| コーラン29章をアラビア語原典から逐語訳してみました | |||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | |||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | |||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | |||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第二十九 | ||||||
| العنكبوت | アル・アンカブート 蜘蛛 メッカ啓示 29章1節〜69節の逐語訳です | ||||||
| ☞29;1-3 神は以前の者たちを試みて誠実である者と嘘つきを明らかにしました | |||||||
| ☞29;4-7 神は信仰する正行者から悪事を取り除き最善な所業に報います | |||||||
| ☞29;8-9 両親が神々を神と同等に置くならそれに従ってはいけません | |||||||
| ☞29;10-11 神は確かに信仰する者と確かに偽善を為す者を明らかにしました | |||||||
| ☞29;12-13 不信仰者は信仰者に罪を負うと偽ってついて来るように言います | |||||||
| ☞29;14-15 洪水が悪行の民を捉えたが神はノアと箱船の仲間を救いました | |||||||
| ☞29;16-18 アブラハムは民に偶像礼拝をやめて神を礼拝するように言いました | |||||||
| ☞29;19-23 天地の中に神から逃れる者はなく神の他に保護者と救助者はいません | |||||||
| ☞29;24-27 神はアブラハムに子孫を与え子孫の中に預言能力と啓典を置きました | |||||||
| ☞29;28-30 ロトが民の不品行を責めると民は懲罰を齎しなさいと反論しました | |||||||
| ☞29;31-35 神は堕落した町の民を滅ぼしロトと彼の妻を除く家族を救いました | |||||||
| ☞29;36-37 シュアイブを拒んだマドヤンの民を地震が捉え倒れさせました | |||||||
| ☞29;38-40 アードとサムードとカールーンとファラオとハーマーンを神は捉えました | |||||||
| ☞29;41-44 神の他に保護者を求める者は最弱の家を手に入れる蜘蛛のようです | |||||||
| ☞29;45-45 マホメットはコーランを朗唱し定めの祈りを確り実行しなさい | |||||||
| ☞29;46-47 私たちの神とあなたたちの神は一つのものです | |||||||
| ☞29;48-52 徴(奇跡)がマホメットの上に下されないのは神の許にだけあるから | |||||||
| ☞29;53-55 懲罰を彼等は催促しますが突然に気づかない間にやって来ます | |||||||
| ☞29;56-60 信仰し正しい所業を為し忍耐する者の報奨は楽園の高殿です | |||||||
| ☞29;61-63 天地を創造し天から水を下し土地に命を与えるのは神です | |||||||
| ☞29;64-67 この世の生活はただの楽しみ事であり来世が真の生活です | |||||||
| ☞29;68-69 神は神の為に奮闘努力する者を神の道に導きます | |||||||
| 29章1節(1) | الم | アリフ・ラム・ミーム | アリフ・ラーム・ミーム | コーラン頭文字 | |||
| 29章2節(1) | أَحَسِبَ | ア・ハシバ | [彼は]考えるのか? | 疑問+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章2節(2) | النَّاسُ | ン・ナース | 人間たちは | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 29章2節(3) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | |||
| 29章2節(4) | يُتْرَكُوا | ユトラク・ゥー | 彼等は放って置かれるようになる | 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章2節(5) | أَن | アン | それは〜から | 接続詞・従属 | |||
| 29章2節(6) | يَقُولُوا | ヤクール・ゥー | 彼等は言う(なら) | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章2節(7) | آمَنَّا | アーマン・ナー | 私たちは信じます(と) | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章2節(8) | وَهُمْ | ワ・フム | それで彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 29章2節(9) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 29章2節(10) | يُفْتَنُونَ | ユフタヌー・ヌ[ァ] | 彼等は試みられる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章3節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして勿論確かに | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |||
| 29章3節(2) | فَتَنَّا | ファタ・ンナー | 私たち(神)は試みました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章3節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちを | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章3節(4) | مِن | ミン | 〜[の]時に(いた) | 前置詞 | |||
| 29章3節(5) | قَبْلِهِمْ | クァビリ・ヒム | 彼等の前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章3節(6) | فَلَيَعْلَمَنَّ | ファ・ラ・ヤァラマン・ナ | そして確かに[彼は]明らかにしました間違いなく | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調 | |||
| 29章3節(7) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章3節(8) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちを | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章3節(9) | صَدَقُوا | サダク・ゥー | 彼等は誠実である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章3節(10) | وَلَيَعْلَمَنَّ | ワ・ラ・ヤァラマン・ナ | そして確かに[彼は]明らかにしました間違いなく | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調 | |||
| 29章3節(11) | الْكَاذِبِينَ | ル・カーディㇶビーヌ[ァ] | その嘘をつく[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 29章4節(1) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | |||
| 29章4節(2) | حَسِبَ | ハシバ | [彼は]考えている | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章4節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章4節(4) | يَعْمَلُونَ | ヤァマルー・ナ | 彼等は為す | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章4節(5) | السَّيِّئَاتِ | ッ・サイィアーティ | その諸々の悪事を | 定冠詞+名詞・対格・女性・複数 | |||
| 29章4節(6) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | |||
| 29章4節(7) | يَسْبِقُونَا | ヤスビク・ゥー・ナー | 彼等は凌げ得る、私たち(神)を | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 29章4節(8) | سَاء | サーア | [それは]間違いです | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章4節(9) | مَا | マー | 〜ことは | 代名詞・関係 | |||
| 29章4節(10) | يَحْكُمُونَ | ヤフクムー・ヌ[ァ] | 彼等が判断する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章5節(1) | مَن | マン | 〜者 | 代名詞・関係 | |||
| 29章5節(2) | كَانَ | カーナ | [彼は]〜している | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章5節(3) | يَرْجُو | ヤルジュー | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章5節(4) | لِقَاء | リクァーア | 面会を | 名詞・動詞的・対格・男性 | |||
| 29章5節(5) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章5節(6) | فَإِنَّ | ファ・インナ | それなら真に | 助詞・再開+助詞・対格 | |||
| 29章5節(7) | أَجَلَ | アジャラ | (定めの)時 | 名詞・対格・男性 | |||
| 29章5節(8) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章5節(9) | لَآتٍ | ラ・アート[ィン] | 確かに来る[もの](です) | 接頭辞・強調+分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 29章5節(10) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章5節(11) | السَّمِيعُ | ッ・サミーウ | 全聴者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 29章5節(12) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 29章6節(1) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 29章6節(2) | جَاهَدَ | ジャーハダ | [彼は](信仰の為に)奮闘努力している | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章6節(3) | فَإِنَّمَا | ファ・インナ・マー | その時は唯〜だけ | 助詞・再開+助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 29章6節(4) | يُجَاهِدُ | ユジャーヒドゥ | [彼は]奮闘努力する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章6節(5) | لِنَفْسِهِ | リ・ナフシ・[ヒ] | 彼自身の為に | 前置詞+名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章6節(6) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章6節(7) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 29章6節(8) | لَغَنِيٌّ | ラ・ガㇵニイユン | 確かに自足する者(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 29章6節(9) | عَنِ | アニ | 〜所から | 前置詞 | |||
| 29章6節(10) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | この諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 29章7節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章7節(2) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章7節(3) | وَعَمِلُوا | ワ・アミル・ゥー | そして彼等は実行する | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章7節(4) | الصَّالِحَاتِ | ッ・サーリハーティ | その正しい所業である[諸々のこと](を) | 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数 | |||
| 29章7節(5) | لَنُكَفِّرَنَّ | ラ・ヌカッフィラ・ンナ | 確かに[私たち(神)は]取り除きます間違いなく | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調 | |||
| 29章7節(6) | عَنْهُمْ | アン・フム | 彼等から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章7節(7) | سَيِّئَاتِهِمْ | サイイアーティ・ヒム | 彼等の諸々の悪事(を) | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章7節(8) | وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ | ワ・ラ・ナジュズィヤン・ナ・フム | そして勿論確かに[私たちは]報います、彼等に | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章7節(9) | أَحْسَنَ | アフサナ | 最善なことに(対して) | 名詞・対格・男性・単数 | |||
| 29章7節(10) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜ことの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 29章7節(11) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章7節(12) | يَعْمَلُونَ | ヤァマルー・ヌ[ァ] | 彼がする | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章8節(1) | وَوَصَّيْنَا | ワ・ワッサイ・ナー | そして私たち(神)は命じました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章8節(2) | الْإِنسَانَ | ル・インサーナ | 人間に | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章8節(3) | بِوَالِدَيْهِ | ビ・ワーリダイ・ヒ | 彼の両親に(対して) | 前置詞+名詞・属格・男性・双数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章8節(4) | حُسْنًا | フスナ[ン] | 優しさを | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 29章8節(5) | وَإِن | ワ・イン | しかしもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | |||
| 29章8節(6) | جَاهَدَاكَ | ジャーハダ・ァー・カ | 両者(両親)が努める、あなたに | 動詞・完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 29章8節(7) | لِتُشْرِكَ | リ・トゥシュリカ | [彼が]同等の関係に置こうとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 29章8節(8) | بِي | ビ・ィー | 私(神)と共に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 29章8節(9) | مَا | マー | 〜もの(神々)を | 代名詞・関係 | |||
| 29章8節(10) | لَيْسَ | ライサ | [それが]ない | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章8節(11) | لَكَ | ラ・カ | あなたに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||
| 29章8節(12) | بِهِ | ビ・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章8節(13) | عِلْمٌ | イルムン | 知識が | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 29章8節(14) | فَلَا | ファ・ラー | その時は〜ことはいけません | 助詞・再開+助詞・否定 | |||
| 29章8節(15) | تُطِعْهُمَا | トゥティー・フマー | [あなたは]従おうとする、両者(両親)に | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・双数 | |||
| 29章8節(16) | إِلَيَّ | イライ・ヤ | 私(神)の許に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 29章8節(17) | مَرْجِعُكُمْ | マルジウ・クム | あなたたちの戻り先は(あります) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 29章8節(18) | فَأُنَبِّئُكُم | ファ・ウナッビウ・クム | その時[私は]告げます、あなたたちに | 接続詞+動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 29章8節(19) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 29章8節(20) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが常に〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章8節(21) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章9節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章9節(2) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章9節(3) | وَعَمِلُوا | ワ・アミル・ゥー | そして彼等は実行する | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章9節(4) | الصَّالِحَاتِ | ッ・サーリハーティ | その正しい所業である[諸々のこと](を) | 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数 | |||
| 29章9節(5) | لَنُدْخِلَنَّهُمْ | ラ・ヌドキㇶラ・ンナ・フム | 私たち(神)は確かに入れます、間違いなく彼等を | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章9節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 29章9節(7) | الصَّالِحِينَ | ッ・サーリヒーヌ[ァ] | その義を為す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章10節(1) | وَمِنَ | ワ・ミナ | そして〜中に | 接続詞+前置詞 | |||
| 29章10節(2) | النَّاسِ | ン・ナーシ | 人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 29章10節(3) | مَن | マン | 〜者が(います) | 代名詞・関係 | |||
| 29章10節(4) | يَقُولُ | ヤクール | [彼は]言う | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章10節(5) | آمَنَّا | アーマン・ナー | 私たちは信じます(と) | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章10節(6) | بِاللَّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神を | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章10節(7) | فَإِذَا | ファ・イダー | しかし〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||
| 29章10節(8) | أُوذِيَ | ウーディㇶヤ | [彼が]害される | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章10節(9) | فِي | フィー | 〜[の]故に | 前置詞 | |||
| 29章10節(10) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章10節(11) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]見なします | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章10節(12) | فِتْنَةَ | フィトナタ | 迫害を | 名詞・対格・女性 | |||
| 29章10節(13) | النَّاسِ | ン・ナーシ | 人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 29章10節(14) | كَعَذَابِ | カ・アダㇵービ | 懲罰のように | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章10節(15) | اللَّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章10節(16) | وَلَئِن | ワ・ラ・イン | しかしながらもし〜なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | |||
| 29章10節(17) | جَاء | ジャーア | [それが]来る | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章10節(18) | نَصْرٌ | ナスルン | 助けが | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 29章10節(19) | مِّن | ミン | [の]許から | 前置詞 | |||
| 29章10節(20) | رَّبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 29章10節(21) | لَيَقُولُنَّ | ラ・ヤクール・ンナ | 確かに[彼等は]言います、間違いなく | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・強調 | |||
| 29章10節(22) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 29章10節(23) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは〜でした(と) | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章10節(24) | مَعَكُمْ | マァア・クム | あなたたち(信仰者)と一緒 | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 29章10節(25) | أَوَلَيْسَ | ア・ワ・ライサ | そして〜ことはありませんか? | 疑問+助詞・補足+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章10節(26) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章10節(27) | بِأَعْلَمَ | ビ・アァラマ | 最も知る者で(ある) | 前置詞+名詞・属格・男性・単数 | |||
