| コーラン30章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | ||||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第三十 | |||||||
| الروم | アッ・ルーム ローマ人たち(ビザンチンの民) メッカ啓示 30章1節〜60節の逐語訳です | |||||||
| ☞30;1-6 ローマ人(ビザンチンの民)は負けたが数年のうちに勝つことになります | ||||||||
| ☞30;7-10 神の徴を拒否し嘲笑っていた者たちの最後は最悪でした | ||||||||
| ☞30;11-16 最後の審判の日に罪ある者たちは絶望しバラバラになります | ||||||||
| ☞30;17-19 あなたたちは朝に夕に神の栄光を讃えなさい | ||||||||
| ☞30;20-23 人間と配偶者の創造と言語と肌色の多様性と昼夜の眠りは神の徴です | ||||||||
| ☞30;24-27 天から水を下し死んだ土地に命を与えることは神の徴です | ||||||||
| ☞30;28-29 あなたたちは奴隷を仲間と同等に扱い同じように気遣うだろうか | ||||||||
| ☞30;30-32 マホメットは顔を真っ直ぐ宗教に向け神の天性に従いなさい | ||||||||
| ☞30;33-35 人間は災難に触れると神に戻るが慈悲を味わうと神々に向かいます | ||||||||
| ☞30;36-39 高利は神の許で増えず喜捨は神の許で数倍になります | ||||||||
| ☞30;40-43 あなたたちを創り死なせた後に命を与える者は神の他にいますか | ||||||||
| ☞30;44-45 神は不信仰者を好まず信仰して義を為す者に報います | ||||||||
| ☞30;46-47 罪ある者に報復し信仰者を救助するのは神の義務です | ||||||||
| ☞30;48-53 マホメットは死者と聾に聞かせることも盲を導くこともできません | ||||||||
| ☞30;54-57 復活の日悪を為す者の弁解も役立たず償いも許されません | ||||||||
| ☞30;58-60 マホメットは不信仰者に軽んじられることがあってはいけません | ||||||||
| 30章1節(1) | الم | アリフ・ラム・ミーム | アリフ・ラーム・ミーム | コーラン頭文字 | ||||
| 30章2節(1) | غُلِبَتِ | グㇷリバティ | [それは]打ち負かされました | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章2節(2) | الرُّومُ | ッ・ルーム | ローマ人たち(ビザンチンの民)は | 定冠詞+名詞・固有・主格・複数 | ||||
| 30章3節(1) | فِي | フィー | 〜[の]所で | 前置詞 | ||||
| 30章3節(2) | أَدْنَى | アドナー | 最寄りの | 名詞・属格・男性・単数 | ||||
| 30章3節(3) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 30章3節(4) | وَهُم | ワ・フム | しかし彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章3節(5) | مِّن | ミン | [の]時に | 前置詞 | ||||
| 30章3節(6) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | ||||
| 30章3節(7) | غَلَبِهِمْ | ガㇵラビ・ヒム | 彼等の敗北の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章3節(8) | سَيَغْلِبُونَ | サ・ヤグㇷリブー・ナ | やがて彼等は打ち勝つことになります | 助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章4節(1) | فِي | フィー | 〜[の]うちに | 前置詞 | ||||
| 30章4節(2) | بِضْعِ | ビドイ | 僅かの | 名詞・属格・男性 | ||||
| 30章4節(3) | سِنِينَ | シニーヌ[ァ] | 数年間の | 名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 30章4節(4) | لِلَّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に(属します) | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 30章4節(5) | الْأَمْرُ | ル・アムル | その事(勝敗の支配)は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 30章4節(6) | مِن | ミン | 〜[の]時も | 前置詞 | ||||
| 30章4節(7) | قَبْلُ | クァブル | 前の | 名詞・属格 | ||||
| 30章4節(8) | وَمِن | ワ・ミン | そして〜[の]時も | 接続詞+前置詞 | ||||
| 30章4節(9) | بَعْدُ | バァドゥ | 後の | 名詞・属格 | ||||
| 30章4節(10) | وَيَوْمَئِذٍ | ワ・ヤウマイディㇶン | そしてその日 | 接続詞+副詞・時間 | ||||
| 30章4節(11) | يَفْرَحُ | ヤフラフ | [彼は]喜びます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章4節(12) | الْمُؤْمِنُونَ | ル・ムゥミヌーナ | その信仰する[者たちは] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 30章5節(1) | بِنَصْرِ | ビ・ナスリ | 助けを | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章5節(2) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 30章5節(3) | يَنصُرُ | ヤンスル | [彼は]助けます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章5節(4) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | ||||
| 30章5節(5) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼(神)は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章5節(6) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章5節(7) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 30章5節(8) | الرَّحِيمُ | ッ・ラヒーム | 最も慈悲深い[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||||
| 30章6節(1) | وَعْدَ | ワァダ | (これは)約束(です) | 名詞・対格・男性 | ||||
| 30章6節(2) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 30章6節(3) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 30章6節(4) | يُخْلِفُ | ユクㇷリフ | [彼は]果たさない | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章6節(5) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 30章6節(6) | وَعْدَهُ | ワァダ・フ | 彼の約束を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章6節(7) | وَلَكِنَّ | ワ・ラーキンナ | しかしながら | 接続詞+助詞・対格 | ||||
| 30章6節(8) | أَكْثَرَ | アクタㇵラ | 大部分 | 名詞・対格・男性・単数 | ||||
| 30章6節(9) | النَّاسِ | ン・ナーシ | 人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 30章6節(10) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 30章6節(11) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章7節(1) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ナ | 彼等は知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章7節(2) | ظَاهِرًا | ザーヒラン | 見かけである[ものを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||||
| 30章7節(3) | مِّنَ | ミナ | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| 30章7節(4) | الْحَيَاةِ | ル・ハヤティ | その人生の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 30章7節(5) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・女性・単数 | ||||
| 30章7節(6) | وَهُمْ | ワ・フム | しかし彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章7節(7) | عَنِ | アニ | 〜ことについて | 前置詞 | ||||
| 30章7節(8) | الْآخِرَةِ | ル・アーキㇶラティ | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | ||||
| 30章7節(9) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章7節(10) | غَافِلُونَ | ガㇵーフィルーヌ[ァ] | 無思慮である[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 30章8節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||||
| 30章8節(2) | يَتَفَكَّرُوا | ヤタファッカル・ゥー | 彼等は思案しようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章8節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 30章8節(4) | أَنفُسِهِمْ | アンフシ・ヒム | 彼等自身の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章8節(5) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 30章8節(6) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼は]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章8節(7) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 30章8節(8) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天(を) | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||
| 30章8節(9) | وَالْأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||
| 30章8節(10) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものを | 接続詞+代名詞・関係 | ||||
| 30章8節(11) | بَيْنَهُمَا | バイナ・フマー | それら両者の間に(ある) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数 | ||||
| 30章8節(12) | إِلَّا | イッラー | 〜ことなく | 助詞・制限 | ||||
| 30章8節(13) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その真理による | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章8節(14) | وَأَجَلٍ | ワ・アジャリン | そして(消滅の)期限の(設定をする) | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章8節(15) | مُّسَمًّى | ムサムマ[ン] | 指定されている[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | ||||
| 30章8節(16) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | ||||
| 30章8節(17) | كَثِيراً | カティㇶーラン | 多数 | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||||
| 30章8節(18) | مِّنَ | ミナ | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| 30章8節(19) | النَّاسِ | ン・ナーシ | 人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 30章8節(20) | بِلِقَاء | ビ・リクァーイ | 面会を | 前置詞+名詞・動詞的・属格・男性 | ||||
| 30章8節(21) | رَبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章8節(22) | لَكَافِرُونَ | ラ・カーフィルー・ヌ[ァ] | 確かに信じない[者たち](です) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 30章9節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||||
| 30章9節(2) | يَسِيرُوا | ヤシール・ゥー | 彼等は旅をしようとした | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章9節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中を | 前置詞 | ||||
| 30章9節(4) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 30章9節(5) | فَيَنظُرُوا | ファ・ヤンズル・ゥー | そして彼等は見ようとした | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章9節(6) | كَيْفَ | カイファ | どう〜か? | 名詞・疑問 | ||||
| 30章9節(7) | كَانَ | カーナ | [それが]〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章9節(8) | عَاقِبَةُ | アークィバトゥ | 最後が | 名詞・主格・女性 | ||||
| 30章9節(9) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章9節(10) | مِن | ミン | 〜[の]時に(いた) | 前置詞 | ||||
| 30章9節(11) | قَبْلِهِمْ | クァビリ・ヒム | 彼等以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章9節(12) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等(以前の人々)は〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章9節(13) | أَشَدَّ | アシャッダ | 強者 | 名詞・対格・男性・単数 | ||||
| 30章9節(14) | مِنْهُمْ | ミン・フム | 彼等より | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章9節(15) | قُوَّةً | クウワタン | 力に(おいて) | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 30章9節(16) | وَأَثَارُوا | ワ・アタㇵール・ゥー | そして彼等(以前の人々)は掘りました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章9節(17) | الْأَرْضَ | ル・アルダ | その土地を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||
| 30章9節(18) | وَعَمَرُوهَا | ワ・アマル・ゥー・ハー | そして彼等(以前の人々)は建てました、それに | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章9節(19) | أَكْثَرَ | アクタㇵラ | もっと多くのものを | 名詞・対格・男性・単数 | ||||
| 30章9節(20) | مِمَّا | ミム・マー | 〜ものより | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 30章9節(21) | عَمَرُوهَا | アマル・ゥー・ハー | 彼等が建てた、それに | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章9節(22) | وَجَاءتْهُمْ | ワ・ジャーアト・フム | そして[彼等が]やって来ました、彼等(以前の人々)に | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章9節(23) | رُسُلُهُم | ルスル・フム | 彼等の使徒たちが | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章9節(24) | بِالْبَيِّنَاتِ | ビ・ル・バイイナート[ィ] | その諸々の明証と共に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||
| 30章9節(25) | فَمَا | ファ・マー | その時〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||||
| 30章9節(26) | كَانَ | カーナ | [彼は]〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章9節(27) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 30章9節(28) | لِيَظْلِمَهُمْ | リ・ヤズリマ・フム | それは[彼は]害を為そうとする、彼等(以前の人々)に | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章9節(29) | وَلَكِن | ワ・ラーキン | しかしながら | 接続詞+助詞・修正 | ||||
| 30章9節(30) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等(以前の人々)は〜しました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章9節(31) | أَنفُسَهُمْ | アンフサ・フム | 彼等自身に | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章9節(32) | يَظْلِمُونَ | ヤズリムー・ヌ[ァ] | 彼等(以前の人々)は害を為す | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章10節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | ||||
| 30章10節(2) | كَانَ | カーナ | [それは]〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章10節(3) | عَاقِبَةَ | アークィバタ | 最後 | 名詞・対格・女性 | ||||
| 30章10節(4) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章10節(5) | أَسَاؤُوا | アサー・ウー | 彼等は悪いことをした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章10節(6) | السُّوأَى | ッ・スーアー | 最悪 | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 30章10節(7) | أَن | アン | それは〜故に | 接続詞・従属 | ||||
