す。
一七 渠等の所業の報償として渠等の爲に私に備へられし完全なる滿足を知る者は一人もなし。
一八 されば眞の信者は不敬なる侵犯者の如くなるべきか。渠等は等しからざるべし。
一九 信じて正を行ふ者には常任の樂園、その所業の豐澤なる果報としてあるべし。
二〇 されど不敬に犯せるものゝ居所は(地獄の)火なり。渠等それより遁れんとする每に其處に引きかへされていはるべし、爾曹が虛妄として否みし(地獄の)火を味へと。
二一 われ渠等をして(現世の)近き責罰を喫せしめん、(來世の)更に痛ましき責罰の外に。恐らく渠等は悔ひ改めん。
二二 その~の表徵によりて戒しめられてなほ之を顧みざる者よりも不正なる者ありや。われ必ず惡人に報復せん。
二三 われ嘗てモーセに法典を授けたり、されば爾曹その默示を勿疑ひそ。われそをイスラエルの子孫のヘ戒とせり。
二四 われ渠等の中よりヘ師を命じわが命によりて、その民を導かしむ、その時渠等は堅忍にして固くわが表徵を信じたり。
二五 洵に爾曹の上帝は復活の日に渠等の相爭ふところを裁決すべし。
二六 われ渠等以前に如何に多くの代を滅却せしかを渠等見ざるにや、その地を渠等過ぎながら。洵に此處に表徵あり。されば渠等聞かざるにや。
二七 渠等見ずや、わが不毛の焦土に膏雨を降してその家畜と渠等との食ふ穀物を生ぜるを。さるに渠等は顧みざるや。
二八 渠等(不信者は眞の信者に)いふべし、その決定は何時ぞ、爾の言眞ならばと。
二九 答へよ、その決定の日に信ぜざりし者の信仰は渠等をuせず、また渠等は猶豫されざらむと。
三〇 されば渠等を避けて待てよ、洵に渠等も亦待てり。
崇敬品[ウス・シジァ](1-30節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説)
時代
默伽宣傳の第三期の中頃。
內容
可蘭は天啓、僞作に非ず(一-二)。
天地六日に成る(三)。
一千年の審判(四)。
人間の創造と復活(五-一一)。
不信者の改悛遲し(一二)。
地獄は妖奄ニ人とを以て充つ可し(一三-一四)。
眞の信者の果報、不信者の責罰(一五-二一)。
~の表徵を拒む大罪(二二)。
モーセの往蹟を以て默伽の民を戒しむ(二三-二六)。
麻訶末に審判の日を逼る異教者(二七-三〇)。
崇敬品[ウス・シジァ](1-30節)の註釋(文字の解釈)
七 水よリ人を創造ることは既にゥ處に見ゆ。水は人體の要素なればと說くと、水とは精なリといふ說とあリ。玆に穢水の精といふにて精汁とすべきに似たり。
一七 滿足、原文の辭にはス目とあり。
OfficeMurakami