| 29章10節(28) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 29章10節(29) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | |||
| 29章10節(30) | صُدُورِ | スドゥーリ | 諸々の(人々の)胸の | 名詞・属格・男性・複数 | |||
| 29章10節(31) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | この諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 29章11節(1) | وَلَيَعْلَمَنَّ | ワ・ラ・ヤァラマン・ナ | そして確かに[彼は]明らかにしました間違いなく | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調 | |||
| 29章11節(2) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章11節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちを | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章11節(4) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章11節(5) | وَلَيَعْلَمَنَّ | ワ・ラ・ヤァラマン・ナ | そして確かに[彼は]明らかにしました間違いなく | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調 | |||
| 29章11節(6) | الْمُنَافِقِينَ | ル・ムナーフィクィーヌ[ァ] | その偽善を為す[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 29章12節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章12節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章12節(3) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章12節(4) | لِلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章12節(5) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章12節(6) | اتَّبِعُوا | [イ]ッタビ・ウー | あなたたちはついて来なさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章12節(7) | سَبِيلَنَا | サビーラ・ナー | 私たちの道に | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 29章12節(8) | وَلْنَحْمِلْ | ワ・ル・ナフミル | そうすれば[私たちは]必ず負いましょう | 接続詞+助詞・命令+動詞・意図・未完了・一人称・複数 | |||
| 29章12節(9) | خَطَايَاكُمْ | カㇵターヤー・クム | あなたたちの諸々の罪(を) | 名詞・属格・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 29章12節(10) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章12節(11) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 29章12節(12) | بِحَامِلِينَ | ビ・ハーミリーナ | 負う(ことができる)[者たち]で(ある) | 前置詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章12節(13) | مِنْ | ミン | 〜[の](一つも) | 前置詞 | |||
| 29章12節(14) | خَطَايَاهُم | カㇵターヤー・フム | 彼等の諸々の罪の | 名詞・属格・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章12節(15) | مِّن | ミン | [の](何も) | 前置詞 | |||
| 29章12節(16) | شَيْءٍ | シャイィ[ン] | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 29章12節(17) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 真に、彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章12節(18) | لَكَاذِبُونَ | ラ・カーディㇶブーヌ[ァ] | 確かに嘘をつく[者たち](です) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 29章13節(1) | وَلَيَحْمِلُنَّ | ワ・ラ・ヤフミル・ンナ | しかし確かに[彼等は]負います間違いなく | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・強調 | |||
| 29章13節(2) | أَثْقَالَهُمْ | アトㇷクァーラ・フム | 彼等の諸々の重荷を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章13節(3) | وَأَثْقَالًا | ワ・アトㇷクァーラン | さらに諸々の(他の)重荷を | 接続詞+名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 29章13節(4) | مَّعَ | マァア | 〜上に | 副詞・場所・対格 | |||
| 29章13節(5) | أَثْقَالِهِمْ | アトㇷクァーリ・ヒム | 彼等の諸々の重荷の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章13節(6) | وَلَيُسْأَلُنَّ | ワ・ラ・ユスアル・ンナ | そして確かに[彼等は]尋問されます間違いなく | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・強調 | |||
| 29章13節(7) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | |||
| 29章13節(8) | الْقِيَامَةِ | ル・クィヤーマティ | その復活の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章13節(9) | عَمَّا | アム・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 29章13節(10) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章13節(11) | يَفْتَرُونَ | ヤフタルー・ヌ[ァ] | 彼等がでっち上げる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章14節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして勿論確かに | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |||
| 29章14節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たち(神)は遣わしました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章14節(3) | نُوحًا | ヌーハン | ノアを | 名詞・固有・対格・男性 | |||
| 29章14節(4) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | |||
| 29章14節(5) | قَوْمِهِ | クァウミ・ヒ | 彼の民の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章14節(6) | فَلَبِثَ | ファ・ラビタㇵ | そして[彼は]留まりました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章14節(7) | فِيهِمْ | フィー・ヒム | 彼等の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章14節(8) | أَلْفَ | アルファ | 千 | 名詞・対格・男性 | |||
| 29章14節(9) | سَنَةٍ | サナティン | 年の(間) | 名詞・不定・属格・女性 | |||
| 29章14節(10) | إِلَّا | イッラー | 〜除く | 助詞・制限 | |||
| 29章14節(11) | خَمْسِينَ | カㇵムシーナ | 五十 | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 29章14節(12) | عَامًا | アーマ[ン] | 年を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 29章14節(13) | فَأَخَذَهُمُ | ファ・アカㇵダㇵ・フム | そして[それが]捉えました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章14節(14) | الطُّوفَانُ | ッ・トゥーファーヌ | その洪水が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 29章14節(15) | وَهُمْ | ワ・フム | 彼等が〜間に | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 29章14節(16) | ظَالِمُونَ | ザーリムーヌ[ァ] | 悪事を為す[者たち](であった) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 29章15節(1) | فَأَنجَيْنَاهُ | ファ・アンジャイ・ナー・フ | しかし私たち(神)は救いました、彼(ノア)を | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章15節(2) | وَأَصْحَابَ | ワ・アスハーバ | そして彼の仲間たちを | 接続詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 29章15節(3) | السَّفِينَةِ | ッ・サフィーナティ | その(箱)舟の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章15節(4) | وَجَعَلْنَاهَا | ワ・ジャアル・ナー・ハー | そして私たちはしました、それを | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 29章15節(5) | آيَةً | アーヤタン | 徴に | 名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 29章15節(6) | لِّلْعَالَمِينَ | リ・ル・アーラミーヌ[ァ] | この世の者たちの為の | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 29章16節(1) | وَإِبْرَاهِيمَ | ワ・イブラーヒーマ | そしてアブラハム | 接続詞+名詞・固有・対格・男性 | |||
| 29章16節(2) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 29章16節(3) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章16節(4) | لِقَوْمِهِ | リ・クァウミ・ヒ | 彼の民に | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章16節(5) | اعْبُدُوا | ウブド・ゥー | あなたたちは崇拝しなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章16節(6) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 29章16節(7) | وَاتَّقُوهُ | ワ・[イ]ッタク・ゥー・[フ] | そしてあなたたちは畏れなさい、彼を | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章16節(8) | ذَلِكُمْ | ダㇵーリクム | それが | 代名詞・指示・二人称・男性・複数 | |||
| 29章16節(9) | خَيْرٌ | カㇵイルン | 良いこと(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 29章16節(10) | لَّكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 29章16節(11) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 29章16節(12) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜(者たち)である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章16節(13) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちが理解する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章17節(1) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ単に | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 29章17節(2) | تَعْبُدُونَ | タァブドゥー・ナ | あなたたちは礼拝しています | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章17節(3) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | |||
| 29章17節(4) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | |||
| 29章17節(5) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章17節(6) | أَوْثَانًا | アウタㇵーナン | 偶像たちを | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 29章17節(7) | وَتَخْلُقُونَ | ワ・タクㇷルクー・ナ | そしてあなたたちは創っています | 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章17節(8) | إِفْكًا | イフカ[ン] | 虚偽を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 29章17節(9) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章17節(10) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章17節(11) | تَعْبُدُونَ | タァブドゥー・ナ | あなたたちが礼拝している | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章17節(12) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | |||
| 29章17節(13) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | |||
| 29章17節(14) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章17節(15) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 29章17節(16) | يَمْلِكُونَ | ヤムリクー・ナ | 彼等は力を持つ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章17節(17) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 29章17節(18) | رِزْقًا | リズクァ[ン] | 食糧供給に | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 29章17節(19) | فَابْتَغُوا | ファ・[イ]ブタグㇷ・ゥー | だからあなたたちは求めなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章17節(20) | عِندَ | インダ | 〜[の]許に | 副詞・場所・対格 | |||
| 29章17節(21) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章17節(22) | الرِّزْقَ | ッ・リズクァ | その食糧供給を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章17節(23) | وَاعْبُدُوهُ | ワ・[ウ]ブド・ゥー・フ | そしてあなたたちは礼拝しなさい、彼を | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章17節(24) | وَاشْكُرُوا | ワ・[ウ]シュクル・ゥー | そしてあなたたちは感謝しなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章17節(25) | لَهُ | ラ・[フ] | 彼に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章17節(26) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章17節(27) | تُرْجَعُونَ | トゥルジャウー・ヌ[ァ] | あなたたちは連れ戻されます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章18節(1) | وَإِن | ワ・イン | しかしもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | |||
| 29章18節(2) | تُكَذِّبُوا | トゥカディㇶブ・ゥー | あなたたちが(真理を)否もうとする | 動詞・受動・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章18節(3) | فَقَدْ | ファ・クァド | その時は確かに | 助詞・再開+助詞・確信 | |||
| 29章18節(4) | كَذَّبَ | カッダㇵバ | [彼が]否みました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章18節(5) | أُمَمٌ | ウマムン | 諸々の民族が | 名詞・不定・主格・女性・複数 | |||
| 29章18節(6) | مِّن | ミン | [の]時に | 前置詞 | |||
| 29章18節(7) | قَبْلِكُمْ | クァブリ・クム | あなたたちの前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 29章18節(8) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章18節(9) | عَلَى | アラー | 〜[の]上の(責務は) | 前置詞 | |||
| 29章18節(10) | الرَّسُولِ | ッ・ラスーリ | その使徒の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章18節(11) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 29章18節(12) | الْبَلَاغُ | ル・バラーグㇷ | その(啓示の)伝達 | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 29章18節(13) | الْمُبِينُ | ル・ムビーヌ | その明白である[もの] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性 | |||
| 29章19節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | |||
| 29章19節(2) | يَرَوْا | ヤラ・ウ | 彼等は見ようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章19節(3) | كَيْفَ | カイファ | どのように〜か? | 名詞・疑問 | |||
| 29章19節(4) | يُبْدِئُ | ユブディウ | [彼は]始める | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章19節(5) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章19節(6) | الْخَلْقَ | ル・カㇵルクァ | その創造を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章19節(7) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | |||
| 29章19節(8) | يُعِيدُهُ | ユゥイードゥ・[フ] | [彼は]繰り返す、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章19節(9) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章19節(10) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 29章19節(11) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 29章19節(12) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章19節(13) | يَسِيرٌ | ヤシール[ン] | 易しい[こと](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 29章20節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 29章20節(2) | سِيرُوا | シール・ゥー | あなたたちは旅行しなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章20節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中を | 前置詞 | |||
| 29章20節(4) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章20節(5) | فَانظُرُوا | ファ・ウンズル・ゥー | そしてあなたたちは見なさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章20節(6) | كَيْفَ | カイファ | どのように〜か? | 名詞・疑問 | |||
| 29章20節(7) | بَدَأَ | バダア | [彼(神)が]始めた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章20節(8) | الْخَلْقَ | ル・カㇵルクァ | その創造を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章20節(9) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | |||