| 30章10節(8) | كَذَّبُوا | カッダㇵブ・ゥー | 彼等が拒否した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章10節(9) | بِآيَاتِ | ビ・アーヤーティ | 諸々の徴について | 前置詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||
| 30章10節(10) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 名詞・固有・属格 | ||||
| 30章10節(11) | وَكَانُوا | ワ・カーヌ・ゥー | そして彼等が〜していた | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章10節(12) | بِهَا | ビ・ハー | それについて | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章10節(13) | يَسْتَهْزِئُون | ヤスタフズィウー・ヌ[ァ] | 彼等が嘲笑う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章11節(1) | اللَّهُ | アッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 30章11節(2) | يَبْدَأُ | ヤブダウ | [彼は]始めます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章11節(3) | الْخَلْقَ | ル・カㇵルクァ | その創造を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章11節(4) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | ||||
| 30章11節(5) | يُعِيدُهُ | ユゥイードゥ・フ | [彼は]繰り返します、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章11節(6) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | ||||
| 30章11節(7) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章11節(8) | تُرْجَعُونَ | トゥルジャウー・ヌ[ァ] | あなたたちは連れ戻されます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章12節(1) | وَيَوْمَ | ワ・ヤウマ | そして(その)日に | 接続詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章12節(2) | تَقُومُ | タクーム | [それが]確定する | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章12節(3) | السَّاعَةُ | ッ・サーアトゥ | その(最後の審判の)時が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 30章12節(4) | يُبْلِسُ | ユブリス | [彼は]絶望します | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章12節(5) | الْمُجْرِمُونَ | ル・ムジュリムーヌ[ァ] | その罪ある[者たちは] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 30章13節(1) | وَلَمْ | ワ・ラム | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 30章13節(2) | يَكُن | ヤクン | [彼が]〜居ようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章13節(3) | لَّهُم | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章13節(4) | مِّن | ミン | [の]中に | 前置詞 | ||||
| 30章13節(5) | شُرَكَائِهِمْ | シュラカーイ・ヒム | 彼等の仲間たち(神々)の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章13節(6) | شُفَعَاء | シュファアー[ウ] | 執り成す者たちが | 名詞・主格・男性・複数 | ||||
| 30章13節(7) | وَكَانُوا | ワ・カーヌ・ゥー | そして彼等は〜なります | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章13節(8) | بِشُرَكَائِهِمْ | ビ・シュラカーイ・ヒム | 彼等の仲間たち(神々)を | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章13節(9) | كَافِرِينَ | カーフィリーヌ[ァ] | 否定する[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||
| 30章14節(1) | وَيَوْمَ | ワ・ヤウマ | そして日 | 接続詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章14節(2) | تَقُومُ | タクーム | [それが]確定する | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章14節(3) | السَّاعَةُ | ッ・サーアトゥ | その(最後の審判の)時が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 30章14節(4) | يَوْمَئِذٍ | ヤウマイディㇶン | その日 | 副詞・時間 | ||||
| 30章14節(5) | يَتَفَرَّقُونَ | ヤタファッラクー・ヌ[ァ] | 彼等はバラバラになります | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章15節(1) | فَأَمَّا | ファ・アムマー | その時〜については | 助詞・再開+助詞・説明 | ||||
| 30章15節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]名詞・条件・男性・複数 | ||||
| 30章15節(3) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章15節(4) | وَعَمِلُوا | ワ・アミル・ゥー | そして彼等は実行をする | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章15節(5) | الصَّالِحَاتِ | ッ・サーリハーティ | その正しい所業である[諸々のことの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数 | ||||
| 30章15節(6) | فَهُمْ | ファ・フム | そこで彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章15節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 30章15節(8) | رَوْضَةٍ | ラウダティン | (楽)園の | 名詞・不定・属格・女性 | ||||
| 30章15節(9) | يُحْبَرُونَ | ユフバルー・ヌ[ァ] | 彼等は楽しまされます | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章16節(1) | وَأَمَّا | ワ・アムマー | しかし〜については | 接続詞+助詞・説明 | ||||
| 30章16節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]名詞・条件・男性・複数 | ||||
| 30章16節(3) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章16節(4) | وَكَذَّبُوا | ワ・カダㇵブ・ゥー | そして彼等は否定する | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章16節(5) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴を | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 30章16節(6) | وَلِقَاء | ワ・リクァーイ | そして会合(を) | 接続詞+名詞・動詞的・属格・男性 | ||||
| 30章16節(7) | الْآخِرَةِ | ル・アーキㇶラ[ティ] | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | ||||
| 30章16節(8) | فَأُوْلَئِكَ | ファ・ウラーイカ | その時それらは | 助詞・再開+代名詞・指示・複数 | ||||
| 30章16節(9) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| 30章16節(10) | الْعَذَابِ | ル・アダㇵービ | その懲罰の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章16節(11) | مُحْضَرُونَ | ムフダルーヌ[ァ] | 連れて行かれる[者たち](です) | 分詞・受動・主格・男性・複数 | ||||
| 30章17節(1) | فَسُبْحَانَ | ファ・スブハーナ | だから栄光を(讃えなさい) | 助詞・再開+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章17節(2) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 30章17節(3) | حِينَ | ヒーナ | 時に | 名詞・対格・男性 | ||||
| 30章17節(4) | تُمْسُونَ | トゥムスー・ナ | あなたたちが夕に達する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章17節(5) | وَحِينَ | ワ・ヒーナ | そして時に | 接続詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章17節(6) | تُصْبِحُونَ | トゥスビフー・ヌ[ァ] | あなたたちが朝に達する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章18節(1) | وَلَهُ | ワ・ラ・フ | そして彼(神)に(あれ) | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章18節(2) | الْحَمْدُ | ル・ハムドゥ | 全ての讃えは | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 30章18節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中の | 前置詞 | ||||
| 30章18節(4) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||
| 30章18節(5) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 30章18節(6) | وَعَشِيًّا | ワ・アシㇶイヤン | そして夕に | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 30章18節(7) | وَحِينَ | ワ・ヒーナ | そして〜時に | 接続詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章18節(8) | تُظْهِرُونَ | トゥズヒルー・ヌ[ァ] | あなたたちが(昼)明るい | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章19節(1) | يُخْرِجُ | ユクㇷリジュ | [彼(神)は]齎します | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章19節(2) | الْحَيَّ | ル・ハヤ | その生者を | 定冠詞+名詞・対格・男性・単数 | ||||
| 30章19節(3) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| 30章19節(4) | الْمَيِّتِ | ル・マイィティ | その死者の | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||||
| 30章19節(5) | وَيُخْرِجُ | ワ・ユクㇷリジュ | そして[彼(神)は]齎します | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章19節(6) | الْمَيِّتَ | ル・マイィタ | その死者を | 定冠詞+名詞・対格・男性・単数 | ||||
| 30章19節(7) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| 30章19節(8) | الْحَيِّ | ル・ハイィ | その生者の | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||||
| 30章19節(9) | وَيُحْيِي | ワ・ユフイィ | そして[彼は]命を与えます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章19節(10) | الْأَرْضَ | ル・アルダ | その土地に | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||
| 30章19節(11) | بَعْدَ | バァダ | 〜後に | 副詞・時間・対格 | ||||
| 30章19節(12) | مَوْتِهَا | マウティ・ハー | それ(土地)の死の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章19節(13) | وَكَذَلِكَ | ワ・カ・ダㇵーリカ | そしてこのように | 接続詞+前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章19節(14) | تُخْرَجُونَ | トゥクㇷラジュー・ヌ[ァ] | あなたたちは(墓から)出されます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章20節(1) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の](一つです) | 接続詞+前置詞 | ||||
| 30章20節(2) | آيَاتِهِ | アーヤーティ・ヒ | 彼の諸々の徴の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章20節(3) | أَنْ | アン | それは〜ことは | 接続詞・従属 | ||||
| 30章20節(4) | خَلَقَكُم | カㇵラクァ・クム | [彼(神)が]創った、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章20節(5) | مِّن | ミン | [の]中から | 前置詞 | ||||
| 30章20節(6) | تُرَابٍ | トゥラービン | 塵の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章20節(7) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | ||||
| 30章20節(8) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||||
| 30章20節(9) | أَنتُم | アントゥム | あなたたちが | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章20節(10) | بَشَرٌ | バシャルン | 人間(になった) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 30章20節(11) | تَنتَشِرُونَ | タンタシㇶルー・ヌ[ァ] | あなたたちが分散した | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章21節(1) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の](一つです) | 接続詞+前置詞 | ||||
| 30章21節(2) | آيَاتِهِ | アーヤーティ・ヒ | 彼の諸々の徴の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章21節(3) | أَنْ | アン | それは〜ことは | 接続詞・従属 | ||||
| 30章21節(4) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼(神)が]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章21節(5) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章21節(6) | مِّنْ | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| 30章21節(7) | أَنفُسِكُمْ | アンフシ・クム | あなたたち自身の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章21節(8) | أَزْوَاجًا | アズワージャン | 配偶者たちを | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||||
| 30章21節(9) | لِّتَسْكُنُوا | リ・タスク・ヌー | それはあなたたちが安らかになろうとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章21節(10) | إِلَيْهَا | イライ・ハー | 彼女の許で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章21節(11) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼は]置きました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章21節(12) | بَيْنَكُم | バイナ・クム | あなたたちの間に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章21節(13) | مَّوَدَّةً | マワッダタン | 愛情を | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 30章21節(14) | وَرَحْمَةً | ワ・ラフマ[タン] | そして情けを | 接続詞+名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 30章21節(15) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 30章21節(16) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| 30章21節(17) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章21節(18) | لَآيَاتٍ | ラ・アーヤーティン | 確かに諸々の徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数 | ||||
| 30章21節(19) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章21節(20) | يَتَفَكَّرُونَ | ヤタファッカルー・ヌ[ァ] | 彼等は深く考える | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章22節(1) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の](一つです) | 接続詞+前置詞 | ||||
| 30章22節(2) | آيَاتِهِ | アーヤーティ・ヒ | 彼(神)の諸々の徴の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章22節(3) | خَلْقُ | カㇵルク | 創造は | 名詞・主格・男性 | ||||
| 30章22節(4) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||
| 30章22節(5) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 30章22節(6) | وَاخْتِلَافُ | ワ・[イ]クㇷティラーフ | そして多様性は | 接続詞+名詞・動詞的・主格・男性 | ||||