| 29章20節(10) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章20節(11) | يُنشِئُ | ユンシㇶウ | [彼が]生み出す | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章20節(12) | النَّشْأَةَ | ン・ナシハタ | その創造(復活)を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 29章20節(13) | الْآخِرَةَ | ル・アーキㇶラタ | その来世(の) | 定冠詞+名詞・対格・女性・単数 | |||
| 29章20節(14) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章20節(15) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 29章20節(16) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 29章20節(17) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||
| 29章20節(18) | شَيْءٍ | シャイィン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 29章20節(19) | قَدِيرٌ | クァディール[ン] | 全能者(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 29章21節(1) | يُعَذِّبُُ | ユゥアディㇶブ | [彼は]罰します | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章21節(2) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | |||
| 29章21節(3) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼(神)は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章21節(4) | وَيَرْحَمُ | ワ・ヤルハム | そして[彼は]恵みます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章21節(5) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | |||
| 29章21節(6) | يَشَاء | ヤシャー[ウ] | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章21節(7) | وَإِلَيْهِ | ワ・イライ・ヒ | そして彼の許に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章21節(8) | تُقْلَبُونَ | トゥクラブー・ヌ[ァ] | あなたたちは戻されます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章22節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章22節(2) | أَنتُم | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 29章22節(3) | بِمُعْجِزِينَ | ビ・ムゥジズィーナ | (神から)逃れる[者たち]で(ある) | 前置詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章22節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 29章22節(5) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章22節(6) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章22節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 29章22節(8) | السَّمَاء | ッ・サマー[イ] | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章22節(9) | وَمَا | ワ・マー | そして〜(いる)ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章22節(10) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 29章22節(11) | مِّن | ミン | [の]所に | 前置詞 | |||
| 29章22節(12) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | |||
| 29章22節(13) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章22節(14) | مِن | ミン | 〜[の](誰も) | 前置詞 | |||
| 29章22節(15) | وَلِيٍّ | ワリイイィン | 保護者の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 29章22節(16) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜(いる)ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章22節(17) | نَصِيرٍ | ナシール[ィン] | 救助者の | 名詞・不定・属格・男性・単数 | |||
| 29章23節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章23節(2) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は信じない | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章23節(3) | بِآيَاتِ | ビ・アーヤーティ | 諸々の徴について | 前置詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 29章23節(4) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章23節(5) | وَلِقَائِهِ | ワ・リクァーイ・ヒ | そして彼の(最後の審判の)会合(について) | 接続詞+名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章23節(6) | أُوْلَئِكَ | ウラーイカ | これら | 代名詞・指示・複数 | |||
| 29章23節(7) | يَئِسُوا | ヤイス・ゥー | 彼等は望めません | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章23節(8) | مِن | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | |||
| 29章23節(9) | رَّحْمَتِي | ラフマテ・ィー | 私の慈悲の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 29章23節(10) | وَأُوْلَئِكَ | ワ・ウラーイカ | そしてこれら | 接続詞+代名詞・指示・複数 | |||
| 29章23節(11) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 29章23節(12) | عَذَابٌ | アダーブン | 懲罰が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 29章23節(13) | أَلِيمٌ | アリーム[ン] | 苦痛の[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 29章24節(1) | فَمَا | ファ・マー | そして〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章24節(2) | كَانَ | カーナ | [それは]〜である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章24節(3) | جَوَابَ | ジャワーバ | 答え | 名詞・対格・男性 | |||
| 29章24節(4) | قَوْمِهِ | クァウミ・ヒ | 彼(アブラハム)の民の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章24節(5) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 29章24節(6) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | |||
| 29章24節(7) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は(こう)言う | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章24節(8) | اقْتُلُوهُ | ウクトゥル・ゥー・フ | あなたたちは殺しなさい、彼を | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章24節(9) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | |||
| 29章24節(10) | حَرِّقُوهُ | ハッリク・ゥー・フ | あなたたちは焼きなさい、彼を | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章24節(11) | فَأَنجَاهُ | ファ・アンジャー・フ | しかし[彼は]助けました、彼を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章24節(12) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章24節(13) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 29章24節(14) | النَّارِ | ン・ナール[ィ] | その火の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章24節(15) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章24節(16) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 29章24節(17) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 29章24節(18) | لَآيَاتٍ | ラ・アーヤーティン | 確かに諸々の徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数 | |||
| 29章24節(19) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 29章24節(20) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ヌ[ァ] | 彼等は信仰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章25節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼(アブラハム)は]言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章25節(2) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ単に | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 29章25節(3) | اتَّخَذْتُم | [イ]ッタカㇵドㇷ・トゥム | あなたたちは受け入れました | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章25節(4) | مِّن | ミン | [の]所に | 前置詞 | |||
| 29章25節(5) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | |||
| 29章25節(6) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章25節(7) | أَوْثَانًا | アウタㇵーナン | 偶像たちを | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 29章25節(8) | مَّوَدَّةَ | マワッダタ | 愛に(よって) | 名詞・対格・女性 | |||
| 29章25節(9) | بَيْنِكُمْ | バイニクム | あなたたちの間の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 29章25節(10) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 29章25節(11) | الْحَيَاةِ | ル・ハヤティ | その人生の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章25節(12) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・女性・単数 | |||
| 29章25節(13) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | |||
| 29章25節(14) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | |||
| 29章25節(15) | الْقِيَامَةِ | ル・クィヤーマティ | その復活の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章25節(16) | يَكْفُرُ | ヤクフル | [彼は]否定します | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章25節(17) | بَعْضُكُم | バァドゥ・クム | あなたたちの或る者は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 29章25節(18) | بِبَعْضٍ | ビ・バァディン | 他の者のことを(互いに) | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 29章25節(19) | وَيَلْعَنُ | ワ・ヤルアヌ | そして[彼は]呪います | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章25節(20) | بَعْضُكُم | バァドゥ・クム | あなたたちの或る者は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 29章25節(21) | بَعْضًا | バァダン | 他の者を(互いに) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 29章25節(22) | وَمَأْوَاكُمُ | ワ・マワー・クム | そしてあなたたちの住まい | 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 29章25節(23) | النَّارُ | ン・ナール | その(業)火(です) | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |||
| 29章25節(24) | وَمَا | ワ・マー | そして〜いません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章25節(25) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 29章25節(26) | مِّن | ミン | [の](誰も) | 前置詞 | |||
| 29章25節(27) | نَّاصِرِينَ | ナーシリーヌ[ァ] | 助ける[者たちの] | 分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章26節(1) | فَآمَنَ | ファ・アーマナ | そして[彼は]信じました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章26節(2) | لَهُ | ラ・フ | 彼(アブラハム)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章26節(3) | لُوطٌ | ルート[ゥン] | ロトは | 名詞・固有・主格 | |||
| 29章26節(4) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章26節(5) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 29章26節(6) | مُهَاجِرٌ | ムハージルン | 移り住む[者](になります) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 29章26節(7) | إِلَى | イラー | 〜許に | 前置詞 | |||
| 29章26節(8) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 29章26節(9) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章26節(10) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章26節(11) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 29章26節(12) | الْحَكِيمُ | ル・ハキーム | 全賢の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 29章27節(1) | وَوَهَبْنَا | ワ・ワハブ・ナー | そして私たち(神)は与えました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章27節(2) | لَهُ | ラ・フ | 彼(アブラハム)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章27節(3) | إِسْحَاقَ | イスハークァ | イサク(を) | 名詞・固有・属格 | |||
| 29章27節(4) | وَيَعْقُوبَ | ワ・ヤァクァーバ | そしてヤコブ(を) | 接続詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章27節(5) | وَجَعَلْنَا | ワ・ジャアル・ナー | そして私たちは置きました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章27節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 29章27節(7) | ذُرِّيَّتِهِ | ドゥㇷッリッヤティ・ヒ | 彼の子孫の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章27節(8) | النُّبُوَّةَ | ン・ヌブワタ | その預言能力を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 29章27節(9) | وَالْكِتَابَ | ワ・ル・キターバ | そしてその書(啓典)を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章27節(10) | وَآتَيْنَاهُ | ワ・アータイ・ナー・フ | そして私たちは与えました、彼に | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章27節(11) | أَجْرَهُ | アジュラ・フ | 彼の報奨を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章27節(12) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 29章27節(13) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の[ものの] | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 29章27節(14) | وَإِنَّهُ | ワ・インナ・フ | そして真に、彼 | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章27節(15) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 29章27節(16) | الْآخِرَةِ | ル・アーキㇶラティ | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 29章27節(17) | لَمِنَ | ラ・ミナ | 確かに〜[の]中に(入ります) | 接頭辞・強調+前置詞 | |||
| 29章27節(18) | الصَّالِحِينَ | ッ・サーリヒーヌ[ァ] | その義を為す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章28節(1) | وَلُوطًا | ワ・ルータン | そしてロト | 接続詞+名詞・固有・対格 | |||
| 29章28節(2) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 29章28節(3) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章28節(4) | لِقَوْمِهِ | リ・クァウミ・ヒ | 彼の民に | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章28節(5) | إِنَّكُمْ | インナ・クム | 真に、あなたたち | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 29章28節(6) | لَتَأْتُونَ | ラ・タトゥー・ナ | 確かにあなたたちは犯しています | 接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章28節(7) | الْفَاحِشَةَ | ル・ファヒシャタ | その不品行を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 29章28節(8) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 29章28節(9) | سَبَقَكُم | サバクァ・クム | [彼は]先行した、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 29章28節(10) | بِهَا | ビ・ハー | それについて | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||
| 29章28節(11) | مِنْ | ミン | 〜[の](誰も) | 前置詞 | |||
| 29章28節(12) | أَحَدٍ | アハディン | 一人の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 29章28節(13) | مِّنَ | ミナ | 〜[の]うち | 前置詞 | |||
| 29章28節(14) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | この諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 29章29節(1) | أَئِنَّكُمْ | ア・インナ・クム | 真にあなたたち〜か? | 疑問+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 29章29節(2) | لَتَأْتُونَ | ラ・タトゥー・ナ | 確かにあなたたちは犯す | 接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章29節(3) | الرِّجَالَ | ッ・リジャーラ | その男たちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 29章29節(4) | وَتَقْطَعُونَ | ワ・タクタァウー・ナ | そしてあなたたちは遮る | 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章29節(5) | السَّبِيلَ | ッ・サビーラ | その道を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章29節(6) | وَتَأْتُونَ | ワ・タトゥー・ナ | そしてあなたたちは犯す | 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章29節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 29章29節(8) | نَادِيكُمُ | ナーディー・クム | あなたたちの集会の | 分詞・能動・属格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 29章29節(9) | الْمُنكَرَ | ル・ムンカル[ァ] | その悪事とされる[ことを] | 定冠詞+分詞・受動・対格・男性 | |||
| 29章29節(10) | فَمَا | ファ・マー | しかし〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章29節(11) | كَانَ | カーナ | [それは]〜である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章29節(12) | جَوَابَ | ジャワーバ | 答え | 名詞・対格・男性 | |||
| 29章29節(13) | قَوْمِهِ | クァウミ・ヒ | 彼(ロト)の民の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章29節(14) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 29章29節(15) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | |||
| 29章29節(16) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は(こう)言う | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章29節(17) | ائْتِنَا | [イ]ティ・ナー | [あなたは]齎しなさい、私たちに | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 29章29節(18) | بِعَذَابِ | ビ・アダㇵービ | 懲罰を | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章29節(19) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章29節(20) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 29章29節(21) | كُنتَ | クン・タ | あなたが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 29章29節(22) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 29章29節(23) | الصَّادِقِينَ | ッ・サーディクィーヌ[ァ] | その真実である[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章30節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ロト)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章30節(2) | رَبِّ | ラッビ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 29章30節(3) | انصُرْنِي | [ウ]ンスル・ニー | [あなたは]助けて下さい、私を | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 29章30節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 29章30節(5) | الْقَوْمِ | ル・クァウミ | その民の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章30節(6) | الْمُفْسِدِينَ | ル・ムフシディーヌ[ァ] | その堕落した[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章31節(1) | وَلَمَّا | ワ・ラムマー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 29章31節(2) | جَاءتْ | ジャーアト | [それが]やって来た | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 29章31節(3) | رُسُلُنَا | ルスル・ナー | 私たち(神)の使者たちが | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 29章31節(4) | إِبْرَاهِيمَ | イブラーヒーマ | アブラハムに | 名詞・固有・対格・男性 | |||
| 29章31節(5) | بِالْبُشْرَى | ビ・ル・ブシュラー | その吉報をもって | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章31節(6) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章31節(7) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 29章31節(8) | مُهْلِكُو | ムフリクー | 全滅を計る[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 29章31節(9) | أَهْلِ | アフリ | 民の | 名詞・属格・男性 | |||
| 29章31節(10) | هَذِهِ | ハーディㇶヒ | この | 代名詞・指示・女性・単数 | |||
| 29章31節(11) | الْقَرْيَةِ | ル・クァルヤ[ティ] | その町の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章31節(12) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章31節(13) | أَهْلَهَا | アフラ・ハー | そこの民 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 29章31節(14) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜です | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章31節(15) | ظَالِمِينَ | ザーリミーヌ[ァ] | 悪を為す[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 29章32節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(アブラハム)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章32節(2) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章32節(3) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(町)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 29章32節(4) | لُوطًا | ルータ[ン] | ロト(がいます) | 名詞・固有・対格 | |||
| 29章32節(5) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章32節(6) | نَحْنُ | ナフヌ | 私たちは | 代名詞・人称・一人称・複数 | |||
| 29章32節(7) | أَعْلَمُ | アァラム | 熟知者(です) | 名詞・主格・男性・単数 | |||
| 29章32節(8) | بِمَن | ビ・マン | 〜者について | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 29章32節(9) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中に(いる) | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 29章32節(10) | لَنُنَجِّيَنَّهُ | ラ・ヌナッジヤ・ンナ・フ | 確かに[私たち]救います必ず彼を | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章32節(11) | وَأَهْلَهُ | ワ・アフラ・フ | そして彼の家族を | 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章32節(12) | إِلَّا | イッラー | 〜除く | 助詞・制限 | |||
| 29章32節(13) | امْرَأَتَهُ | [イ]ムラアタ・フ | 彼の妻を | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章32節(14) | كَانَتْ | カーナト | [彼女は]です | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 29章32節(15) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 29章32節(16) | الْغَابِرِينَ | ル・ガㇵービリーヌ[ァ] | その後に残る[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章33節(1) | وَلَمَّا | ワ・ラムマー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 29章33節(2) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | |||
| 29章33節(3) | جَاءتْ | ジャーアト | [それが]やって来た | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 29章33節(4) | رُسُلُنَا | ルスル・ナー | 私たち(神)の使者たちが | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 29章33節(5) | لُوطًا | ルータン | ロトに | 名詞・固有・対格 | |||
| 29章33節(6) | سِيءَ | シーア | [彼は]悩まされました | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章33節(7) | بِهِمْ | ビ・ヒム | 彼等(町の人々)の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 29章33節(8) | وَضَاقَ | ワダークァ | そして[彼は]苦しみました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章33節(9) | بِهِمْ | ビ・ヒム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 29章33節(10) | ذَرْعًا | ダㇵルア[ン] | (そして)不安を(感じました) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 29章33節(11) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | すると彼等は言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章33節(12) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 29章33節(13) | تَخَفْ | タカㇵフ | [あなたは]心配しようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 29章33節(14) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 29章33節(15) | تَحْزَنْ | タフザン | [あなたは]悲しもうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 29章33節(16) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 29章33節(17) | مُنَجُّوكَ | ムナッジュー・カ | あなたを救う[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 29章33節(18) | وَأَهْلَكَ | ワアフラカ | そしてあなたの家族を | 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 29章33節(19) | إِلَّا | イッラー | 〜除く | 助詞・制限 | |||
| 29章33節(20) | امْرَأَتَكَ | [イ]ムラアタカ | あなたの妻を | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 29章33節(21) | كَانَتْ | カーナト | [彼女は]〜です | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 29章33節(22) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 29章33節(23) | الْغَابِرِينَ | ル・ガㇵービリーヌ[ァ] | その後に残る[者たちの] | 分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章34節(1) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 29章34節(2) | مُنزِلُونَ | ムンズィルーナ | 下す[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 29章34節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 29章34節(4) | أَهْلِ | アフリ | 民の | 名詞・属格・男性 | |||
| 29章34節(5) | هَذِهِ | ハーディㇶヒ | この | 代名詞・指示・女性・単数 | |||
| 29章34節(6) | الْقَرْيَةِ | ル・クァルヤティ | その町の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章34節(7) | رِجْزًا | リジャザン | 懲罰を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 29章34節(8) | مِّنَ | ミナ | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 29章34節(9) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章34節(10) | بِمَا | ビ・マー | 〜こと故に | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 29章34節(11) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章34節(12) | يَفْسُقُونَ | ヤフスクー・ヌ[ァ] | 彼等が生意気に不従順である | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章35節(1) | وَلَقَد | ワ・ラ・クァド | そして勿論確かに | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |||
| 29章35節(2) | تَّرَكْنَا | タラク・ナー | 私たち(神)は残しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章35節(3) | مِنْهَا | ミン・ハー | それを | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 29章35節(4) | آيَةً | アーヤタン | 徴(として) | 名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 29章35節(5) | بَيِّنَةً | バイイィナタン | はっきりした(もの) | 形容詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 29章35節(6) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 29章35節(7) | يَعْقِلُونَ | ヤァクィルー・ヌ[ァ] | 彼等は理解ある | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章36節(1) | وَإِلَى | ワ・イラー | そして〜[の]所に | 接続詞+前置詞 | |||
| 29章36節(2) | مَدْيَنَ | マドヤナ | マドヤン(の民)の | 名詞・固有・属格 | |||
| 29章36節(3) | أَخَاهُمْ | アカㇵー・フム | 彼等の兄弟 | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章36節(4) | شُعَيْبًا | シューアイバン | シュアイブを(遣わしました) | 名詞・固有・対格 | |||
| 29章36節(5) | فَقَالَ | ファ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章36節(6) | يَاقَوْمِ | ヤー・クァウミ・ィ | おお、私の民よ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 29章36節(7) | اعْبُدُوا | [ウ]ブド・ゥー | あなたたちは崇拝しなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章36節(8) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 29章36節(9) | وَارْجُوا | ワ・[イ]ルジュ・ゥー | そしてあなたたちは待ち望みなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章36節(10) | الْيَوْمَ | ル・ヤウマ | その日を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章36節(11) | الْآخِرَ | ル・アーキㇶラ | その最後(の) | 定冠詞+名詞・対格・男性・単数 | |||
| 29章36節(12) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 29章36節(13) | تَعْثَوْا | タァタㇵ・ウ | あなたたちは悪を犯そうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章36節(14) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 29章36節(15) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章36節(16) | مُفْسِدِينَ | ムフシディーヌ[ァ] | 堕落させる[者たち](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 29章37節(1) | فَكَذَّبُوهُ | ファ・カッダㇵブ・ゥー・フ | しかし彼等は拒みました、彼を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章37節(2) | فَأَخَذَتْهُمُ | ファ・アカㇵダㇵト・フム | そこで[それが]捕えました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章37節(3) | الرَّجْفَةُ | ッ・ラジュファトゥ | その地震が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |||
| 29章37節(4) | فَأَصْبَحُوا | ファ・アスバフ・ゥー | それで彼等は〜[に]なりました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章37節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 29章37節(6) | دَارِهِمْ | ダーリ・ヒム | 彼等の家の | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章37節(7) | جَاثِمِينَ | ジャーティㇶミーヌ[ァ] | うつ伏せに倒れた[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 29章38節(1) | وَعَادًا | ワ・アーダン | そしてアードに(ついて) | 接続詞+名詞・固有・対格 | |||
| 29章38節(2) | وَثَمُودَ | ワ・タㇵムーダ | そしてサムードに(ついて) | 接続詞+名詞・固有・対格 | |||
| 29章38節(3) | وَقَد | ワ・クァド | そして真に | 接続詞+助詞・確信 | |||
| 29章38節(4) | تَّبَيَّنَ | タバイヤナ | [それ(滅亡)は]明らかになりました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章38節(5) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 29章38節(6) | مِّن | ミン | [の]所から | 前置詞 | |||
| 29章38節(7) | مَّسَاكِنِهِمْ | マサーキニ・ヒム | 彼等の諸々の住まい(跡)の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章38節(8) | وَزَيَّنَ | ワ・ザイヤナ | そして[彼が]立派に見せました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章38節(9) | لَهُمُ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 29章38節(10) | الشَّيْطَانُ | ッ・シャイターヌ | そのサタンが | 定冠詞+名詞・固有・主格・男性 | |||
| 29章38節(11) | أَعْمَالَهُمْ | アァマーラ・フム | 彼等の諸々の所業を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章38節(12) | فَصَدَّهُمْ | ファ・サッダ・フム | そして[彼が]逸らしました、彼等を | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章38節(13) | عَنِ | アニ | 〜所から | 前置詞 | |||
| 29章38節(14) | السَّبِيلِ | ッ・サビーリ | その(正しい)道の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章38節(15) | وَكَانُوا | ワ・カーヌ・ゥー | 彼等は〜であったにもかかわらず | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章38節(16) | مُسْتَبْصِرِينَ | ムスタブシリーヌ[ァ] | 洞察力を持つ[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 29章39節(1) | وَقَارُونَ | ワ・クァールーナ | そしてカールーン(について) | 接続詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章39節(2) | وَفِرْعَوْنَ | ワ・フィルアウナ | そしてファラオに(ついて) | 接続詞+名詞・固有・対格・男性 | |||