| 30章22節(7) | أَلْسِنَتِكُمْ | アルシナティ・クム | あなたたちの諸々の言語の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章22節(8) | وَأَلْوَانِكُمْ | ワ・アルワーニ・クム | そしてあなたたちの(肌)色の | 接続詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章22節(9) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 30章22節(10) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| 30章22節(11) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章22節(12) | لَآيَاتٍ | ラ・アーヤーティン | 確かに諸々の徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数 | ||||
| 30章22節(13) | لِّلْعَالِمِينَ | リ・ル・アーリミーヌ[ァ] | その知識ある[者たちの]為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||
| 30章23節(1) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の](一つです) | 接続詞+前置詞 | ||||
| 30章23節(2) | آيَاتِهِ | アーヤーティ・ヒ | 彼の諸々の徴の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章23節(3) | مَنَامُكُم | マナーム・クム | あなたたちの眠りは | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章23節(4) | بِاللَّيْلِ | ビ・[ア]ッ・ライィリ | その夜における | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章23節(5) | وَالنَّهَارِ | ワ・ン・ナハーリ | そしてその昼(における) | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章23節(6) | وَابْتِغَاؤُكُم | ワ・[イ]ブティガㇵーウ・クム | そしてあなたたちの要求は | 接続詞+名詞・動詞的・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章23節(7) | مِّن | ミン | [の]ものに対する | 前置詞 | ||||
| 30章23節(8) | فَضْلِهِ | ファドリ・[ヒ] | 彼(神)の賜物の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章23節(9) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 30章23節(10) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| 30章23節(11) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章23節(12) | لَآيَاتٍ | ラ・アーヤーティン | 確かに諸々の徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数 | ||||
| 30章23節(13) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章23節(14) | يَسْمَعُونَ | ヤスマウー・ヌ[ァ] | 彼等は聞く耳を持つ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章24節(1) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の](一つです) | 接続詞+前置詞 | ||||
| 30章24節(2) | آيَاتِهِ | アーヤーティ・ヒ | 彼の諸々の徴の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章24節(3) | يُرِيكُمُ | ユリー・クム | [彼(神)が]見せる(ことは)、あなたたちに | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章24節(4) | الْبَرْقَ | ル・バルクァ | その稲光を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章24節(5) | خَوْفًا | カㇵウファン | 怖れを(齎すために) | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 30章24節(6) | وَطَمَعًا | ワ・タマア[ン] | そして希望を(齎すために) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 30章24節(7) | وَيُنَزِّلُ | ワ・ユナッズィル | そして[彼が]下す(ことは) | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章24節(8) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| 30章24節(9) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 30章24節(10) | مَاء | マーアン | 水を | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 30章24節(11) | فَيُحْيِي | ファ・ユフイィー | そして[彼が]命を与える(ことは) | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章24節(12) | بِهِ | ビ・ヒ | それの中に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章24節(13) | الْأَرْضَ | ル・アルダ | その土地に | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||
| 30章24節(14) | بَعْدَ | バァダ | 〜後に | 副詞・時間・対格 | ||||
| 30章24節(15) | مَوْتِهَا | マウティ・ハー | それ(土地)の死の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章24節(16) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 30章24節(17) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| 30章24節(18) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章24節(19) | لَآيَاتٍ | ラ・アーヤーティン | 確かに諸々の徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数 | ||||
| 30章24節(20) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章24節(21) | يَعْقِلُونَ | ヤァクィルー・ヌ[ァ] | 彼等は理解ある | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章25節(1) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の](一つです) | 接続詞+前置詞 | ||||
| 30章25節(2) | آيَاتِهِ | アーヤーティ・ヒ | 彼の諸々の徴の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章25節(3) | أَن | アン | それは〜ことは | 接続詞・従属 | ||||
| 30章25節(4) | تَقُومَ | タクーマ | [それが]立とうとしている | 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章25節(5) | السَّمَاء | ッ・サマーウ | あの天が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 30章25節(6) | وَالْأَرْضُ | ワ・ル・アルドゥ | そしてこの地が | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 30章25節(7) | بِأَمْرِهِ | ビ・アムリ・[ヒ] | 彼(神)の命令によって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章25節(8) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | ||||
| 30章25節(9) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||||
| 30章25節(10) | دَعَاكُمْ | ダァアー・クム | [彼が]呼ぶ、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章25節(11) | دَعْوَةً | ダァワタン | 一声を(もって) | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 30章25節(12) | مِّنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| 30章25節(13) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 30章25節(14) | إِذَا | イダㇵー | その時 | 助詞・驚嘆 | ||||
| 30章25節(15) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章25節(16) | تَخْرُجُونَ | タクㇷルジュー・ヌ[ァ] | あなたたちは出て来ます | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章26節(1) | وَلَهُ | ワ・ラ・フ | そして彼(神)に(属します) | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章26節(2) | مَن | マン | 〜ものは | 代名詞・関係 | ||||
| 30章26節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | ||||
| 30章26節(4) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||
| 30章26節(5) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 30章26節(6) | كُلٌّ | クッルン | ことごとくは | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 30章26節(7) | لَّهُ | ラ・フ | 彼に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章26節(8) | قَانِتُونَ | クァーニトゥーヌ[ァ] | 従う[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 30章27節(1) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章27節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 30章27節(3) | يَبْدَأُ | ヤブダウ | [彼は]始める | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章27節(4) | الْخَلْقَ | ル・カㇵルクァ | その創造を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章27節(5) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | ||||
| 30章27節(6) | يُعِيدُهُ | ユゥイードゥ・フ | [彼は]繰り返す、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章27節(7) | وَهُوَ | ワ・フワ | そしてそれは | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章27節(8) | أَهْوَنُ | アフワル | 容易(です) | 名詞・主格・男性 | ||||
| 30章27節(9) | عَلَيْهِ | アライ・[ヒ] | 彼にとって | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章27節(10) | وَلَهُ | ワ・ラ・フ | そして彼に(属します) | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章27節(11) | الْمَثَلُ | ル・マタㇵル | その模範は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 30章27節(12) | الْأَعْلَى | ル・アァラー | 最高位(の) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 30章27節(13) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 30章27節(14) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||
| 30章27節(15) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 30章27節(16) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章27節(17) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 30章27節(18) | الْحَكِيمُ | ル・ハキーム | 全賢の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||||
| 30章28節(1) | ضَرَبَ | ダラバ | [彼(神)は]示します | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章28節(2) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章28節(3) | مَّثَلًا | マタㇵラン | 譬えを | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 30章28節(4) | مِنْ | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| 30章28節(5) | أَنفُسِكُمْ | アンフシ・クム | あなたたち自身の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章28節(6) | هَل | ハル | 〜だろうか? | 助詞・疑問 | ||||
| 30章28節(7) | لَّكُم | ラ・クム | あなたたちの為に(する) | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章28節(8) | مِّن | ミン | 〜[の](一人を) | 前置詞 | ||||
| 30章28節(9) | مَّا | マー | 〜もの(奴隷)の | 代名詞・関係 | ||||
| 30章28節(10) | مَلَكَتْ | マラカト | [それが]所有する | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章28節(11) | أَيْمَانُكُم | アイマーヌ・クム | あなたたちの諸々の右手が | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章28節(12) | مِّن | ミン | [の](一人に) | 前置詞 | ||||
| 30章28節(13) | شُرَكَاء | シュラカーア | 仲間たちの | 名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 30章28節(14) | فِي | フィー | 〜について | 前置詞 | ||||
| 30章28節(15) | مَا | マー | 〜もの | 代名詞・関係 | ||||
| 30章28節(16) | رَزَقْنَاكُمْ | ラザク・ナー・クム | 私たち(神)が提供した、あなたたちに | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章28節(17) | فَأَنتُمْ | ファ・アントゥム | それであなたたちは | 助詞・再開+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章28節(18) | فِيهِ | フィー・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章28節(19) | سَوَاء | サワーオン | 同等(に分配するだろうか?) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 30章28節(20) | تَخَافُونَهُمْ | タカㇵーフー・ナ・フム | あなたたちは気遣う(だろうか?)、彼等を | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章28節(21) | كَخِيفَتِكُمْ | カ・キㇶーファティ・クム | あなたたちの気遣いのように | 前置詞+名詞・属格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章28節(22) | أَنفُسَكُمْ | アンフサ・クム | (互に)あなたたち自身に(対する) | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章28節(23) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章28節(24) | نُفَصِّلُ | ヌファッシル | [私たちは]説明します | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||||
| 30章28節(25) | الْآيَاتِ | ル・アーヤーティ | その諸々の徴(について) | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||
| 30章28節(26) | لِقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章28節(27) | يَعْقِلُونَ | ヤァクィルー・ヌ[ァ] | 彼等は理解ある | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章29節(1) | بَلِ | バリ | いや | 助詞・取消 | ||||
| 30章29節(2) | اتَّبَعَ | [イ]ッタバア | [彼は]従います | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章29節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章29節(4) | ظَلَمُوا | ザラム・ゥー | 彼等は悪を為す | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章29節(5) | أَهْوَاءهُم | アフワーア・フム | 彼等の諸々の欲望に | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章29節(6) | بِغَيْرِ | ビ・ガㇵイリ | 無しに | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章29節(7) | عِلْمٍ | イルム[ィン] | 知識の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章29節(8) | فَمَن | ファ・マン | そこで〜者は(いません) | 助詞・再開+代名詞・関係 | ||||
| 30章29節(9) | يَهْدِي | ヤフディ | [彼は]導く | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章29節(10) | مَنْ | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | ||||
| 30章29節(11) | أَضَلَّ | アダッラ | [彼が]迷わせた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章29節(12) | اللَّهُ | ッ・ラ[フ] | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 30章29節(13) | وَمَا | ワ・マー | そして〜いません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 30章29節(14) | لَهُم | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章29節(15) | مِّن | ミン | [の](一人も) | 前置詞 | ||||