| 29章39節(3) | وَهَامَانَ | ワ・ハーマーヌ[ァ] | そしてハーマーンに(ついて) | 接続詞+名詞・固有・対格・男性 | |||
| 29章39節(4) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして勿論確かに | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |||
| 29章39節(5) | جَاءهُم | ジャーア・フム | [彼が]やって来ました、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章39節(6) | مُّوسَى | ムーサー | モーセが | 名詞・固有・主格・男性 | |||
| 29章39節(7) | بِالْبَيِّنَاتِ | ビ・ル・バイイナーティ | その諸々の明証と共に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 29章39節(8) | فَاسْتَكْبَرُوا | ファ・[イ]スタクバル・ゥー | しかし彼等は傲慢でした | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章39節(9) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 29章39節(10) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章39節(11) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章39節(12) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章39節(13) | سَابِقِينَ | サービクィーヌ[ァ] | (私たちを)凌駕する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 29章40節(1) | فَكُلًّا | ファ・クッラン | だからことごとくを | 助詞・再開+名詞・不定・対格・男性 | |||
| 29章40節(2) | أَخَذْنَا | アカㇵドㇷ・ナー | 私たち(神)は捉えました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章40節(3) | بِذَنبِهِ | ビ・ダㇵンビ・[ヒ] | 彼の罪によって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章40節(4) | فَمِنْهُم | ファ・ミン・フム | その時彼等の中に | 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章40節(5) | مَّنْ | マン | 〜者が(いました) | 代名詞・関係 | |||
| 29章40節(6) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たちが送った | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章40節(7) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章40節(8) | حَاصِبًا | ハーシバン | 砂嵐の吹きすさぶ[ものを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||
| 29章40節(9) | وَمِنْهُم | ワ・ミン・フム | そして彼等の中に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章40節(10) | مَّنْ | マン | 〜者が(いました) | 代名詞・関係 | |||
| 29章40節(11) | أَخَذَتْهُ | アカㇵダㇵト・フ | [それが]襲った、彼を | 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章40節(12) | الصَّيْحَةُ | ッ・サイハトゥ | その恐ろしい声が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |||
| 29章40節(13) | وَمِنْهُم | ワ・ミン・フム | そして彼等の中に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章40節(14) | مَّنْ | マン | 〜者が(いました) | 代名詞・関係 | |||
| 29章40節(15) | خَسَفْنَا | カㇵサフ・ナー | 私たちが飲み込ませた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章40節(16) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章40節(17) | الْأَرْضَ | ル・アルダ | その土地に | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 29章40節(18) | وَمِنْهُم | ワ・ミン・フム | そして彼等の中に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章40節(19) | مَّنْ | マン | 〜者が(いました) | 代名詞・関係 | |||
| 29章40節(20) | أَغْرَقْنَا | アグㇷラク・ナー | 私たちが溺死させた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章40節(21) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章40節(22) | كَانَ | カーナ | [彼は]〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章40節(23) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章40節(24) | لِيَظْلِمَهُمْ | リ・ヤズリマ・フム | それは[彼は]害を為そうとするため、彼等に | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章40節(25) | وَلَكِن | ワ・ラーキン | そうではなく | 接続詞+助詞・修正 | |||
| 29章40節(26) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜していました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章40節(27) | أَنفُسَهُمْ | アンフサ・フム | 彼等自身に | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章40節(28) | يَظْلِمُونَ | ヤズリムー・ヌ[ァ] | 彼等が害を為す | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章41節(1) | مَثَلُ | マタㇵル | 事例は | 名詞・主格・男性 | |||
| 29章41節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章41節(3) | اتَّخَذُوا | [イ]ッタカㇵド・ゥㇷー | 彼等は手に入れる | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章41節(4) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | |||
| 29章41節(5) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | |||
| 29章41節(6) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章41節(7) | أَوْلِيَاء | アウリヤーア | 保護者たちを | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 29章41節(8) | كَمَثَلِ | カ・マタㇵリ | 〜例のよう(です) | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章41節(9) | الْعَنكَبُوتِ | ル・アンカブート[ィ] | その蜘蛛の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章41節(10) | اتَّخَذَتْ | [イ]ッタカㇵダㇵト | [それは]手に入れる | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 29章41節(11) | بَيْتًا | バイタン | 家を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 29章41節(12) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 29章41節(13) | أَوْهَنَ | アウハナ | 最弱(です) | 名詞・対格・男性・単数 | |||
| 29章41節(14) | الْبُيُوتِ | ル・ブユーティ | その諸々の家の(中で) | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 29章41節(15) | لَبَيْتُ | ラ・バイトゥ | 確かに家は | 接頭辞・強調+名詞・主格・男性 | |||
| 29章41節(16) | الْعَنكَبُوتِ | ル・アンカブーティ | その蜘蛛の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章41節(17) | لَوْ | ラウ | もし〜なら(よかったのに) | 助詞・条件 | |||
| 29章41節(18) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章41節(19) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等が知る(者) | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章42節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章42節(2) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 29章42節(3) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章42節(4) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||
| 29章42節(5) | يَدْعُونَ | ヤドゥウー・ナ | 彼等が呼び求める | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章42節(6) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | |||
| 29章42節(7) | دُونِهِ | ドゥーニ・ヒ | 彼の他の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章42節(8) | مِن | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | |||
| 29章42節(9) | شَيْءٍ | シャイィン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 29章42節(10) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章42節(11) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 29章42節(12) | الْحَكِيمُ | ル・ハキーム | 全賢の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 29章43節(1) | وَتِلْكَ | ワ・ティルカ | そしてこれが | 接続詞+代名詞・指示・女性・単数 | |||
| 29章43節(2) | الْأَمْثَالُ | ル・アムタㇵール | その諸々の例(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 29章43節(3) | نَضْرِبُهَا | ナドリブ・ハー | [私たち(神)が]示した、それを | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 29章43節(4) | لِلنَّاسِ | リ・ン・ナーシ | 人間たちの為に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 29章43節(5) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章43節(6) | يَعْقِلُهَا | ヤァクィル・ハー | [彼(人間)は]分かる、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 29章43節(7) | إِلَّا | イッラー | 〜を除いて | 助詞・制限 | |||
| 29章43節(8) | الْعَالِمُونَ | ル・アーリムーヌ[ァ] | その知識ある[者たち] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 29章44節(1) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼は]創りました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章44節(2) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章44節(3) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天を | 定冠詞+名詞・対格・女性・複数 | |||
| 29章44節(4) | وَالْأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 29章44節(5) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その真理によって | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章44節(6) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章44節(7) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 29章44節(8) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 29章44節(9) | لَآيَةً | ラ・アーヤタン | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 29章44節(10) | لِّلْمُؤْمِنِينَ | リ・ル・ムミニーヌ[ァ] | その信仰する[者たち]の為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章45節(1) | اتْلُ | ウトル | [あなたは]朗誦しなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 29章45節(2) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||
| 29章45節(3) | أُوحِيَ | ウーヒヤ | [それは]啓示された | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章45節(4) | إِلَيْكَ | イライ・カ | あなた(マホメット)に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 29章45節(5) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 29章45節(6) | الْكِتَابِ | ル・キタービ | その書(コーラン)の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章45節(7) | وَأَقِمِ | ワ・アクィミ | そして[あなたは]確り実行しなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 29章45節(8) | الصَّلَاةَ | ッ・サラ[タ] | その定めの祈りを | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 29章45節(9) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章45節(10) | الصَّلَاةَ | ッ・サラタ | その定めの祈り | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 29章45節(11) | تَنْهَى | タンハー | [それは](あなたを)防ぎます | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 29章45節(12) | عَنِ | アニ | 〜所から | 前置詞 | |||
| 29章45節(13) | الْفَحْشَاء | ル・ファフシャーイ | その不品行の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 29章45節(14) | وَالْمُنكَرِ | ワ・ル・ムンカル[ィ] | そしてその悪行の | 接続詞+定冠詞+分詞・受動・属格・男性 | |||
| 29章45節(15) | وَلَذِكْرُ | ワ・ラ・ディㇶクル | そして確かに想起(唱名)は | 接続詞+接頭辞・強調+名詞・動詞的・主格・男性 | |||
| 29章45節(16) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章45節(17) | أَكْبَرُ | アクバル | 最重要な[こと](です) | 形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 29章45節(18) | وَاللَّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章45節(19) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章45節(20) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||
| 29章45節(21) | تَصْنَعُونَ | タスナウー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章46節(1) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 29章46節(2) | تُجَادِلُوا | トゥジャーディル・ゥー | あなたたちは論争しようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章46節(3) | أَهْلَ | アフラ | 民に | 名詞・対格・男性 | |||
| 29章46節(4) | الْكِتَابِ | ル・キタービ | その書(啓典)の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章46節(5) | إِلَّا | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | |||
| 29章46節(6) | بِالَّتِي | ビ・[ア]ッラティ | それは〜もの(態度)による | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | |||
| 29章46節(7) | هِيَ | ヒヤ | それは | 代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||
| 29章46節(8) | أَحْسَنُ | アフサヌ | 立派(である) | 名詞・主格・男性・単数 | |||
| 29章46節(9) | إِلَّا | イッラー | 〜除外(します) | 助詞・制限 | |||
| 29章46節(10) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章46節(11) | ظَلَمُوا | ザラム・ゥー | 彼等は悪を為す | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章46節(12) | مِنْهُمْ | ミン・フム | 彼等の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章46節(13) | وَقُولُوا | ワ・クール・ゥー | そしてあなたたちは言いなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章46節(14) | آمَنَّا | アーマン・ナー | 私たちは信じます | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章46節(15) | بِالَّذِي | ビ・[ア]ッラディㇶー | それは〜ものを | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 29章46節(16) | أُنزِلَ | ウンズィラ | [それは]啓示された | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章46節(17) | إِلَيْنَا | イライ・ナー | 私たちに | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 29章46節(18) | وَأُنزِلَ | ワ・ウンズィラ | そして[それは]啓示された | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章46節(19) | إِلَيْكُمْ | イライ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 29章46節(20) | وَإِلَهُنَا | ワ・イラーフ・ナー | そして私たちの神は | 接続詞+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 29章46節(21) | وَإِلَهُكُمْ | ワ・イラーフ・クム | そしてあなたたちの神は | 接続詞+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 29章46節(22) | وَاحِدٌ | ワーヒドゥ[ン] | 一つの[もの](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 29章46節(23) | وَنَحْنُ | ワ・ナフヌ | そして私たちは | 接続詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |||
| 29章46節(24) | لَهُ | ラフ | 彼(神)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章46節(25) | مُسْلِمُونَ | ムスリムーヌ[ァ] | 服従する[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 29章47節(1) | وَكَذَلِكَ | ワ・カ・ダㇵーリカ | そしてこのように | 接続詞+前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 29章47節(2) | أَنزَلْنَا | アンザル・ナー | 私たち(神)は下しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章47節(3) | إِلَيْكَ | イライ・カ | あなた(マホメット)に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 29章47節(4) | الْكِتَابَ | ル・キターバ | この書(コーラン)を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章47節(5) | فَالَّذِينَ | ファ・[ア]ッラディㇶーナ | 一方それは〜者たち | 助詞・再開+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章47節(6) | آتَيْنَاهُمُ | アータイ・ナー・フム | 私たちが与えた、彼等に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章47節(7) | الْكِتَابَ | ル・キターバ | その書(啓典)を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章47節(8) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ナ | 彼等は信じています | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章47節(9) | بِهِ | ビ・[ヒ] | それ(啓典)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章47節(10) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜の中に | 接続詞+前置詞 | |||
| 29章47節(11) | هَؤُلَاء | ハーウラーイ | これらの[者たち] | 代名詞・指示・複数 | |||
| 29章47節(12) | مَن | マン | 〜者が(います) | 代名詞・関係 | |||
| 29章47節(13) | يُؤْمِنُ | ユゥミヌ | [彼は]信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章47節(14) | بِهِ | ビ・[ヒ] | それ(コーラン)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章47節(15) | وَمَا | ワ・マー | そして〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章47節(16) | يَجْحَدُ | ヤジュハドゥ | [彼は]否定する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章47節(17) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴を | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 29章47節(18) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 29章47節(19) | الْكَافِرُونَ | ル・カーフィルーヌ[ァ] | その不信仰である[者たち] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 29章48節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章48節(2) | كُنتَ | クン・タ | あなた(マホメット)は〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 29章48節(3) | تَتْلُو | タトルー | [それは]朗誦する | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 29章48節(4) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 29章48節(5) | قَبْلِهِ | クァブリ・ヒ | それ(啓示)の前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章48節(6) | مِن | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | |||
| 29章48節(7) | كِتَابٍ | キタービン | 書(啓典)の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 29章48節(8) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章48節(9) | تَخُطُّهُ | タクㇷットゥ・フ | [あなたは]書き記した、それを | 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章48節(10) | بِيَمِينِكَ | ビ・ヤミーニ・カ | あなたの右手で | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 29章48節(11) | إِذًا | イダㇵン | その場合には | 助詞・驚嘆 | |||
| 29章48節(12) | لَّارْتَابَ | ラ・[イ]ルターバ | 確かに[彼は]疑います | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章48節(13) | الْمُبْطِلُونَ | ル・ムブティルーヌ[ァ] | その嘘をつく[者たちは] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 29章49節(1) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |||
| 29章49節(2) | هُوَ | フワ | それは | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章49節(3) | آيَاتٌ | アーヤートゥン | 諸々の徴(です) | 名詞・不定・主格・女性・複数 | |||
| 29章49節(4) | بَيِّنَاتٌ | バイイィナートゥン | 明らかな[諸々のもの] | 形容詞・不定・主格・女性・複数 | |||
| 29章49節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 29章49節(6) | صُدُورِ | スドゥーリ | 諸々の胸の | 名詞・属格・男性・複数 | |||
| 29章49節(7) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章49節(8) | أُوتُوا | ウート・ゥー | 彼等は授けられた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章49節(9) | الْعِلْمَ | ル・イルム[ァ] | その知識を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章49節(10) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章49節(11) | يَجْحَدُ | ヤジュハドゥ | [彼は]否定する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章49節(12) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴を | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 29章49節(13) | إِلَّا | イッラー | 以外 | 助詞・制限 | |||
| 29章49節(14) | الظَّالِمُونَ | ッ・ザーリムーヌ[ァ] | その悪を為す[者たち] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 29章50節(1) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章50節(2) | لَوْلَا | ラウラー | なぜ〜ないのか? | 助詞・勧告 | |||
| 29章50節(3) | أُنزِلَ | ウンズィラ | [それが]下される | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章50節(4) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章50節(5) | آيَاتٌ | アーヤートゥン | 諸々の徴(奇跡)が | 名詞・不定・主格・女性・複数 | |||
| 29章50節(6) | مِّن | ミン | [の]許から | 前置詞 | |||
| 29章50節(7) | رَّبِّهِ | ラッビ・[ヒ] | 彼の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章50節(8) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 29章50節(9) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 29章50節(10) | الْآيَاتُ | ル・アーヤートゥ | その諸々の徴は | 定冠詞+名詞・主格・女性・複数 | |||
| 29章50節(11) | عِندَ | インダ | 〜[の]許に(ある) | 副詞・場所・対格 | |||
| 29章50節(12) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章50節(13) | وَإِنَّمَا | ワ・インナマー | そしてただ〜だけ | 接続詞+助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 29章50節(14) | أَنَا | アナー | 私は(〜である) | 代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 29章50節(15) | نَذِيرٌ | ナディㇶールン | 警告者 | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 29章50節(16) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | はっきりさせる[者] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 29章51節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | |||
| 29章51節(2) | يَكْفِهِمْ | ヤクフィ・ヒム | [それは]十分であり得る、彼等に | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章51節(3) | أَنَّا | アン・ナー | それは私たち(神)〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 29章51節(4) | أَنزَلْنَا | アンザル・ナー | 私たち(神)が下した | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章51節(5) | عَلَيْكَ | アライ・カ | あなたの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 29章51節(6) | الْكِتَابَ | ル・キターバ | この書(コーラン)を | 名詞・対格・男性 | |||
| 29章51節(7) | يُتْلَى | ユトラー | [それが]朗誦されようとする | 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章51節(8) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章51節(9) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章51節(10) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 29章51節(11) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 29章51節(12) | لَرَحْمَةً | ラ・ラフマタン | 確かに慈悲 | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性 | |||
| 29章51節(13) | وَذِكْرَى | ワ・ディㇶクラー | そして訓戒が(あります) | 接続詞+名詞・主格・女性 | |||
| 29章51節(14) | لِقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 29章51節(15) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ヌ[ァ] | 彼等は信仰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章52節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 29章52節(2) | كَفَى | カファー | [彼は]十分です | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章52節(3) | بِاللَّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神(は) | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章52節(4) | بَيْنِي | バイ・ニー | 私の間の | 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 29章52節(5) | وَبَيْنَكُمْ | ワ・バイナ・クム | そしてあなたたちの間の | 接続詞+副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 29章52節(6) | شَهِيدًا | シャヒーダ[ン] | 証人(として) | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 29章52節(7) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章52節(8) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | |||
| 29章52節(9) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | |||
| 29章52節(10) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 29章52節(11) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アル[ディ] | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章52節(12) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章52節(13) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章52節(14) | بِالْبَاطِلِ | ビ・ル・バーティリ | その偽りである[もの]を | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性 | |||
| 29章52節(15) | وَكَفَرُوا | ワ・カファル・ゥー | そして彼等は信じない | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章52節(16) | بِاللَّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神を | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章52節(17) | أُوْلَئِكَ | ウラーイカ | これら | 代名詞・指示・複数 | |||
| 29章52節(18) | هُمُ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 29章52節(19) | الْخَاسِرُونَ | ル・カㇵーシルーヌ[ァ] | その失敗する[者たち](です) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 29章53節(1) | وَيَسْتَعْجِلُونَكَ | ワ・ヤスタァジルー・ナ・カ | そして彼等は催促します、あなた(マホメット)に | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 29章53節(2) | بِالْعَذَابِ | ビ・ル・アダㇵーブ[ィ] | その懲罰について | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章53節(3) | وَلَوْلَا | ワ・ラウラー | しかしもし〜なければ | 接続詞+助詞・条件 | |||
| 29章53節(4) | أَجَلٌ | アジャルン | 時期が | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 29章53節(5) | مُّسَمًّى | ムサムマン | 指定されている[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |||
| 29章53節(6) | لَجَاءهُمُ | ラ・ジャーア・フム | 確かに[それは](既に)やって来ています、彼等に | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章53節(7) | الْعَذَابُ | ル・アダㇵーブ | その懲罰は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 29章53節(8) | وَلَيَأْتِيَنَّهُم | ワ・ラ・ヤティヤ・ンナ・フム | しかし確かに[それは]やって来ます、彼等に | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章53節(9) | بَغْتَةً | バグㇷタタン | 突然に | 名詞・不定・対格・女性 | |||
| 29章53節(10) | وَهُمْ | ワ・フム | 彼等が〜間に | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 29章53節(11) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 29章53節(12) | يَشْعُرُونَ | ヤシュウルー・ヌ[ァ] | 彼等が気づく | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章54節(1) | يَسْتَعْجِلُونَكَ | ヤスタァジルー・ナ・カ | 彼等は催促しています、あなた(マホメット)に | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 29章54節(2) | بِالْعَذَابِ | ビ・ル・アダㇵービ | その懲罰について | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章54節(3) | وَإِنَّ | ワ・インナ | しかし真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 29章54節(4) | جَهَنَّمَ | ジャハンナマ | 地獄 | 名詞・固有・属格 | |||
| 29章54節(5) | لَمُحِيطَةٌ | ラ・ムヒータトゥン | 確かに取り囲む[もの](になっています) | 接頭辞・強調+分詞・不定・能動・主格・女性 | |||
| 29章54節(6) | بِالْكَافِرِينَ | ビ・ル・カーフィリーヌ[ァ] | その不信仰である[者たち]を | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章55節(1) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | |||
| 29章55節(2) | يَغْشَاهُمُ | ヤグㇷシャー・フム | [それが]覆う、彼等を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章55節(3) | الْعَذَابُ | ル・アダㇵーブ | その懲罰が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 29章55節(4) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 29章55節(5) | فَوْقِهِمْ | ファウクィ・ヒム | 彼等の上の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章55節(6) | وَمِن | ワ・ミン | そして〜[の]所から | 接続詞+前置詞 | |||
| 29章55節(7) | تَحْتِ | タフティ | 下の | 名詞・属格 | |||
| 29章55節(8) | أَرْجُلِهِمْ | アルジュリ・ヒム | 彼等の諸々の足の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章55節(9) | وَيَقُولُ | ワ・ヤクール | その時[彼(神)は]言います | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章55節(10) | ذُوقُوا | ドゥㇷーク・ゥー | あなたたちは味わいなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章55節(11) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||
| 29章55節(12) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが常に〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章55節(13) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章56節(1) | يَاعِبَادِيَ | ヤー・イバーディ・ヤ | おー私の僕たちよ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 29章56節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たち(である) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章56節(3) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | [彼等は]信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章56節(4) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章56節(5) | أَرْضِي | アルデ・ィー | 私の土地は | 名詞・主格・女性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 29章56節(6) | وَاسِعَةٌ | ワーシアトゥン | 広々としている[所](です) | 分詞・不定・能動・主格・女性 | |||
| 29章56節(7) | فَإِيَّايَ | ファ・イイヤーヤ | だから私だけ | 助詞・再開+代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 29章56節(8) | فَاعْبُدُونِ | ファ・ウブド・ゥー・ヌ[ィ] | だからあなたたちは崇拝しなさい、私を | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 29章57節(1) | كُلُّ | クッル | ことごとくは | 名詞・主格・男性 | |||
| 29章57節(2) | نَفْسٍ | ナフシン | 人の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | |||
| 29章57節(3) | ذَائِقَةُ | ダㇵーイクァトゥ | 味を経験する[者](です) | 分詞・能動・主格・女性 | |||
| 29章57節(4) | الْمَوْتِ | ル・マウティ | その死の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章57節(5) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | |||