| 30章29節(16) | نَّاصِرِينَ | ナーシリーヌ[ァ] | 助ける[者たちの] | 分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||
| 30章30節(1) | فَأَقِمْ | ファ・アクィム | だから[あなたは]向けなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章30節(2) | وَجْهَكَ | ワジュハ・カ | あなた(マホメット)の顔を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章30節(3) | لِلدِّينِ | リ・ッ・ディーニ | その宗教に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章30節(4) | حَنِيفًا | ハニーファ[ン] | 真っ直ぐに | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 30章30節(5) | فِطْرَةَ | フィトラタ | 天性に(従いなさい) | 名詞・対格・女性 | ||||
| 30章30節(6) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 30章30節(7) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは〜もの(である) | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||||
| 30章30節(8) | فَطَرَ | ファタラ | [彼(神)が]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章30節(9) | النَّاسَ | ン・ナーサ | 人間たちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||||
| 30章30節(10) | عَلَيْهَا | アライ・ハー | それの上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章30節(11) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 30章30節(12) | تَبْدِيلَ | タブディーラ | 変更を(設ける) | 名詞・動詞的・対格・男性 | ||||
| 30章30節(13) | لِخَلْقِ | リ・カㇵルクィ | 創造において | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章30節(14) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 30章30節(15) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それが | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章30節(16) | الدِّينُ | ッ・ディーヌ | その信仰(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 30章30節(17) | الْقَيِّمُ | ル・クァイィム | その正しい[もの] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||||
| 30章30節(18) | وَلَكِنَّ | ワ・ラーキンナ | しかしながら | 接続詞+助詞・対格 | ||||
| 30章30節(19) | أَكْثَرَ | アクタㇵラ | 大部分 | 名詞・対格・男性・単数 | ||||
| 30章30節(20) | النَّاسِ | ン・ナーシ | 人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 30章30節(21) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 30章30節(22) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章31節(1) | مُنِيبِينَ | ムニービーナ | 戻る[者たちに](なりなさい) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||
| 30章31節(2) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼(神)の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章31節(3) | وَاتَّقُوهُ | ワ・[イ]ッタク・ゥー・フ | そしてあなたたちは畏れなさい、彼を | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章31節(4) | وَأَقِيمُوا | ワ・アクィーム・ゥー | そしてあなたたちは確り実行しなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章31節(5) | الصَّلَاةَ | ッ・サラタ | その定めの祈りを | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||
| 30章31節(6) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | ||||
| 30章31節(7) | تَكُونُوا | タクーヌ・ゥー | あなたたちは〜[に]なろうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章31節(8) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人に) | 前置詞 | ||||
| 30章31節(9) | الْمُشْرِكِينَ | ル・ムシュリキーヌ[ァ] | その神々を信じる[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||
| 30章32節(1) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人になってはいけません) | 前置詞 | ||||
| 30章32節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章32節(3) | فَرَّقُوا | ファッラク・ゥー | 彼等は分ける | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章32節(4) | دِينَهُمْ | ディーナ・フム | 彼等の宗教を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章32節(5) | وَكَانُوا | ワ・カーヌ・ゥー | そして彼等は〜なります | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章32節(6) | شِيَعًا | シㇶヤァア[ン] | 諸々の分派に | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||||
| 30章32節(7) | كُلُّ | クッル | ことごとくは | 名詞・主格・男性 | ||||
| 30章32節(8) | حِزْبٍ | ヒズビン | 宗派の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章32節(9) | بِمَا | ビ・マー | 〜もの(信条)に | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 30章32節(10) | لَدَيْهِمْ | ラダイ・ヒム | 彼等の許に(ある) | 副詞・場所+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章32節(11) | فَرِحُونَ | ファリフーヌ[ァ] | 諸々の喜び(を感じます) | 名詞・主格・男性・複数 | ||||
| 30章33節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||||
| 30章33節(2) | مَسَّ | マッサ | [それが]触れる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章33節(3) | النَّاسَ | ン・ナーサ | 人間たちに | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||||
| 30章33節(4) | ضُرٌّ | ドゥッルン | 災難が | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 30章33節(5) | دَعَوْا | ダァア・ウ | 彼等は呼び求めます | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章33節(6) | رَبَّهُم | ラッバ・フム | 彼等の主を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章33節(7) | مُّنِيبِينَ | ムニービーナ | 戻る[者たちに](なって) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||
| 30章33節(8) | إِلَيْهِ | イライ・[ヒ] | 彼(神)の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章33節(9) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | ||||
| 30章33節(10) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||||
| 30章33節(11) | أَذَاقَهُم | アダㇵークァ・フム | [彼が]味あわせる、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章33節(12) | مِّنْهُ | ミン・フ | 彼から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章33節(13) | رَحْمَةً | ラフマタン | 慈悲を | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 30章33節(14) | إِذَا | イダㇵー | その時 | 副詞・時間 | ||||
| 30章33節(15) | فَرِيقٌ | ファリークン | 一団は | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 30章33節(16) | مِّنْهُم | ミン・フム | 彼等の | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章33節(17) | بِرَبِّهِمْ | ビ・ラッビ・ヒム | 彼等の主と共に | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章33節(18) | يُشْرِكُونَ | ユシュリクー・ヌ[ァ] | 彼等は(神々を)同等の関係に置きます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章34節(1) | لِيَكْفُرُوا | リ・ヤクフル・ゥー | それは彼等が否定しようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章34節(2) | بِمَا | ビ・マー | 〜ものを | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 30章34節(3) | آتَيْنَاهُمْ | アータイ・ナー・フム | 私たち(神)が与えた、彼等に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章34節(4) | فَتَمَتَّعُوا | ファ・タマッタ・ウー | それならあなたたちは楽しみなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章34節(5) | فَسَوْفَ | ファ・サウファ | しかしそのうち | 助詞・再開+助詞・未来 | ||||
| 30章34節(6) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちは思い知る(ことになります) | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章35節(1) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | ||||
| 30章35節(2) | أَنزَلْنَا | アンザル・ナー | 私たち(神)は下した | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章35節(3) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章35節(4) | سُلْطَانًا | スルターナン | 権威を | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 30章35節(5) | فَهُوَ | ファ・フワ | そしてそれは | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章35節(6) | يَتَكَلَّمُ | ヤタカッラム | [それは]語る(のか) | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章35節(7) | بِمَا | ビ・マー | 〜ものについて | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 30章35節(8) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章35節(9) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼(神)と共に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章35節(10) | يُشْرِكُونَ | ユシュリクー・ヌ[ァ] | 彼等が同等の関係に置く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章36節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||||
| 30章36節(2) | أَذَقْنَا | アダㇵク・ナー | 私たちが味わせる | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章36節(3) | النَّاسَ | ン・ナーサ | 人間たちに | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||||
| 30章36節(4) | رَحْمَةً | ラフマタン | 慈悲を | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 30章36節(5) | فَرِحُوا | ファリフ・ゥー | 彼等は喜びます | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章36節(6) | بِهَا | ビ・ハー | それによって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章36節(7) | وَإِن | ワ・イン | しかしもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||||
| 30章36節(8) | تُصِبْهُمْ | トゥシブ・フム | [それが]降りかかろうとする、彼等に | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章36節(9) | سَيِّئَةٌ | サイイィアトゥン | 禍いが | 名詞・不定・主格・女性 | ||||
| 30章36節(10) | بِمَا | ビ・マー | 〜こと故に | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 30章36節(11) | قَدَّمَتْ | クァッダマト | [それが]発した | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章36節(12) | أَيْدِيهِمْ | アイディー・ヒム | 彼等の諸々の手が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章36節(13) | إِذَا | イダㇵー | その時 | 助詞・驚嘆 | ||||
| 30章36節(14) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章36節(15) | يَقْنَطُونَ | ヤクナトゥーヌ[ァ] | 彼等は絶望します | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章37節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||||
| 30章37節(2) | يَرَوْا | ヤラ・ウ | 彼等は見ようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章37節(3) | أَنَّ | アンナ | それは〜ことを | 助詞・対格 | ||||
| 30章37節(4) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||
| 30章37節(5) | يَبْسُطُ | ヤブストゥ | [彼は]拡大する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章37節(6) | الرِّزْقَ | ッ・リズクァ | その食糧供給を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章37節(7) | لِمَن | リ・マン | 〜者の為に | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 30章37節(8) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章37節(9) | وَيَقْدِرُ | ワ・ヤクディル | また[彼は]制限する | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章37節(10) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 30章37節(11) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| 30章37節(12) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章37節(13) | لَآيَاتٍ | ラ・アーヤーティン | 確かに諸々の徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数 | ||||
| 30章37節(14) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章37節(15) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ヌ[ァ] | 彼等は信仰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章38節(1) | فَآتِ | ファ・アーティ | だから[あなた(信仰者)は]与えなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章38節(2) | ذَا | ダㇵー | 者に | 名詞・対格・男性・単数 | ||||
| 30章38節(3) | الْقُرْبَى | ル・クァルバー | その親戚(の) | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 30章38節(4) | حَقَّهُ | ハックァ・フ | 彼の正当な権利を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章38節(5) | وَالْمِسْكِينَ | ワ・ル・ミスキーナ | そしてその貧乏人に | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・単数 | ||||
| 30章38節(6) | وَابْنَ | ワ・[イ]ブナ | そして息子(旅行者)に | 接続詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章38節(7) | السَّبِيلِ | ッ・サビール[ィ] | その道の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章38節(8) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それが | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章38節(9) | خَيْرٌ | カㇵイルン | 良いこと(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||||