| 29章57節(6) | إِلَيْنَا | イライ・ナー | 私たち(神)の許に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 29章57節(7) | تُرْجَعُونَ | トゥルジャウー・ヌ[ァ] | あなたたちは連れ戻されます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章58節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章58節(2) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章58節(3) | وَعَمِلُوا | ワ・アミル・ゥー | そして彼等は実行する | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章58節(4) | الصَّالِحَاتِ | ッ・サーリハーティ | その正しい所業である[諸々のこと](を) | [定冠詞]分詞・能動・属格・女性・複数 | |||
| 29章58節(5) | لَنُبَوِّئَنَّهُم | ラ・ヌバウウィア・ンナ・フム | 確かに[私たち(神)は]与えます、必ず彼等に | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章58節(6) | مِّنَ | ミナ | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 29章58節(7) | الْجَنَّةِ | ル・ジャンナティ | その楽園の | [定冠詞]名詞・固有・属格・女性 | |||
| 29章58節(8) | غُرَفًا | グㇷラファン | 諸々の高殿の住まいを | 名詞・不定・対格・女性・複数 | |||
| 29章58節(9) | تَجْرِي | タジュリー | [それが]流れます | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 29章58節(10) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 29章58節(11) | تَحْتِهَا | タフティ・ハー | それの下の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 29章58節(12) | الْأَنْهَارُ | ル・アンハール | その諸々の川が | [定冠詞]名詞・主格・男性・複数 | |||
| 29章58節(13) | خَالِدِينَ | カㇵーリディーヌ[ァ] | (彼等は)とこしえに住む[者たちに](なります) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 29章58節(14) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(楽園)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 29章58節(15) | نِعْمَ | ニィマ | [それは]素晴らしいものです | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章58節(16) | أَجْرُ | アジュル | 報奨は | 名詞・主格・男性 | |||
| 29章58節(17) | الْعَامِلِينَ | ル・アーミリーヌ[ァ] | その(善行に)懸命に努める[者たちの] | [定冠詞]分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章59節(1) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち(の報奨は) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章59節(2) | صَبَرُوا | サバル・ゥー | 彼等は忍耐する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章59節(3) | وَعَلَى | ワ・アラー | そして〜[の]上に | 接続詞+前置詞 | |||
| 29章59節(4) | رَبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章59節(5) | يَتَوَكَّلُونَ | ヤタワッカルー・ヌ[ァ] | 彼等は信頼を置く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章60節(1) | وَكَأَيِّن | ワ・カアイイィン | そしていかに多くが〜か | 接続詞+名詞・主格 | |||
| 29章60節(2) | مِن | ミン | 〜[の]中の | 前置詞 | |||
| 29章60節(3) | دَابَّةٍ | ダーッバティン | 生き物の | 名詞・不定・属格・女性 | |||
| 29章60節(4) | لَا | ラー | 〜ことはできない | 助詞・否定 | |||
| 29章60節(5) | تَحْمِلُ | タフミル | [それは]まかなう | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 29章60節(6) | رِزْقَهَا | リズクァ・ハー | それの食料を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 29章60節(7) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章60節(8) | يَرْزُقُهَا | ヤルズク・ハー | [彼は]食料提供をします、それに | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 29章60節(9) | وَإِيَّاكُمْ | ワ・イイヤークム | そしてあなたたちに | 接続詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 29章60節(10) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章60節(11) | السَّمِيعُ | ッ・サミーウ | 全聴者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 29章60節(12) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 29章61節(1) | وَلَئِن | ワ・ラ・イン | しかしながらもし〜なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | |||
| 29章61節(2) | سَأَلْتَهُم | サアル・タ・フム | あなたたちが尋ねる、彼等に | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章61節(3) | مَّنْ | マン | 〜者は(誰かと) | 代名詞・関係 | |||
| 29章61節(4) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼は]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章61節(5) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天(を) | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 29章61節(6) | وَالْأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 29章61節(7) | وَسَخَّرَ | ワ・サカㇵラ | そして[彼は]服従させた | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章61節(8) | الشَّمْسَ | ッ・シャムサ | その太陽を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 29章61節(9) | وَالْقَمَرَ | ワ・ル・クァマラ | そしてその月を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章61節(10) | لَيَقُولُنَّ | ラ・ヤクール・ンナ | 確かに[彼等は]言います、間違いなく | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・強調 | |||
| 29章61節(11) | اللَّهُ | ッ・ラ[フ] | 御神(です) | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章61節(12) | فَأَنَّى | ファ・アンナー | それなのにどうして〜か? | 助詞・再開+名詞・疑問 | |||
| 29章61節(13) | يُؤْفَكُونَ | ユゥファクー・ヌ[ァ] | 彼等は迷わされている | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章62節(1) | اللَّهُ | アッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章62節(2) | يَبْسُطُ | ヤブストゥ | [彼は]拡大します | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章62節(3) | الرِّزْقَ | ッ・リズクァ | その食料供給を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章62節(4) | لِمَن | リ・マン | 〜者に | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 29章62節(5) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章62節(6) | مِنْ | ミン | 〜[の](うち) | 前置詞 | |||
| 29章62節(7) | عِبَادِهِ | イバーディ・ヒ | 彼の僕たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 29章62節(8) | وَيَقْدِرُ | ワ・ヤクディル | また[彼(神)は]制限します | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章62節(9) | لَهُ | ラ・[フ] | 彼(望む者)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章62節(10) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 29章62節(11) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 29章62節(12) | بِكُلِّ | ビ・クッリ | ことごとくについて | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章62節(13) | شَيْءٍ | シャイィン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 29章62節(14) | عَلِيمٌ | アリーム[ン] | 全知の(者です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 29章63節(1) | وَلَئِن | ワ・ラ・イン | しかしながらもし〜なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | |||
| 29章63節(2) | سَأَلْتَهُم | サアル・タ・フム | あなたたちが尋ねる、彼等に | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章63節(3) | مَّن | マン | 〜者は(誰かと) | 代名詞・関係 | |||
| 29章63節(4) | نَّزَّلَ | ナッザラ | [彼は]下す | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章63節(5) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 29章63節(6) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章63節(7) | مَاء | マーアン | 水を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 29章63節(8) | فَأَحْيَا | ファ・アフヤー | そして[彼は]命を与える | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章63節(9) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(水)によって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章63節(10) | الْأَرْضَ | ル・アルダ | その土地に | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 29章63節(11) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 29章63節(12) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | |||
| 29章63節(13) | مَوْتِهَا | マウティ・ハー | それ(土地)の死の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 29章63節(14) | لَيَقُولُنَّ | ラ・ヤクール・ンナ | 確かに[彼等は]言います、間違いなく | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・強調 | |||
| 29章63節(15) | اللَّهُ | ッ・ラ[フ] | 御神(です) | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 29章63節(16) | قُلِ | クリ | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 29章63節(17) | الْحَمْدُ | ル・ハムドゥ | 全ての讃えは | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 29章63節(18) | لِلَّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に(属します) | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章63節(19) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |||
| 29章63節(20) | أَكْثَرُهُمْ | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章63節(21) | لَا | ラー | 〜ことはできません | 助詞・否定 | |||
| 29章63節(22) | يَعْقِلُونَ | ヤァクィルー・ヌ[ァ] | 彼等は理解する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章64節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 29章64節(2) | هَذِهِ | ハーディㇶヒ | この | 代名詞・指示・女性・単数 | |||
| 29章64節(3) | الْحَيَاةُ | ル・ハヤトゥ | その生活は | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |||
| 29章64節(4) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の[ものは] | 定冠詞+形容詞・主格・女性・単数 | |||
| 29章64節(5) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ(である) | 助詞・制限 | |||
| 29章64節(6) | لَهْوٌ | ラフウン | 楽しみ事 | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 29章64節(7) | وَلَعِبٌ | ワ・ラァイブ[ン] | そして遊び | 接続詞+名詞・不定・主格・男性 | |||
| 29章64節(8) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 29章64節(9) | الدَّارَ | ッ・ダーラ | その家 | 定冠詞+名詞・対格・女性・単数 | |||
| 29章64節(10) | الْآخِرَةَ | ル・アーキㇶラタ | その来世(の) | 定冠詞+名詞・対格・女性・単数 | |||
| 29章64節(11) | لَهِيَ | ラ・ヒヤ | 確かにそれが | 接頭辞・強調+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||
| 29章64節(12) | الْحَيَوَانُ | ル・ハヤワーヌ | その(真の)生活(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 29章64節(13) | لَوْ | ラウ | もし〜なら(よかったのに) | 助詞・条件 | |||
| 29章64節(14) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章64節(15) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等が知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章65節(1) | فَإِذَا | ファ・イダー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 29章65節(2) | رَكِبُوا | ラキブ・ゥー | 彼等が乗り込む | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章65節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 29章65節(4) | الْفُلْكِ | ル・フルキ | その船の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章65節(5) | دَعَوُا | ダァア・ウー | 彼等は呼び求めます | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章65節(6) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 29章65節(7) | مُخْلِصِينَ | ムクㇷリスィーナ | うそ偽りがない[者たち](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 29章65節(8) | لَهُ | ラ・フ | 彼(神)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 29章65節(9) | الدِّينَ | ッ・ディーヌ[ァ] | その信仰に(おいて) | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 29章65節(10) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | しかし〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||
| 29章65節(11) | نَجَّاهُمْ | ナッジャー・フム | [彼が]届ける、彼等を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章65節(12) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | |||
| 29章65節(13) | الْبَرِّ | ル・バリ | その陸地の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章65節(14) | إِذَا | イダㇵー | その時 | 助詞・驚嘆 | |||
| 29章65節(15) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 29章65節(16) | يُشْرِكُونَ | ユシュリクー・ヌ[ァ] | 彼等は(神々を神と)同等の関係に置きます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章66節(1) | لِيَكْفُرُوا | リ・ヤクフル・ゥー | それは彼等が否定しようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章66節(2) | بِمَا | ビ・マー | 〜ものを | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 29章66節(3) | آتَيْنَاهُمْ | アータイ・ナー・フム | 私たち(神)が与えた、彼等に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章66節(4) | وَلِيَتَمَتَّعُوا | ワ・リ・ヤタマッタ・ウー | そしてそれは彼等が楽しもうとするため | 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章66節(5) | فَسَوْفَ | ファ・サウファ | しかしそのうち | 助詞・再開+助詞・未来 | |||
| 29章66節(6) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は思い知ります | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章67節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | |||
| 29章67節(2) | يَرَوْا | ヤラ・ウ | 彼等は見ようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章67節(3) | أَنَّا | アン・ナー | それは私たち(神)〜ことを | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 29章67節(4) | جَعَلْنَا | ジャアル・ナー | [私たちが]置いた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章67節(5) | حَرَمًا | ハラマン | 神聖な場所を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 29章67節(6) | آمِنًا | アーミナン | 安全である[所]を | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||
| 29章67節(7) | وَيُتَخَطَّفُ | ワ・ユタカㇵッタフ | 一方[彼は]略奪されているのに | 助詞・情況+動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章67節(8) | النَّاسُ | ン・ナース | 人間たちは | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 29章67節(9) | مِنْ | ミン | 〜[の](誰も) | 前置詞 | |||
| 29章67節(10) | حَوْلِهِمْ | ハウリ・ヒム | 彼等の周りの | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 29章67節(11) | أَفَبِالْبَاطِلِ | ア・ファ・ビ・ル・バーティリ | それでもその偽りである[もの]を〜か? | 疑問+助詞・補足+前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性 | |||
| 29章67節(12) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ナ | 彼等は信仰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章67節(13) | وَبِنِعْمَةِ | ワ・ビ・ニィマティ | そして恵みを | 接続詞+前置詞+名詞・属格・女性 | |||
| 29章67節(14) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章67節(15) | يَكْفُرُونَ | ヤクフルー・ヌ[ァ] | 彼等は信じない | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章68節(1) | وَمَنْ | ワ・マン | そして〜者は(いません) | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 29章68節(2) | أَظْلَمُ | アズラム | 不義(である) | 名詞・主格・男性・単数 | |||