| 30章38節(10) | لِّلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちにとって | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章38節(11) | يُرِيدُونَ | ユリードゥー・ナ | 彼等は願う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章38節(12) | وَجْهَ | ワジュハ | 顔を | 名詞・対格・男性 | ||||
| 30章38節(13) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 30章38節(14) | وَأُوْلَئِكَ | ワ・ウラーイカ | そしてこれら | 接続詞+代名詞・指示・複数 | ||||
| 30章38節(15) | هُمُ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章38節(16) | الْمُفْلِحُونَ | ル・ムフリフーヌ[ァ] | その成功する[者たち](です) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 30章39節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜もの | 接続詞+代名詞・関係 | ||||
| 30章39節(2) | آتَيْتُم | アータイ・トゥム | あなたたちが与える | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章39節(3) | مِّن | ミン | [の]中で | 前置詞 | ||||
| 30章39節(4) | رِّبًا | リバン | 高利の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章39節(5) | لِّيَرْبُوَ | リ・ヤルブワー | [それは]増やそうとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章39節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 30章39節(7) | أَمْوَالِ | アムワーリ | 諸々の財産の | 名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 30章39節(8) | النَّاسِ | ン・ナーシ | 人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 30章39節(9) | فَلَا | ファ・ラー | その時〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||||
| 30章39節(10) | يَرْبُو | ヤルブー | [それは]増える | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章39節(11) | عِندَ | インダ | 〜[の]許で | 副詞・場所・対格 | ||||
| 30章39節(12) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 30章39節(13) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜もの | 接続詞+代名詞・関係 | ||||
| 30章39節(14) | آتَيْتُم | アータイ・トゥム | あなたたちが与える | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章39節(15) | مِّن | ミン | [の]中で | 前置詞 | ||||
| 30章39節(16) | زَكَاةٍ | ザカティン | 喜捨の | 名詞・不定・属格・女性 | ||||
| 30章39節(17) | تُرِيدُونَ | トゥリードゥー・ナ | あなたたちが願う(故に) | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章39節(18) | وَجْهَ | ワジュハ | 顔を | 名詞・対格・男性 | ||||
| 30章39節(19) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 30章39節(20) | فَأُوْلَئِكَ | ファ・ウラーイカ | その時それら | 助詞・再開+代名詞・指示・複数 | ||||
| 30章39節(21) | هُمُ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章39節(22) | الْمُضْعِفُونَ | ル・ムドイフーヌ[ァ] | その数倍を得る[者たち](になります) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 30章40節(1) | اللَّهُ | アッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 30章40節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 30章40節(3) | خَلَقَكُمْ | カㇵラクァ・クム | [彼は]創った、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章40節(4) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | ||||
| 30章40節(5) | رَزَقَكُمْ | ラザクァ・クム | [彼は]食糧供給した、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章40節(6) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | ||||
| 30章40節(7) | يُمِيتُكُمْ | ユミートゥ・クム | [彼は]死なせる、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章40節(8) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | ||||
| 30章40節(9) | يُحْيِيكُمْ | ユフイイー・クム | [彼は]命を与える、あなたたちに | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章40節(10) | هَلْ | ハル | 〜いますか? | 助詞・疑問 | ||||
| 30章40節(11) | مِن | ミン | 〜[の]中に(誰か) | 前置詞 | ||||
| 30章40節(12) | شُرَكَائِكُم | シュラカーイ・クム | あなたたちの仲間たち(神々)の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章40節(13) | مَّن | マン | 〜者は | 代名詞・関係 | ||||
| 30章40節(14) | يَفْعَلُ | ヤフゥアル | [彼は]する(ことができる) | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章40節(15) | مِن | ミン | 〜の(一つを) | 前置詞 | ||||
| 30章40節(16) | ذَلِكُم | ダㇵーリクム | それら | 代名詞・指示・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章40節(17) | مِّن | ミン | [の]中で | 前置詞 | ||||
| 30章40節(18) | شَيْءٍ | シャイイ[ン] | 物事の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章40節(19) | سُبْحَانَهُ | スブハーナー・フ | 彼の栄光に(讃えあれ) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章40節(20) | وَتَعَالَى | ワ・タアーラー | そして[彼は]高くいます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章40節(21) | عَمَّا | アム・マー | 〜もの(神々)から離れて | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 30章40節(22) | يُشْرِكُونَ | ユシュリクー・ヌ[ァ] | 彼等が同等の関係に置く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章41節(1) | ظَهَرَ | ザハラ | [それが]現れました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章41節(2) | الْفَسَادُ | ル・ファサードゥ | その頽廃が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 30章41節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| 30章41節(4) | الْبَرِّ | ル・バリ | その陸地の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章41節(5) | وَالْبَحْرِ | ワ・ル・バフリ | そしてその海の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章41節(6) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことの故に | 前置詞+代名詞・関係 | ||||
| 30章41節(7) | كَسَبَتْ | カサバト | [それが]稼いだ | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章41節(8) | أَيْدِي | アイディー | 諸々の手が | 名詞・主格・女性・複数 | ||||
| 30章41節(9) | النَّاسِ | ン・ナーシ | 人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 30章41節(10) | لِيُذِيقَهُم | リ・ユディㇶークァ・フム | それは[彼(神)が]味あわせようとするため、彼等に | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章41節(11) | بَعْضَ | バァダ | 一部を | 名詞・対格・男性 | ||||
| 30章41節(12) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜こと(の報いの) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 30章41節(13) | عَمِلُوا | アミル・ゥー | 彼等がした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章41節(14) | لَعَلَّهُمْ | ラアッラ・フム | それは彼等〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章41節(15) | يَرْجِعُونَ | ヤルジウー・ヌ[ァ] | 彼等が(神の許に)戻る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章42節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章42節(2) | سِيرُوا | シール・ゥー | あなたたちは旅行しなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章42節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中を | 前置詞 | ||||
| 30章42節(4) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 名詞・属格・女性 | ||||
| 30章42節(5) | فَانظُرُوا | ファ・ウンズル・ゥー | そしてあなたたちは見なさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章42節(6) | كَيْفَ | カイファ | どんな〜か? | 名詞・疑問 | ||||
| 30章42節(7) | كَانَ | カーナ | [それが]〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章42節(8) | عَاقِبَةُ | アークィバトゥ | 最後が | 名詞・主格・女性 | ||||
| 30章42節(9) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちの | 代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章42節(10) | مِن | ミン | 〜[の]時に(いた) | 前置詞 | ||||
| 30章42節(11) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | ||||
| 30章42節(12) | كَانَ | カーナ | [それは]〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章42節(13) | أَكْثَرُهُم | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章42節(14) | مُّشْرِكِينَ | ムシュリキーヌ[ァ] | 神々を信じる[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||
| 30章43節(1) | فَأَقِمْ | ファ・アクィム | だから[あなたは]向けなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章43節(2) | وَجْهَكَ | ワジュハ・カ | あなた(マホメット)の顔を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章43節(3) | لِلدِّينِ | リ・ッ・ディーニ | その宗教に | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章43節(4) | الْقَيِّمِ | ル・クァイィミ | その真っ直ぐな[ものの] | 形容詞・属格・男性・単数 | ||||
| 30章43節(5) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||
| 30章43節(6) | قَبْلِ | クァブリ | 前の | 名詞・属格 | ||||
| 30章43節(7) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | ||||
| 30章43節(8) | يَأْتِيَ | ヤティヤ | [それが]来ようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章43節(9) | يَوْمٌ | ヤウムン | 日が | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 30章43節(10) | لَّا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||||
| 30章43節(11) | مَرَدَّ | マラッダ | 避けることを(できる) | 名詞・対格・男性 | ||||
| 30章43節(12) | لَهُ | ラ・フ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章43節(13) | مِنَ | ミナ | 〜[の]許から | 前置詞 | ||||
| 30章43節(14) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 名詞・固有・属格 | ||||
| 30章43節(15) | يَوْمَئِذٍ | ヤウマイディㇶン | その日 | 副詞・時間 | ||||
| 30章43節(16) | يَصَّدَّعُونَ | ヤッサッダウー・ヌ[ァ] | 彼等は(二つに)分かれます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章44節(1) | مَن | マン | 〜者は | 代名詞・関係 | ||||
| 30章44節(2) | كَفَرَ | カファラ | [彼は]不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章44節(3) | فَعَلَيْهِ | ファ・アライ・ヒ | その時彼の上に | 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章44節(4) | كُفْرُهُ | クフル・フ | 彼の不信仰が(重荷になります) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章44節(5) | وَمَنْ | ワ・マン | そして〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | ||||
| 30章44節(6) | عَمِلَ | アミラ | [彼は]実行する | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章44節(7) | صَالِحًا | サーリハン | 義である[ことを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||||
| 30章44節(8) | فَلِأَنفُسِهِمْ | ファ・リ・アンフシ・ヒム | その時彼等自身の為に | 助詞・再開+前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章44節(9) | يَمْهَدُونَ | ヤミハドゥー・ヌ[ァ] | 彼等は(安楽を)備えています | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章45節(1) | لِيَجْزِيَ | リ・ヤジュズィヤ | それは[彼が]報いようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章45節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちに | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章45節(3) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章45節(4) | وَعَمِلُوا | ワ・アミル・ゥー | そして彼等は実行する | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章45節(5) | الصَّالِحَاتِ | ッ・サーリハーティ | その正しい所業である[諸々のこと](を) | 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数 | ||||
| 30章45節(6) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| 30章45節(7) | فَضْلِهِ | ファドリ・[ヒ] | 彼(神)の賜物の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章45節(8) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章45節(9) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 30章45節(10) | يُحِبُّ | ユヒッブ | [彼は]好む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章45節(11) | الْكَافِرِينَ | ル・カーフィリーヌ[ァ] | その不信仰である[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||
| 30章46節(1) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の](一つは) | 接続詞+前置詞 | ||||
| 30章46節(2) | آيَاتِهِ | アーヤーティ・ヒ | 彼(神)の諸々の徴の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章46節(3) | أَن | アン | それは〜こと(です) | 接続詞・従属 | ||||
| 30章46節(4) | يُرْسِلَ | ユルシラ | [彼が]送ろうとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章46節(5) | الرِّيَاحَ | ッ・リヤーハ | その諸々の風を | 名詞・対格・女性・複数 | ||||
| 30章46節(6) | مُبَشِّرَاتٍ | ムバシㇶラーティン | 諸々の吉報の運び手(として) | 名詞・不定・対格・女性・複数 | ||||
| 30章46節(7) | وَلِيُذِيقَكُم | ワ・リ・ユディㇶークァ・クム | そしてそれは[彼が]味あわせようとするため、あなたたちに | 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章46節(8) | مِّن | ミン | [の](一つを) | 前置詞 | ||||
| 30章46節(9) | رَّحْمَتِهِ | ラフマティ・ヒ | 彼の慈悲の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章46節(10) | وَلِتَجْرِيَ | ワ・リ・タジュリヤ | そしてそれは[それが]帆走しようとするため | 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章46節(11) | الْفُلْكُ | ル・フルク | その船が | 名詞・主格・男性 | ||||
| 30章46節(12) | بِأَمْرِهِ | ビ・アムリ・ヒ | 彼の命令によって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章46節(13) | وَلِتَبْتَغُوا | ワ・リ・タブタグㇷー | そしてそれはあなたたちが求めようとするため | 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章46節(14) | مِن | ミン | 〜[の](一つを) | 前置詞 | ||||
| 30章46節(15) | فَضْلِهِ | ファドリ・[ヒ] | 彼の賜物の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章46節(16) | وَلَعَلَّكُمْ | ワ・ラァアッラ・クム | そしてそれはあなたたち〜ため | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章46節(17) | تَشْكُرُونَ | タシュクルー・ヌ[ァ] | あなたたちが感謝する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章47節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして勿論確かに | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||||
| 30章47節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たち(神)は遣わしました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章47節(3) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||
| 30章47節(4) | قَبْلِكَ | クァブリ・カ | あなたの前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章47節(5) | رُسُلًا | ルスラン | 使徒たちを | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||||
| 30章47節(6) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | ||||
| 30章47節(7) | قَوْمِهِمْ | クァウミ・ヒム | 彼等の民の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章47節(8) | فَجَاؤُوهُم | ファ・ジャー・ウー・フム | そして彼等(使徒)はやって来ました、彼等に | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章47節(9) | بِالْبَيِّنَاتِ | ビ・ル・バイイナート[ィ] | その諸々の明証と共に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||
| 30章47節(10) | فَانتَقَمْنَا | ファ[イ]ンタクァム・ナー | それから私たちは報復しました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章47節(11) | مِنَ | ミナ | 〜に | 前置詞 | ||||
| 30章47節(12) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章47節(13) | أَجْرَمُوا | アジュラム・ゥー | 彼等は罪ある | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章47節(14) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[それが]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章47節(15) | حَقًّا | ハックァン | 義務 | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 30章47節(16) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちにおける | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||
| 30章47節(17) | نَصْرُ | ナスル | 救助が | 名詞・主格・男性 | ||||
| 30章47節(18) | الْمُؤْمِنِينَ | ル・ムーミニーヌ[ァ] | その信仰する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||
| 30章48節(1) | اللَّهُ | アッ・ラフ | 御神は | 名詞・固有・主格 | ||||
| 30章48節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 30章48節(3) | يُرْسِلُ | ユルシル | [彼は]送る | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章48節(4) | الرِّيَاحَ | ッ・リヤーハ | その諸々の風を | 定冠詞+名詞・対格・女性・複数 | ||||
| 30章48節(5) | فَتُثِيرُ | ファ・トゥティㇶール | それから[それ(風)は]起こします | 助詞・再開+動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章48節(6) | سَحَابًا | サハーバン | 雲を | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 30章48節(7) | فَيَبْسُطُهُ | ファ・ヤブストゥ・フ | それから[彼は]拡げます、それ(雲)を | 助詞・再開+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章48節(8) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 30章48節(9) | السَّمَاء | ッ・サマー[イ] | あの天空の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||
| 30章48節(10) | كَيْفَ | カイファ | 〜次第に | 名詞・疑問 | ||||
| 30章48節(11) | يَشَاء | ヤシャー[ウ] | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章48節(12) | وَيَجْعَلُهُ | ワ・ヤジュアル・フ | そして[彼は]します、それ(雲)を | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章48節(13) | كِسَفًا | キサファン | 諸々の断片に | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||||
| 30章48節(14) | فَتَرَى | ファ・タラー | それから[あなたは]見ます | 助詞・再開+動詞・未完了・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章48節(15) | الْوَدْقَ | ル・ワドクァ | その雨を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章48節(16) | يَخْرُجُ | ヤクㇷルジュ | [それ(雨)は]出て来ます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章48節(17) | مِنْ | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||
| 30章48節(18) | خِلَالِهِ | キㇶラーリ・[ヒ] | それ(雲)の真ん中の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章48節(19) | فَإِذَا | ファ・イダー | それから〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | ||||
| 30章48節(20) | أَصَابَ | アサーバ | [彼が]降らせる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章48節(21) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(雨)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章48節(22) | مَن | マン | 〜者に | 代名詞・関係 | ||||
| 30章48節(23) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼が]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章48節(24) | مِنْ | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| 30章48節(25) | عِبَادِهِ | イバーディ・ヒ | 彼の僕たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章48節(26) | إِذَا | イダㇵー | その時 | 副詞・時間 | ||||
| 30章48節(27) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章48節(28) | يَسْتَبْشِرُونَ | ヤスタブシㇶルー・ヌ[ァ] | 彼等は喜びます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章49節(1) | وَإِن | ワ・イン | そして勿論 | 接続詞+助詞・条件 | ||||
| 30章49節(2) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章49節(3) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||
| 30章49節(4) | قَبْلِ | クァブリ | 前の | 名詞・属格 | ||||
| 30章49節(5) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | ||||
| 30章49節(6) | يُنَزَّلَ | ユナッザラ | [それ(雨)が]下されようとする | 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章49節(7) | عَلَيْهِم | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章49節(8) | مِّن | ミン | [の]時に | 前置詞 | ||||
| 30章49節(9) | قَبْلِهِ | クァブリ・ヒ | それ(雨)の前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章49節(10) | لَمُبْلِسِينَ | ラ・ムブリシーヌ[ァ] | 確かに絶望する[者たち] | 接頭辞・強調+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||
| 30章50節(1) | فَانظُرْ | ファ・ウンズル | だから[あなたは]見なさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章50節(2) | إِلَى | イラー | 〜所を | 前置詞 | ||||
| 30章50節(3) | آثَارِ | アータㇵーリ | 跡の | 名詞・属格・男性 | ||||
| 30章50節(4) | رَحْمَتِ | ラフマティ | 慈悲の | 名詞・属格・女性 | ||||
| 30章50節(5) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 名詞・固有・属格 | ||||
| 30章50節(6) | كَيْفَ | カイファ | どのように〜か? | 名詞・疑問 | ||||
| 30章50節(7) | يُحْيِي | ユフイィー | [彼が]命を与える | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章50節(8) | الْأَرْضَ | ル・アルダ | その土地に | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||
| 30章50節(9) | بَعْدَ | バァダ | 〜後に | 副詞・時間・対格 | ||||
| 30章50節(10) | مَوْتِهَا | マウティ・ハー | それ(土地)の死の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章50節(11) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 30章50節(12) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ(のように) | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章50節(13) | لَمُحْيِي | ラ・ムフイィー | (彼は)確かに命を与える[者](です) | 接頭辞・強調+分詞・能動・属格・男性 | ||||
| 30章50節(14) | الْمَوْتَى | ル・マウター | その死んだ[者たち](に) | 定冠詞+形容詞・主格・複数 | ||||
| 30章50節(15) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章50節(16) | عَلَى | アラー | 〜[の]上で | 前置詞 | ||||
| 30章50節(17) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | ||||
| 30章50節(18) | شَيْءٍ | シャイィン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章50節(19) | قَدِيرٌ | クァディール[ン] | 全能者(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 30章51節(1) | وَلَئِنْ | ワ・ラ・イン | しかしながらもし〜なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | ||||
| 30章51節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たち(神)が送る | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章51節(3) | رِيحًا | リーハン | 風を | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 30章51節(4) | فَرَأَوْهُ | ファ・ラア・ウ・フ | そして彼等が見る、それ(土地)を | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章51節(5) | مُصْفَرًّا | ムスファッラン | 黄色に変わる[ものを] | 分詞・不定・能動・対格・男性・単数 | ||||
| 30章51節(6) | لَّظَلُّوا | ラ・ザッル・ゥー | 確かに彼等は〜に留まります | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章51節(7) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||
| 30章51節(8) | بَعْدِهِ | バァディ・ヒ | それの後の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章51節(9) | يَكْفُرُونَ | ヤクフルー・ヌ[ァ] | 彼等は不信仰である(者たち) | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章52節(1) | فَإِنَّكَ | ファ・インナ・カ | だから真にあなた(マホメット) | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章52節(2) | لَا | ラー | 〜ことはできません | 助詞・否定 | ||||
| 30章52節(3) | تُسْمِعُ | トゥスミウ | [あなたは]聞かせる | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章52節(4) | الْمَوْتَى | ル・マウター | その死者たち(に) | 定冠詞+名詞・主格・複数 | ||||
| 30章52節(5) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 30章52節(6) | تُسْمِعُ | トゥスミウ | [あなたは]聞かせる | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章52節(7) | الصُّمَّ | ッ・スムマ | その聾たちに | 定冠詞+名詞・対格・複数 | ||||
| 30章52節(8) | الدُّعَاء | ッ・ドゥアーア | その呼びかけを | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章52節(9) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||||
| 30章52節(10) | وَلَّوْا | ワッラ・ウ | 彼等(聾)が背を向ける | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章52節(11) | مُدْبِرِينَ | ムドビリーヌ[ァ] | 逃げ去る[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||
| 30章53節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 30章53節(2) | أَنتَ | アンタ | あなた(マホメット)は | 代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章53節(3) | بِهَادِي | ビ・ハーディ | 導く[者]で(ある) | 前置詞+分詞・能動・属格・男性 | ||||
| 30章53節(4) | الْعُمْيِ | ル・ウムイィ | その盲の[者たち](を) | 定冠詞+形容詞・属格・男性・複数 | ||||
| 30章53節(5) | عَن | アン | 〜中から | 前置詞 | ||||
| 30章53節(6) | ضَلَالَتِهِمْ | ダラータティ・ヒム | 彼等(盲)の迷いの | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章53節(7) | إِن | イン | 〜ことはできません | 助詞・否定 | ||||
| 30章53節(8) | تُسْمِعُ | トゥスミウ | [あなたは]聞かせる | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章53節(9) | إِلَّا | イッラー | 〜除いて | 助詞・制限 | ||||
| 30章53節(10) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | ||||
| 30章53節(11) | يُؤْمِنُ | ユゥミヌ | [彼は]信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章53節(12) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴を | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||
| 30章53節(13) | فَهُم | ファ・フム | だから彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章53節(14) | مُّسْلِمُونَ | ムスリムーヌ[ァ] | (神に)身を任せる[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 30章54節(1) | اللَّهُ | アッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 30章54節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||
| 30章54節(3) | خَلَقَكُم | カㇵラクァ・クム | [彼は]創った、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章54節(4) | مِّن | ミン | [の]中に | 前置詞 | ||||
| 30章54節(5) | ضَعْفٍ | ダァフィン | 虚弱の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章54節(6) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | ||||
| 30章54節(7) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章54節(8) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||
| 30章54節(9) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | ||||
| 30章54節(10) | ضَعْفٍ | ダァフィン | 虚弱の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章54節(11) | قُوَّةً | クウワタン | 強健に | 名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 30章54節(12) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | ||||
| 30章54節(13) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章54節(14) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||
| 30章54節(15) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | ||||
| 30章54節(16) | قُوَّةٍ | クウワティン | 強健の | 名詞・不定・属格・女性 | ||||
| 30章54節(17) | ضَعْفًا | ダァファン | 虚弱に | 名詞・不定・対格・男性 | ||||
| 30章54節(18) | وَشَيْبَةً | ワ・シャイバ[タン] | そして白髪に | 接続詞+名詞・不定・対格・女性 | ||||
| 30章54節(19) | يَخْلُقُ | ヤクㇷルク | [彼は]創ります | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章54節(20) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | ||||
| 30章54節(21) | يَشَاء | ヤシャー[ウ] | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章54節(22) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章54節(23) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知者 | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||||
| 30章54節(24) | الْقَدِيرُ | ル・クァディール | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||
| 30章55節(1) | وَيَوْمَ | ワ・ヤウマ | そして(その)日に | 接続詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章55節(2) | تَقُومُ | タクーム | [それが]確定する | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||
| 30章55節(3) | السَّاعَةُ | ッ・サーアトゥ | その(最後の審判の)時が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||
| 30章55節(4) | يُقْسِمُ | ユクシム | [彼は]誓います | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章55節(5) | الْمُجْرِمُونَ | ル・ムジュリムーナ | その罪ある[者たちは] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 30章55節(6) | مَا | マー | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||||
| 30章55節(7) | لَبِثُوا | ラビト・ゥㇷー | 彼等は(墓に)留まっていた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章55節(8) | غَيْرَ | ガㇵイラ | ほんの〜だけ | 名詞・対格・男性 | ||||
| 30章55節(9) | سَاعَةٍ | サーア[ティン] | 一時 | 名詞・不定・属格・女性 | ||||
| 30章55節(10) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章55節(11) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は常に〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章55節(12) | يُؤْفَكُونَ | ユゥファクー・ヌ[ァ] | 彼等は迷わされている(者たち) | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章56節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | しかし[彼は]言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章56節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章56節(3) | أُوتُوا | ウート・ゥー | 彼等は授けられた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章56節(4) | الْعِلْمَ | ル・イルマ | その知識を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||
| 30章56節(5) | وَالْإِيمَانَ | ワ・ル・イーマーナ | そしてその信仰を | 接続詞+名詞・動詞的・対格・男性 | ||||
| 30章56節(6) | لَقَدْ | ラ・クァド | 勿論確かに | 接頭辞・強調+助詞・確信 | ||||
| 30章56節(7) | لَبِثْتُمْ | ラビトㇷ・トゥム | あなたたちは(墓に)留まっていました | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章56節(8) | فِي | フィー | 〜[の](定め)に従って | 前置詞 | ||||
| 30章56節(9) | كِتَابِ | キタービ | 書(啓典)の | 名詞・属格・男性 | ||||
| 30章56節(10) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 30章56節(11) | إِلَى | イラー | 〜時まで | 前置詞 | ||||
| 30章56節(12) | يَوْمِ | ヤウミ | (その)日の | 名詞・属格・男性 | ||||
| 30章56節(13) | الْبَعْثِ | ル・バァ[ティㇶ] | その復活の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章56節(14) | فَهَذَا | ファ・ハーダㇵー | そしてこれが | 接続詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章56節(15) | يَوْمُ | ヤウム | 日(です) | 名詞・主格・男性 | ||||
| 30章56節(16) | الْبَعْثِ | ル・バァティㇶ | その復活の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||
| 30章56節(17) | وَلَكِنَّكُمْ | ワ・ラーキンナ・クム | しかし、あなたたち | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章56節(18) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちは〜でした | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章56節(19) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||||
| 30章56節(20) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちは知る(者たち) | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章57節(1) | فَيَوْمَئِذٍ | ファ・ヤウマイディㇶン | だからその日 | 助詞・再開+副詞・時間 | ||||
| 30章57節(2) | لَّا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||
| 30章57節(3) | يَنفَعُ | ヤンファウ | [それは]役立つ | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章57節(4) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちに | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章57節(5) | ظَلَمُوا | ザラム・ゥー | 彼等は悪を為す | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章57節(6) | مَعْذِرَتُهُمْ | マァディㇶラトゥ・フム | 彼等の弁解は | 名詞・主格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章57節(7) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 30章57節(8) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章57節(9) | يُسْتَعْتَبُونَ | ユスタァタブー・ヌ[ァ] | 彼等は償うことを許される | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章58節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして勿論確かに | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||||
| 30章58節(2) | ضَرَبْنَا | ダラブ・ナー | 私たち(神)は示しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章58節(3) | لِلنَّاسِ | リ・ン・ナーシ | 人間たちの為に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||
| 30章58節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||
| 30章58節(5) | هَذَا | ハーダㇵー | この | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章58節(6) | الْقُرْآنِ | ル・クルアーニ | そのコーランの | 定冠詞+名詞・固有・属格・男性 | ||||
| 30章58節(7) | مِن | ミン | 〜[の]ものを | 前置詞 | ||||
| 30章58節(8) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | ||||
| 30章58節(9) | مَثَلٍ | マタㇵル[ィン] | 譬えの | 名詞・不定・属格・男性 | ||||
| 30章58節(10) | وَلَئِن | ワ・ラ・イン | しかしながらもし〜なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | ||||
| 30章58節(11) | جِئْتَهُم | ジィ・タ・フム | あなた(マホメット)が齎す、彼等に | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||
| 30章58節(12) | بِآيَةٍ | ビ・アーヤティン | 徴を | 前置詞+名詞・不定・属格・女性・単数 | ||||
| 30章58節(13) | لَيَقُولَنَّ | ラ・ヤクーラン・ナ | 確かに[彼は]言います必ず | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調 | ||||
| 30章58節(14) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章58節(15) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章58節(16) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||||
| 30章58節(17) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||
| 30章58節(18) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||||
| 30章58節(19) | مُبْطِلُونَ | ムブティルーヌ[ァ] | 嘘をつく[者たち](である) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||
| 30章59節(1) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||||
| 30章59節(2) | يَطْبَعُ | ヤトバウ | [彼は]封印を押します | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||
| 30章59節(3) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||
| 30章59節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||
| 30章59節(5) | قُلُوبِ | クルービ | 諸々の心の | 名詞・属格・女性・複数 | ||||
| 30章59節(6) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章59節(7) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||||
| 30章59節(8) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は理解する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| 30章60節(1) | فَاصْبِرْ | ファ・[イ]スビル | だから[あなた(マホメット)は]耐えなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章60節(2) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||
| 30章60節(3) | وَعْدَ | ワァダ | 約束 | 名詞・対格・男性 | ||||
| 30章60節(4) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||
| 30章60節(5) | حَقٌّ | ハック[ン] | 真実(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||
| 30章60節(6) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことをさせてはいけません | 接続詞+助詞・否定 | ||||
| 30章60節(7) | يَسْتَخِفَّنَّكَ | ヤスタキㇶッファ・ンナ・カ | [彼が]軽んじる、決してあなたを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||||
| 30章60節(8) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちが | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||
| 30章60節(9) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||||
| 30章60節(10) | يُوقِنُونَ | ユークィヌー・ヌ[ァ] | 彼等は堅い信仰を持つ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||
| コーラン(私訳) | 三〇章 アッ・ルーム ローマ人たち(ビザンチンの民) メッカ啓示 | |||||||
| ☞1節 | 一 アリフ・ラム・ミーム | |||||||
| ☞2節 | 二 ローマ人たち(ビザンチンの民)は打ち負かされました | |||||||
| ☞3節 | 三 この地の最寄りの所で しかし彼等は彼等の敗北の後にやがて打ち勝つことになります | |||||||
| ☞4節 | 四 僅か数年間のうちに 前の時も後の時もその事(勝敗の支配)は御神に(属します) そしてその日信仰する者たちは喜びます | |||||||
| ☞5節 | 五 御神の助けを [彼(神)は]望む者を助けます そして彼は最も慈悲深い全能者(です) | |||||||
| ☞6節 | 六 (これは)御神の約束(です) 御神は彼の約束を果たさないことはありません しかしながら人間たちの大部分は知りません | |||||||
| ☞7節 | 七 この世の人生の見かけである[ものを]彼等は知っています しかし彼等は来世のことについて無思慮である[者たち](です) | |||||||
| ☞8節 | 八 そして彼等自身の中で彼等は思案しないのか?真理によることなく そして指定されている(消滅の)期限の(設定をすることなく)あの天とこの地とそれら両者の間に(ある)ものを御神は創ったことはありません そして真に人間たちの多数は彼等の主の面会を確かに信じない[者たち](です) | |||||||
| ☞9節 | 九 そしてこの地の中を彼等は旅をして そして彼等以前に(いた)者たちの最後がどうであったか?彼等は見たことはないのか?彼等(以前の人々)は力に(おいて)彼等より強者でした そして土地を彼等(以前の人々)は掘りました そして彼等がそれに建てたものよりもっと多くのものを彼等(以前の人々)はそれに建てました そして明証と共に彼等の使徒たちが彼等(以前の人々)にやって来ました その時御神は彼等(以前の人々)に害を為したことはありません しかしながら彼等(以前の人々)は彼等自身に害を為しました | |||||||
| ☞10節 | 一〇 その後で悪いことをした者たちの最後は最悪でした それは御神の徴について彼等が拒否し そしてそれについて彼等が嘲笑っていた故に | |||||||
| ☞11節 | 一一 御神は創造を始めます それから[彼は]それを繰り返します それから彼の許にあなたたちは連れ戻されます | |||||||
| ☞12節 | 一二 そして(最後の審判の)時が確定する(その)日に罪ある[者たちは]絶望します | |||||||
| ☞13節 | 一三 そして彼等の仲間たち(神々)の中に彼等の為に執り成す者たちが居ることはありません そして彼等は彼等の仲間たち(神々)を否定する[者たちに]なります | |||||||
| ☞14節 | 一四 そして(最後の審判の)時が確定する日 その日彼等はバラバラになります | |||||||
| ☞15節 | 一五 その時信仰して そして正しい所業である[ことの]実行をする者たちについては そこで彼等は(楽)園の中で楽しまされます | |||||||
| ☞16節 | 一六 しかし不信仰であり そして私たち(神)の徴と来世の会合(を)否定する者たちについては その時それらは懲罰の中に連れて行かれる[者たち](です) | |||||||
| ☞17節 | 一七 だから御神の栄光を(讃えなさい) あなたたちが夕に達する時に そしてあなたたちが朝に達する時に | |||||||
| ☞18節 | 一八 そしてあの天とこの地の中の全ての讃えは彼(神)に(あれ) そして夕に そしてあなたたちが(昼)明るい時に | |||||||
| ☞19節 | 一九 死者から生者を[彼(神)は]齎します そして生者から死者を[彼(神)は]齎します そしてそれ(土地)の死の後に土地に[彼は]命を与えます そしてこのようにあなたたちは(墓から)出されます | |||||||
| ☞20節 | 二〇 そして塵の[の]中から[彼(神)が]あなたたちを創り それからあなたたちが人間(になった)時あなたたちが分散したことは 彼の徴の(一つです) | |||||||
| ☞21節 | 二一 そしてあなたたちの為にあなたたち自身の中から配偶者たちを[彼(神)が]創ったことは 彼の徴の(一つです) それは彼女の許であなたたちが安らかになるため そしてあなたたちの間に愛情と情けを[彼は]置きました 真にそれの中に深く考える民の為に確かに徴(があります) | |||||||
| ☞22節 | 二二 そしてあの天とこの地の創造は そしてあなたたちの言語とあなたたちの(肌)色の多様性は 彼(神)の徴の(一つです) 真にそれの中に知識ある[者たちの]為に確かに徴(があります) | |||||||
| ☞23節 | 二三 そして夜と昼におけるあなたたちの眠りは そして彼(神)の賜物に対するあなたたちの要求は 彼の徴の(一つです) 真にそれの中に聞く耳を持つ民の為に確かに徴(があります) | |||||||
| ☞24節 | 二四 そして怖れと希望を(齎すために)稲光を[彼(神)が]あなたたちに見せる(ことは) そしてあの天から水を[彼が]下す(ことは) そしてそれ(土地)の死の後に土地にそれの中に[彼が]命を与える(ことは) 彼の徴の(一つです) 真にそれの中に理解ある民の為に確かに徴(があります) | |||||||
| ☞25節 | 二五 そしてあの天とこの地が彼(神)の命令によって立っていることは彼の徴の(一つです) それから一声を(もって)[彼が]あなたたちを呼ぶ時 この地の中からその時あなたたちは出て来ます | |||||||
| ☞26節 | 二六 そしてあの天とこの地の中に(ある)ものは彼(神)に(属します) ことごとくは彼に従う[者たち](です) | |||||||
| ☞27節 | 二七 そして彼(神)は創造を始め その後でそれを繰り返す者(です) そしてそれは彼にとって容易(です) そしてあの天とこの地の中で最高位(の)模範は彼に(属します) そして彼は全賢の全能者(です) | |||||||
| ☞28節 | 二八 あなたたち自身の中から譬えをあなたたちに[彼(神)は]示します あなたたちの右手が所有するもの(奴隷)の(一人を)私たち(神)があなたたちに提供したものについて仲間たちの(一人に)あなたたちの為に(する)だろうか?それであなたたちはそれについて同等(に分配するだろうか?) (互に)あなたたち自身に(対する)あなたたちの気遣いのようにあなたたちは彼等を気遣う(だろうか?) このように理解ある民の為に徴(について)[私たちは]説明します | |||||||
| ☞29節 | 二九 いや悪を為す者たちは 知識無しに彼等の欲望に従います そこで御神が迷わせた者を導く者は(いません) そして彼等の為に助ける[者たちの](一人も)いません | |||||||
| ☞30節 | 三〇 だからあなた(マホメット)の顔を宗教に真っ直ぐに[あなたは]向けなさい それの上に人間たちを[彼(神)が]創ったもの(である)御神の天性に(従いなさい) 御神の創造において変更を(設ける)ことはありません それが正しい信仰(です) しかしながら人間たちの大部分は知りません | |||||||
| ☞31節 | 三一 彼(神)の許に戻る[者たちに](なりなさい) そしてあなたたちは彼を畏れなさい そして定めの祈りをあなたたちは確り実行しなさい そしてあなたたちは神々を信じる[者たちの](一人に)なってはいけません | |||||||
| ☞32節 | 三二 彼等の宗教を分ける者たちの(一人になってはいけません) そして彼等は諸々の分派になります 宗派のことごとくは彼等の許に(ある)もの(信条)に喜び(を感じます) | |||||||
| ☞33節 | 三三 そして災難が人間たちに触れる時 彼(神)の許に戻る[者たちに](なって)彼等の主を彼等は呼び求めます その後で彼から慈悲を[彼が]彼等に味あわせる時 その時彼等の一団は彼等の主と共に(神々を)同等の関係に置きます | |||||||
| ☞34節 | 三四 それは私たち(神)が彼等に与えたものを彼等が否定するため それならあなたたちは楽しみなさい しかしそのうちあなたたちは思い知る(ことになります) | |||||||
| ☞35節 | 三五 あるいは彼等の上に権威を私たち(神)は下したか そしてそれは彼(神)と共に彼等が同等の関係に置いていたものについて語る(のか) | |||||||
| ☞36節 | 三六 そして人間たちに慈悲を私たちが味わせる時 それによって彼等は喜びます しかしもし彼等の手が発したこと故に禍いが彼等に降りかかるなら その時彼等は絶望します | |||||||
| ☞37節 | 三七 そして御神は望む者の為に食糧供給を拡大し また[彼は]制限することを彼等は見ないのか?真にそれの中に信仰する民の為に確かに徴(があります) | |||||||
| ☞38節 | 三八 だから親戚(の)者に彼の正当な権利を そして貧乏人に そして道の息子(旅行者)に[あなた(信仰者)は]与えなさい 御神の顔を願う者たちにとってそれが良いこと(です) そしてこれら彼等は成功する[者たち](です) | |||||||
| ☞39節 | 三九 そして人間たちの財産の中で[それは]増やすため高利であなたたちが与えるもの その時御神の許で[それは]増えることはありません しかし御神の顔をあなたたちが願う(故に)喜捨であなたたちが与えるもの その時それら彼等は数倍を得る[者たち](になります) | |||||||
| ☞40節 | 四〇 御神はあなたたちを創り その後であなたたちに食糧供給し その後であなたたちを死なせ その後であなたたちに命を与える者(です) 物事の中でそれらの(一つを)する(ことができる)者は あなたたちの仲間たち(神々)の中に(誰か)いますか?彼の栄光に(讃えあれ) そして彼等が同等の関係に置くもの(神々)から離れて[彼は]高くいます | |||||||
| ☞41節 | 四一 人間たちの手が稼いだことの故に陸地と海の中に頽廃が現れました それは彼等がしたこと(の報いの)一部を[彼(神)が]彼等に味あわるため それは彼等が(神の許に)戻るため | |||||||
| ☞42節 | 四二 [あなた(マホメット)は]言いなさい この地の中をあなたたちは旅行しなさい そして以前に(いた)者たちの最後がどんなであったか?あなたたちは見なさい 彼等のほとんどは神々を信じる[者たち]でした | |||||||
| ☞43節 | 四三 だからあなた(マホメット)の顔を真っ直ぐな宗教に[あなたは]向けなさい 御神の許からそれを避けることを(でき)ない日が来る前に その日彼等は(二つに)分かれます | |||||||
| ☞44節 | 四四 不信仰である者は その時彼の上に彼の不信仰が(重荷になります) そして義である[ことを]実行する者は その時彼等自身の為に彼等は(安楽を)備えています | |||||||
| ☞45節 | 四五 それは信仰して そして正しい所業である[こと](を)実行する者たちに彼(神)の賜物の中から[彼が]報いるため 真に彼は不信仰である[者たちを]好むことはありません | |||||||
| ☞46節 | 四六 そして彼(神)の徴の(一つは) 吉報の運び手(として)風を[彼が]送ること(です) そしてそれは彼の慈悲の(一つを)[彼が]あなたたちに味あわせるため そしてそれは彼の命令によって船が帆走するため そしてそれは彼の賜物の(一つを)あなたたちが求めるため そしてそれはあなたたちが感謝するため | |||||||
| ☞47節 | 四七 そして勿論確かに あなたの前の時に使徒たちを彼等の民に私たち(神)は遣わしました そして明証と共に彼等(使徒)は彼等にやって来ました それから罪ある者たちに私たちは報復しました そして信仰する[者たちの]救助が私たちにおける義務です | |||||||
| ☞48節 | 四八 御神は風を送る者(です) それから雲を[それ(風)は]起こします それからあの天空の中で[彼は]望み次第にそれ(雲)を拡げます そして諸々の断片に[彼は]それ(雲)をします それから雨を[あなたは]見ます それ(雲)の真ん中から[それ(雨)は]出て来ます それから彼の僕たちの中から[彼が]望む者にそれ(雨)を降らせる時 その時彼等は喜びます | |||||||
| ☞49節 | 四九 そして勿論 彼等の上に[それ(雨)が]下される前に それ(雨)の前に 彼等は確かに絶望する[者たち]でした | |||||||
| ☞50節 | 五〇 だから御神の慈悲の跡を[あなたは]見なさい どのようにそれ(土地)の死の後に土地に[彼が]命を与えるか?真にそれ(のように)死んだ[者たち](に)(彼は)確かに命を与える[者](です) そして彼は万事の上で全能者(です) | |||||||
| ☞51節 | 五一 しかしながらもし風を私たち(神)が送って そして黄色に変わるそれ(土地)を彼等が見るなら それの後に確かに彼等は不信仰である(者たち)に留まります | |||||||
| ☞52節 | 五二 だから真にあなた(マホメット)は死者たち(に)聞かせることはできません そして彼等(聾)が背を向ける時 逃げ去る聾たちに呼びかけを[あなたは]聞かせることはできません | |||||||
| ☞53節 | 五三 そしてあなた(マホメット)は彼等(盲)の迷いの中から盲の[者たち](を)導く[者]ではありません 私たち(神)の徴を信じる者を除いて[あなたは]聞かせることはできません だから彼等は(神に)身を任せる[者たち](です) | |||||||
| ☞54節 | 五四 御神は虚弱の中にあなたたちを創り それから虚弱の後に強健にし それから強健の後に虚弱と白髪にした者(です) [彼は]望むものを創ります そして彼は全知全能者(です) | |||||||
| ☞55節 | 五五 そしてその(最後の審判の)時が確定する(その)日に罪ある[者たちは]誓います ほんの一時だけ彼等は(墓に)留まっていたに過ぎません このように彼等は常に迷わされている(者たち)でした | |||||||
| ☞56節 | 五六 しかし知識と信仰を授けられた者たちは言います 勿論確かに御神の書(啓典)の(定め)に従って復活の(その)日まであなたたちは(墓に)留まっていました そしてこれがその復活の日(です) しかしあなたたちは知らない(者たち)でした | |||||||
| ☞57節 | 五七 だからその日悪を為す者たちに彼等の弁解は役立ちません そして彼等は償うことを許されません | |||||||
| ☞58節 | 五八 そして勿論確かに 人間たちの為にこのコーランの中で譬えのことごとくを私たち(神)は示しました しかしながらもし徴をあなた(マホメット)が彼等に齎すなら不信仰である者たちは確かに必ず言います あなたたちはただ嘘をつく[者たち](である)だけに過ぎません | |||||||
| ☞59節 | 五九 このように理解しない者たちの心の上に御神は封印を押します | |||||||
| ☞60節 | 六〇 だから[あなた(マホメット)は]耐えなさい 真に御神の約束は真実(です) そして堅い信仰を持たない者たちが決してあなたを軽んじることをさせてはいけません | |||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||
| 「コーラン經」 羅馬品 第三十 [ウル・ルム] 默伽 | ||||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | ||||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | ||||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | ||||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | ||||||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | ||||||||
| 羅馬品[ウル・ルム](1-60節)の本文 | ||||||||
| 大慈悲~の名に於て | ||||||||
| 一 エリフ ラム ミム。 | ||||||||
| 二 羅馬は最近の地に於て(波斯人に)勝たれき、されどこの一敗の後渠等は數年のうちに(他に)勝たん。 | ||||||||
| 三 ~に過去將來の所轄は屬す。その日信者は~に許されし成功をスぶ、 | ||||||||
| 四 ~はその欲する所に成功を授くればなり。~は偉大にして仁慈なり。 | ||||||||
| 五 これ~の約なり。~はその約に反きて行はず。然るに人槪ね(~の信實を)知らず。 | ||||||||
| 六 渠等は現世の外觀を知るも意を來世に致さず。 | ||||||||
| 七 渠等心に思はずや、~は唯眞理によりて天地萬物を創造りその定命を定めしを。洵に人多くは(復活の日に)その上帝に會する信仰を拒む。 | ||||||||
| 八 渠等は世界を行きて前代の終末如何を見ざるか。渠等は武力にても耕作にても昌隆にても渠等(默伽の衆)より優れたりき。その使徒は明白なる表徵(奇蹟)を以て渠等に下りき。~は不正を以て渠等を遇せざりしも渠等は自その心を害ひき。 | ||||||||
| 九 惡を行ひし者の最後は惡なり、渠等は虛妄を以て~の表徵を誹り嘲罵を以て之を笑ひたれば。 | ||||||||
| 一〇 ~は生物を創造し、のちそを復歸すべし、その時爾曹は渠に歸すべし。 | ||||||||
| 一一 その日その時至らば惡人は失望して混迷すべし。 | ||||||||
| 一二 渠等はその~と同列に配せる者より一人の勸解者を得ざるべし。渠等はその~に配せしものを拒まざるを得ず。 | ||||||||
| 一三 その日その時至らば渠等(眞の信者と異端者と)は分けらるべし。 | ||||||||
| 一四 信じて正を行ひし者は快き牧場に遊ぶべし、 | ||||||||
| 一五 信ぜずしてわが表徵と來世の會合とを拒みし者は責罰に附せらるべし。 | ||||||||
| 一六 されば爾曹朝夕に~を頌めよ、 | ||||||||
| 一七 天に地に~を尊べ、日沒と午時とに。 | ||||||||
| 一八 ~は死者より生者を、生者より死者を出し、~は死せる大地を活かし、それと同じく爾曹を(その墓穴より)起すべし。 | ||||||||
| 一九 ~の表徵(の一)は爾曹を塵土より創造れるなり。見よ、爾曹は人なり四方に散布せる。 | ||||||||
| 二〇 ~の表徵(の他)は爾曹の爲に爾曹より爾曹と同棲の妻を創造れるなり、爾曹の閧ノ愛憐の情を繫げるなり。洵に此處に理解ある者への表徵あり。 | ||||||||
| 二一 ~の表徵には天地の創造爾曹の言語面貌の差異あり。洵に此處に理解ある者への表徵あり。 | ||||||||
| 二二 ~の表徵には爾曹の晝夜の睡眠、爾曹の物資の欲求あり。洵に此處に聞く民に對する表徵あり。 | ||||||||
| 二三 ~の表徴(の他のもの)に、~が爾曹に靈光を示して畏れしめ(降雨の)望を懷かしめ天より雨水を降し死せる地を活すことあり。洵に此處に理解ある民への表徵あり。 | ||||||||
| 二四 ~の表徴(のまた一)に~命にて天地確立し、そののち~地中より爾曹を一呼すれば、見よ、爾曹の出來るあり。 | ||||||||
| 二五 ~に天地にありとしあるものは屬し、萬物は~に服從す。 | ||||||||
| 二六 生物を創造りてのち之を(生に)復するは~なり。そは~に最容易し。天地閧フ最上至高の例は~なり。~は偉大にして賢明なり。 | ||||||||
| 二七 ~は爾曹の身より一譬諭を說けり。爾曹の奴隷の中にわが爾曹に與へたる物資の共有者にして爾曹と對等の者ありや、將た爾曹相互に畏敬するが如く畏敬すべき者ありや。われ斯くわが表徵を理解ある民に解說すること明なり。 | ||||||||
| 二八 然るに(~に夥伴を配する)不正者は無知にして己が私欲に任す。誰か能く~の迷はしめし者を導かんや。渠等を救ふべき者一人もなし。 | ||||||||
| 二九 されば爾は正ヘたれ。人類を創造せる~の憲制たる(眞の)ヘに面を向けよ、~の創造りしものには毫も變化なし。これ正ヘなり。されど人槪ねそれを知らず。 | ||||||||
| 三〇 ~に向ひ~を畏れ祈禱を絶たず偶像信者たる勿れ。 | ||||||||
| 三一 そのヘの派を分ち流を異にすれば各流派はその自說をスぶ。 | ||||||||
| 三二 困厄に會へば渠等はその上帝に向ひて禱る。渠その慈惠を垂るゝや、見よ、渠等の一部は他の~祇をその上帝の列に推す、 | ||||||||
| 三三 これわが渠等に授けたる眷遇に對して自忘恩を示すなり。故に樂め(現世の虛榮を)、されど後知れ(その報を)。 | ||||||||
| 三四 われ渠等にその~に配する僞~に就きて何等かの權威を下せることありや。 | ||||||||
| 三五 われ人に慈惠を嘗めしむるや渠等之をスべども、その從前の所業の爲に渠等不幸に會へば乃望を失ふ。 | ||||||||
| 三六 渠等見ずや、~はその欲する所に豐澤に與へ、その欲する所に愛しむを。洵に此處に信ずる民への表徵あり。 | ||||||||
| 三七 その近親と貧者と外人とに相應の義務を盡くせ。これ~の面を求むる者によろし。渠等は昌ふべし。 | ||||||||
| 三八 爾曹重利によりて人閧フ物資を揩キところは~(の祝)によりて加へられず、然るに爾曹~の爲に施與として施す所は二重の報償を得べし。 | ||||||||
| 三九 爾曹を創造り爾曹に食を給し、後に爾曹を死せしめ、その後復爾曹を活かす者は~なり。爾曹の僞~に少しにても斯る事を爲し得る者ありや。~を頌めよ、渠等が~に配する者より高く。 | ||||||||
| 四〇 人の爲せる罪惡の爲に頽唐は海陸に生ぜり、爲に渠等をしてその所業の(果實の)一部を喫せしむ、恐らく渠等は(その惡しき道より)轉向し得む。 | ||||||||
| 四一 いへ、世界を行きて爾等の前人の最後如何を見よ、その多數は偶像信者なりきと。 | ||||||||
| 四二 故に爾曹の面を正ヘに向けよ、何人も~より歸り得ぬ日の至る前に。其日には渠等二派に分たるべし、 | ||||||||
| 四三 不信者たりし者にはその不信を責めらるべく、正を爲せし者には(天堂の安息の床に)安臥すべく、 | ||||||||
| 四四 信じて正を行ひし者には豐澤なる報償あるべく、~は不信者を愛せざればなり。 | ||||||||
| 四五 ~の表徵(の一)に~は喜雨の吉報を齎らせる風を發して爾曹をしてその澤に浴せしむるとあり。また~命にて船を駛らせ爾曹をして商利を得せしむるとあり。爾曹そを感謝すべし。 | ||||||||
| 四六 われ爾の前にそれぞれの民に使徒を派し、使徒は明白なる證を以て渠等に至れり。われ惡を爲せし者に報復せり。眞の信者を助くるはわが職責なり。 | ||||||||
| 四七 風を起し雲を喚びてその欲するまゝに之を卷舒するは~なり。爾曹雨の其中より來るを見ん。~其奴僕の中の欲する者にそを注ぐ時渠等は歡喜せり、 | ||||||||
| 四八 その至らざる前には渠等失望せしも。 | ||||||||
| 四九 故に~惠の跡を思へ、如何に渠は死地を復活せしかを。洵に死者を復活するも亦同じ。~は全能なれば。 | ||||||||
| 五〇 然れどもわれ一陣の秋風を送れば、渠等黃凋を見て必ずや徃日の恩を忘れん。 | ||||||||
| 五一 爾は死者を生かしめ聾者を聞かしめ得ず、渠等退き背くとき。 | ||||||||
| 五二 爾は盲者をその迷妄より救ひ得ず、爾はわが表徵を信ずる者の外何人をも聞かしむる能はず、渠等は敬聽すればなり。 | ||||||||
| 五三 爾曹を弱く創造り、後弱きを强め、而して後また弱く白髮ならしめしは~なり。~はその欲する所を創造る。~は賢明にして有力なり。 | ||||||||
| 五四 最後の時の至るその日に惡人は誓ふべし、 | ||||||||
| 五五 渠等一時閧謔阯P豫なきを。之と同じく渠等は(その生時に)虛妄を唱へたり。 | ||||||||
| 五六 されど知識と信仰とを授かりし者はいふべし、爾曹は~典に從ひて復活の日まで猶豫されきと。こは復活の日なれば、唯爾曹そを知らざるなり。 | ||||||||
| 五七 その日渠等の謝罪はその行へる不正をuせず、渠等はまた(旣に~に)容れられざるべし。 | ||||||||
| 五八 今われ此可蘭に於て各種の譬諭を人に說きたり。されど爾其一句を渠等にいはゞ不信者は必ずいはん、爾は虛妄を說く者のみと。 | ||||||||
| 五九 斯くして~は信ぜざる者の心を封ぜり。 | ||||||||
| 六〇 されど爾は、噫、麻訶末、不斷に堅忍なれ~は眞實なれば。何等の知識なき者をして爾を動かしむる勿れ。 | ||||||||
| 羅馬品[ウル・ルム](1-60節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | ||||||||
| 譯本には希臘經とあれどもルムは羅馬なり。蓋し東羅馬帝國(世に所謂希臘帝國)の戰役に就きての豫言卷頭に在るが故に名づく。 | ||||||||
| 時代 | ||||||||
| 東羅馬の戰役の豫言はヘジラ前五、四、三年等學者によりて說を異にす。或はヘジラ前六年の始に波斯軍が叙里亞を征服しパレスチナを徇へヱルサレムを取りし時の豫言にして、ヘジラ前四年なる六二五年に帝國大に波斯に勝ち以て此豫言の適中を見たりといふ。されど羅馬の敗挫は連年なれば必ずしもその孰の年に在りしやは確定し易からず。 | ||||||||
| 或は卷頭の豫言は早くヘジラ前六、七年に在りとするも、爾餘のゥ節は遙に後年のものたりとの說あり。 | ||||||||
| 內容 | ||||||||
| 東羅馬の波斯擊破の豫言(一-五)。 | ||||||||
| ~力を解せざる不信者(六-七)。 | ||||||||
| ~の警戒を顧みざる孤列種(八-九)。 | ||||||||
| 復活に不信者の失望(一〇-一二)。 | ||||||||
| 審判の日正邪の區分(一三-一五)。 | ||||||||
| 禮拜の時(一六-一七)。 | ||||||||
| 復活を證する自然の變化(一八)。 | ||||||||
| ~の全智の證(一九-二六)。 | ||||||||
| 僞~と奴隷との譬諭(二七-二八)。 | ||||||||
| 麻訶末に正ヘの勸(二九-三一)。 | ||||||||
| 困厄には歸依し昌安には背離する偶像信者の忘恩(三二-三五)。 | ||||||||
| 博愛の勸(三六-三八)。 | ||||||||
| 創人保生の力なき僞~(三九)。 | ||||||||
| ~判は人の惡業に從ふ(四〇-四一)。 | ||||||||
| 審判の日正邪の區分と賞罰(四二-四四)。 | ||||||||
| ~の表徵の例(四五)。 | ||||||||
| 豫言者排斥の報(四六)。 | ||||||||
| 膏雨活地は復活の例證(四七-五〇)。 | ||||||||
| 麻訶末は盲を見せ聾を聞かせ得ず(五一-五二)。 | ||||||||
| 人間の創造者たる~(五三)。 | ||||||||
| 復活の日不信者の虛妄(五四-五七)。 | ||||||||
| 麻訶末に眞ヘ固持の奬勵(五八-六〇)。 | ||||||||
| 羅馬品[ウル・ルム](1-60節)の註釋(文字の解釈) | ||||||||
| 三八 重利はまた賂賄とあり、要するに不當利得の義なリ。 | ||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||