| 29章68節(3) | مِمَّنِ | ミ・ムマニ | 〜者より | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 29章68節(4) | افْتَرَى | [イ]フタラー | [彼は]でっち上げる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章68節(5) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 29章68節(6) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 29章68節(7) | كَذِبًا | カディㇶバン | 嘘を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 29章68節(8) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | |||
| 29章68節(9) | كَذَّبَ | カッダㇵバ | [彼は]否定する | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章68節(10) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その真理を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 29章68節(11) | لَمَّا | ラムマー | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 29章68節(12) | جَاءهُ | ジャーア・[フ] | [それ(真理)が]やって来た、彼に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 29章68節(13) | أَلَيْسَ | ア・ライサ | [それは]〜ではないか? | 疑問+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 29章68節(14) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 29章68節(15) | جَهَنَّمَ | ジャハンナマ | 地獄の | 名詞・固有・属格 | |||
| 29章68節(16) | مَثْوًى | マトㇷワン | 住まい(がある) | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 29章68節(17) | لِّلْكَافِرِينَ | リ・ル・カーフィリーヌ[ァ] | その不信仰である[者たち]の為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 29章69節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 29章69節(2) | جَاهَدُوا | ジャーハド・ゥー | 彼等は奮闘努力する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 29章69節(3) | فِينَا | フィー・ナー | 私たち(神)の為に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 29章69節(4) | لَنَهْدِيَنَّهُمْ | ラ・ナㇷディヤ・ンナ・フン | 確かに[私たちは]導きます、必ず彼等を | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 29章69節(5) | سُبُلَنَا | スブラ・ナー | 私たちの諸々の道に | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 29章69節(6) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 29章69節(7) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 29章69節(8) | لَمَعَ | ラ・マア | 確かに〜[の]側に共に(います) | 接頭辞・強調+副詞・場所・対格 | |||
| 29章69節(9) | الْمُحْسِنِينَ | ル・ムㇷシニーヌ[ァ] | その善を為す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| コーラン(私訳) | 二九章 アル・アンカブート 蜘蛛 メッカ啓示 | ||||||
| ☞1節 | 一 アリフ・ラーム・ミーム | ||||||
| ☞2節 | 二 人間たちは 私たちは信じます(と) 彼等は言う(なら)それで彼等は試みられることはないから放って置かれると考えるのか? | ||||||
| ☞3節 | 三 そして勿論確かに 彼等の前の時に(いた)者たちを私たち(神)は試みました そして御神は確かに明らかにしました間違いなく誠実である者たちを そして確かに[彼は]明らかにしました間違いなく嘘をつく[者たちを] | ||||||
| ☞4節 | 四 あるいは悪事を為す者たちは私たち(神)を凌げると考えているのか 彼等が判断することは間違いです | ||||||
| ☞5節 | 五 御神の面会を望んでいる者 それなら真に御神の(定めの)時は確かに来る[もの](です) そして彼(神)は全知の全聴者(です) | ||||||
| ☞6節 | 六 そして(信仰の為に)奮闘努力している者は その時は唯彼自身の為に[彼は]奮闘努力するだけ 真に御神はこの世界から確かに自足する者(です) | ||||||
| ☞7節 | 七 そして信仰して そして正しい所業である[こと](を)実行する者たち 彼等から確かに[私たち(神)は]取り除きます間違いなく彼等の悪事(を) そして勿論確かに[私たちは]彼等に報います 彼等が常にしていたことの最善なことに(対して) | ||||||
| ☞8節 | 八 そして人間に彼の両親に(対して)優しさを私たち(神)は命じました しかしもしあなたにそれについて知識がないもの(神々)を私(神)と共に同等の関係に置くため両者(両親)があなたに努めるなら その時は[あなたは]両者(両親)に従ってはいけません 私(神)の許にあなたたちの戻り先は(あります) その時あなたたちが常にしていたことについて[私は]あなたたちに告げます | ||||||
| ☞9節 | 九 そして信仰して そして正しい所業である[こと](を)実行する者たち 間違いなく彼等を義を為す[者たちの]中に私たち(神)は確かに入れます | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そして人間たちの中に 御神を私たちは信じます(と)言う者が(います) しかし御神の故に[彼が]害される時人間たちの迫害を御神の懲罰のように[彼は]見なします しかしながらもしあなたの主の許から助けが来るなら確かに[彼等は]間違いなく言います 真に私たちはあなたたち(信仰者)と一緒でした(と) そして御神はこの世界の(人々の)胸の中に(ある)ことを最も知る者ではありませんか? | ||||||
| ☞11節 | 一一 そして御神は確かに明らかにしました間違いなく信仰する者たちを そして確かに[彼は]明らかにしました間違いなく偽善を為す[者たちを] | ||||||
| ☞12節 | 一二 そして不信仰である者たちは信仰する者たちに言います 私たちの道にあなたたちはついて来なさい そうすればあなたたちの罪(を)[私たちは]必ず負いましょう しかし彼等は(何)事(も)彼等の罪の(一つも)負う(ことができる)[者たち]ではありません 真に彼等は確かに嘘をつく[者たち](です) | ||||||
| ☞13節 | 一三 しかし確かに[彼等は]負います間違いなく彼等の重荷を さらに彼等の重荷の上に(他の)重荷を そして確かに[彼等は]尋問されます間違いなく復活の(その)日に 彼等が常にでっち上げていたことについて | ||||||
| ☞14節 | 一四 そして勿論確かに ノアを彼の民に私たち(神)は遣わしました そして彼等の中に五十年を除く千年(九百五十年)の(間)[彼は]留まりました そして彼等を洪水が捉えました 彼等が悪事を為す[者たち](であった)間に | ||||||
| ☞15節 | 一五 しかし私たち(神)は彼(ノア)と(箱)船の彼の仲間たちを救いました そしてこの世の者たちの為の徴に私たちはそれをしました | ||||||
| ☞16節 | 一六 そしてアブラハム 彼の民に[彼が](こう)言った時 御神をあなたたちは崇拝しなさい そしてあなたたちは彼を畏れなさい それがあなたたちの為に良いこと(です) もしあなたたちが理解する(者たち)であるなら | ||||||
| ☞17節 | 一七 ただ単に御神の他に偶像たちをあなたたちは礼拝しています そして虚偽をあなたたちは創っています 真に御神の他にあなたたちが礼拝している者たちは あなたたちの為に食糧供給に力を持つことはありません だから食糧供給を御神にあなたたちは求めなさい そしてあなたたちは彼を礼拝しなさい そして彼にあなたたちは感謝しなさい 彼の許にあなたたちは連れ戻されます | ||||||
| ☞18節 | 一八 しかしもしあなたたちが(真理を)否むなら その時は確かにあなたたちの前の時に諸々の民族が否みました しかしその使徒の上の(責務は)ただ明白である(啓示の)伝達だけに過ぎません | ||||||
| ☞19節 | 一九 そして彼等は見ないのか?どのように御神は創造を始め その後でそれを繰り返すか?真にそれは御神の上に易しい[こと](です) | ||||||
| ☞20節 | 二〇 [あなた(マホメット)は]言いなさい この地の中をあなたたちは旅行しなさい そしてあなたたちは見なさい どのように創造を[彼(神)が]始め その後で御神が来世(の)創造(復活)を生み出すか?真に御神は万事の上に全能者(です) | ||||||
| ☞21節 | 二一 [彼(神)は]望む者を罰します そして[彼は]望む者を恵みます そして彼の許にあなたたちは戻されます | ||||||
| ☞22節 | 二二 そしてあなたたちはこの地とあの天の中で(神から)逃れる[者たち]ではありません そしてあなたたちの為に御神の他に保護者と救助者の(誰も)いません | ||||||
| ☞23節 | 二三 そして御神の徴と彼の(最後の審判の)会合について信じない者たち これら彼等は私の慈悲の(何も)望めません そしてこれら彼等に対して苦痛の懲罰が(あります) | ||||||
| ☞24節 | 二四 そして彼(アブラハム)の民の答えはただ(こう)言うことだけであるに過ぎません あなたたちは彼を殺しなさい あるいはあなたたちは彼を焼きなさい しかし御神は火の中から彼を助けました 真にそれの中に信仰する民の為に確かに徴(があります) | ||||||
| ☞25節 | 二五 そして[彼(アブラハム)は]言います ただ単にこの世の人生の中であなたたちの間の愛に(よって)偶像たちを御神の他にあなたたちは受け入れました その後で復活の(その)日にあなたたちの或る者は他の者のことを(互いに)否定します そしてあなたたちの或る者は他の者を(互いに)呪います そしてあなたたちの住まいは(業)火(です) そしてあなたたちの為に助ける[者たちの](誰も)いません | ||||||
| ☞26節 | 二六 そしてロトは彼(アブラハム)を信じました そして[彼は]言います 真に私は私の主の許に移り住む[者](になります) 真に彼(神)は全賢の全能者(です) | ||||||
| ☞27節 | 二七 そして彼(アブラハム)にイサクとヤコブ(を)私たち(神)は与えました そして彼の子孫の中に預言能力と書(啓典)を私たちは置きました そしてこの世の中で彼の報奨を私たちは彼に与えました そして真に彼は来世の中で確かに義を為す[者たちの]中に(入ります) | ||||||
| ☞28節 | 二八 そしてロト 彼の民に[彼が](こう)言った時 真にあなたたちは不品行を確かに犯しています それについてこの世界のうち一人(も)あなたたちに先行したことはありません | ||||||
| ☞29節 | 二九 真にあなたたちは男たちを確かに犯すのか?そして道をあなたたちは遮るのか?そしてあなたたちの集会の中で悪事とされる[ことを]あなたたちは犯すのか?しかし彼(ロト)の民の答えはただ(こう)言うことだけであるに過ぎません もしあなたが真実である[者たちの](一人)であるなら 御神の懲罰を[あなたは]私たちに齎しなさい | ||||||
| ☞30節 | 三〇 [彼(ロト)は]言いました 私の主 堕落した民の上に[あなたは]私を助けて下さい | ||||||
| ☞31節 | 三一 そして私たち(神)の使者たちがアブラハムに吉報をもってやって来た時彼等は言いました 真に私たちはこの町の民の全滅を計る[者たち](です) 真にそこの民は悪を為す[者たち]です | ||||||
| ☞32節 | 三二 [彼(アブラハム)は]言いました 真にそれ(町)の中にロト(がいます) 彼等は言いました 私たちはそれの中に(いる)者について熟知者(です) 確かに[私たちは]必ず彼と彼の妻を除く彼の家族を救います [彼女は]後に残る[者たちの](一人)です | ||||||
| ☞33節 | 三三 そして私たち(神)の使者たちがロトにやって来た時 彼等(町の人々)の為に[彼は]悩みました そして彼等の為に[彼は]苦しみました (そして)不安を(感じました) すると彼等は言いました [あなたは]心配することはありません そして[あなたは]悲しむことはありません 真に私たちはあなたとあなたの妻を除くあなたの家族を救います [彼女は]後に残る[者たちの](一人)です | ||||||
| ☞34節 | 三四 真に私たちはこの町の民の上に 彼等が常に生意気に不従順であった故に あの天から懲罰を下す[者たち](です) | ||||||
| ☞35節 | 三五 そして勿論確かに 理解ある民の為にはっきりした徴(として)それを私たち(神)は残しました | ||||||
| ☞36節 | 三六 そしてマドヤン(の民)に彼等の兄弟シュアイブを(遣わしました) そして[彼は]言いました おお私の民よ 御神をあなたたちは崇拝しなさい そして最後(の)日をあなたたちは待ち望みなさい そして堕落させる[者たち](として)この地の中であなたたちは悪を犯してはいけません | ||||||
| ☞37節 | 三七 しかし彼等は彼を拒みました そこで地震が彼等を捕えました それで彼等は彼等の家の中でうつ伏せに倒れた[者たちに]なりました | ||||||
| ☞38節 | 三八 そしてアードとサムードに(ついて) そして真に彼等の住まい(跡)からあなたたちに[それ(滅亡)は]明らかになりました そしてサタンが彼等の所業を彼等に立派に見せました そして(正しい)道から[彼が]彼等を逸らしました 彼等は洞察力を持つ[者たち]であったにもかかわらず | ||||||
| ☞39節 | 三九 そしてカールーンとファラオとハーマーンに(ついて) そして勿論確かにモーセが明証と共に彼等にやって来ました しかしこの地の中で彼等は傲慢でした しかし彼等は(私たちを)凌駕する[者たち]であったことはありません | ||||||
| ☞40節 | 四〇 だからことごとくを彼の罪によって私たち(神)は捉えました その時彼等の中に彼の上に砂嵐の吹きすさぶ[ものを]私たちが送った者が(いました) そして彼等の中に恐ろしい声が彼を襲った者が(いました) そして彼等の中に彼を土地に私たちが飲み込ませた者が(いました) そして彼等の中に私たちが溺死させた者が(いました) しかし御神が彼等に害を為すためであったことはありません そうではなく彼等が常に彼等自身に害を為していました | ||||||
| ☞41節 | 四一 御神の他に保護者たちを手に入れる者たちの事例は家を手に入れる蜘蛛の例のよう(です) そして真に蜘蛛の家は確かに家の(中で)最弱(です) もし彼等が知る(者)であったなら(よかったのに) | ||||||
| ☞42節 | 四二 真に御神は(何)事(も)彼の他に彼等が呼び求めることを知っています そして彼は全賢の全能者(です) | ||||||
| ☞43節 | 四三 そしてこれが人間たちの為に[私たち(神)が]それを示した例(です) しかし知識ある[者たち]を除いて[彼(人間)は]それを分かりません | ||||||
| ☞44節 | 四四 御神はあの天とこの地を真理によって創りました 真にそれの中に信仰する[者たち]の為に確かに徴(があります) | ||||||
| ☞45節 | 四五 その書(コーラン)からあなた(マホメット)に啓示されたことを[あなたは]朗誦しなさい そして定めの祈りを[あなたは]確り実行しなさい 真に定めの祈りは不品行と悪行から(あなたを)防ぎます そして確かに御神の想起(唱名)は最重要な[こと](です) そして御神はあなたたちがすることを知っています | ||||||
| ☞46節 | 四六 そして立派(である)もの(態度)による以外その書(啓典)の民にあなたたちは論争しはいけません 彼等の中で悪を為す者たちは除外(します) そしてあなたたちは言いなさい 私たちに啓示され そしてあなたたちに啓示されたものを私たちは信じます そして私たちの神とあなたたちの神は一つの[もの](です) そして私たちは彼(神)に服従する[者たち](です) | ||||||
| ☞47節 | 四七 そしてこのようにあなた(マホメット)にこの書(コーラン)を私たち(神)は下しました 一方その書(啓典)を私たちが与えた者たち それ(啓典)を彼等は信じています そしてこれらの[者たち]の中にそれ(コーラン)を信じる者が(います) そしてただ不信仰である[者たち]だけ私たち(神)の徴を否定するに過ぎません | ||||||
| ☞48節 | 四八 そしてそれ(啓示)の前に書(啓典)の(何も)あなた(マホメット)は朗誦していたことはありません そしてあなたの右手で[あなたは]それを書き記したことはありません その場合には嘘をつく[者たちは]確かに疑います | ||||||
| ☞49節 | 四九 いや 知識を授けられた者たちの胸の中で それは明らかな徴(です) そして悪を為す[者たち]以外私たち(神)の徴を否定することはありません | ||||||
| ☞50節 | 五〇 そして彼等は言います なぜ彼の主の許から徴(奇跡)が彼の上に下されないのか?[あなた(マホメット)は]言いなさい ただ徴は御神の許に(ある)だけ そしてただ私ははっきりさせる警告者(である)だけ | ||||||
| ☞51節 | 五一 そして私たち(神)があなたの上にこの書(コーラン)を下し 彼等の上に[それが]朗誦されることは彼等に十分ではないのか?真にそれの中に信仰する民の為に確かに慈悲と訓戒が(あります) | ||||||
| ☞52節 | 五二 [あなた(マホメット)は]言いなさい 私の間とあなたたちの間の証人(として)御神(は)十分です あの天とこの地の中に(ある)ものを[彼は]知っています そして偽りである[もの]を信仰し そして御神を信じない者たち これら彼等は失敗する[者たち](です) | ||||||
| ☞53節 | 五三 そして懲罰について彼等はあなた(マホメット)に催促します しかしもし指定されている時期がなければ懲罰は確かに彼等に(既に)やって来ています しかし確かに[それは]彼等にやって来ます 突然に彼等が気づかない間に | ||||||
| ☞54節 | 五四 懲罰について彼等はあなた(マホメット)に催促しています しかし真に地獄は不信仰である[者たち]を確かに取り囲む[もの](になっています) | ||||||
| ☞55節 | 五五 懲罰が彼等の上からと彼等の足の下から彼等を覆う(その)日に その時[彼(神)は]言います あなたたちが常にしていたことをあなたたちは味わいなさい | ||||||
| ☞56節 | 五六 おー信仰している者たち(である)私の僕たちよ 真に私の土地は広々としている[所](です) だから私だけをあなたたちは崇拝しなさい | ||||||
| ☞57節 | 五七 人のことごとくは死の味を経験する[者](です) その後で私たち(神)の許にあなたたちは連れ戻されます | ||||||
| ☞58節 | 五八 そして信仰して そして正しい所業である[こと](を)実行する者たち 楽園の中に高殿の住まいを確かに[私たち(神)は]必ず彼等に与えます それの下から川が流れます それ(楽園)の中に(彼等は)とこしえに住む[者たちに](なります) (善行に)懸命に努める[者たちの]報奨は素晴らしいものです | ||||||
| ☞59節 | 五九 忍耐し そして彼等の主の上に信頼を置く者たち(の報奨は) | ||||||
| ☞60節 | 六〇 そして生き物の中のいかに多くがそれの食料をまかなうことはできないか 御神はそれとあなたたちに食料提供をします そして彼(神)は全知の全聴者(です) | ||||||
| ☞61節 | 六一 しかしながらもしあの天とこの地を創り そして太陽と月を服従させた者は(誰かと)あなたたちが彼等に尋ねるなら 確かに[彼等は]間違いなく言います 御神(です) それなのにどうして彼等は迷わされているのか? | ||||||
| ☞62節 | 六二 御神は彼の僕たちの(うち)望む者に食料供給を拡大します また[彼(神)は]彼(望む者)に制限します 真に御神は万事について全知の(者です) | ||||||
| ☞63節 | 六三 しかしながらもしあの天から水を下し そしてそれ(土地)の死の後に土地にそれ(水)によって命を与える者は(誰かと)あなたたちが彼等に尋ねるなら 確かに[彼等は]間違いなく言います 御神(です) [あなた(マホメット)は]言いなさい 全ての讃えは御神に(属します) いや彼等のほとんどは理解できません | ||||||
| ☞64節 | 六四 そしてこの世のこの生活はただ楽しみ事と遊びだけ(である)に過ぎません そして真に来世(の)家 確かにそれが(真の)生活(です) もし彼等が知っていたなら(よかったのに) | ||||||
| ☞65節 | 六五 そして船の中に彼等が乗り込む時 信仰に(おいて)彼(神)にうそ偽りがない[者たち](として)御神を彼等は呼び求めます しかし陸地に[彼が]彼等を届ける時 その時彼等は(神々を神と)同等の関係に置きます | ||||||
| ☞66節 | 六六 それは私たち(神)が彼等に与えたものを彼等が否定するため そしてそれは彼等が楽しむため しかしそのうち彼等は思い知ります | ||||||
| ☞67節 | 六七 そして安全である神聖な場所を私たち(神)が置いたことを彼等は見ないのか?一方人間たちは彼等の周りの(誰も)略奪されているのに それでも偽りである[もの]を彼等は信仰し そして御神の恵みを彼等は信じないのか? | ||||||
| ☞68節 | 六八 そして御神の上に嘘をでっち上げたり あるいは[それ(真理)が]彼にやって来た時真理を否定する者より不義(である)者は(いません) 不信仰である[者たち]の為に地獄の中に住まい(がある)ではないか? | ||||||
| ☞69節 | 六九 そして私たち(神)の為に奮闘努力する者たち 私たちの道に確かに[私たちは]必ず彼等を導きます そして真に御神は確かに善を為す[者たちの]側に共に(います) | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||
| 「コーラン經」 蜘蛛品 第二十九 [アル・アンクブト] 默伽 | |||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | |||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | |||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | |||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | |||||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | |||||||
| 蜘蛛品[アル・アンクブト](1-69節)の本文 | |||||||
| 大慈悲~の名に於て | |||||||
| 一 エリフ ラム ミム。人は吾曹信ずといふを以て足れりとすべきか、渠等は試みられざるか。 | |||||||
| 二 われ嘗て渠等以前の者を試みたり、~は必ず眞摯なる者と虛妄者とを知るべければ。 | |||||||
| 三 惡を行ひし者われ(それに報復する)を防ぐべしとなす乎。そは誤れり。 | |||||||
| 四 ~に會せんと希ふ者には~の定めし日必ず來るべし。~は聞き且知る。 | |||||||
| 五 (眞のヘの爲に)勵む者はその心の(利uの)爲に勵むなり、~は(その)造物の何者をも要せざれば。 | |||||||
| 六 信じて正しきを行ふ者にはわれ其惡事を除きその所業の最上の功コに應ずる果報を授けん。 | |||||||
| 七 われ人にその親に孝なれと命ぜり、されど渠等若し爾の毫も知らざる者を以てわれと同列に推さんと說かば、渠等に勿從ひそ。われに爾管は歸すべし、われ爾曹の爲せし所を爾曹に示すべし。 | |||||||
| 八 信じて正を爲す者はわれ必ず正者と與に(天堂に)導かん。 | |||||||
| 九 吾曹~を信ずといふ者あり。されど(かゝる徒は)~の爲に苦しむや人の迫害を以て~の責罰となす。渠等若し爾曹の上帝より成功を得ばいふ、洵に吾曹は爾と與に在りと。~はその創造れる者の胸裡を知らざらんや。 | |||||||
| 一〇 洵に~は眞の信者と僞善者とを熟知せり。 | |||||||
| 一一 不信者は信者にいふ、吾曹に從へ、吾曹は爾曹の罪を負ふべしと。されば渠等はその罪の一部をだも負はざるべし、虛妄者なれば。 | |||||||
| 一二 たゞ渠等は必ず自己の罪とその他の罪とを負ふべし。渠等が欺きし所は復活の日に驗さるべし。 | |||||||
| 一三 われ昔ノアをその民に派せり、ノアは渠等の中に在ること一千年に五十年を缺きたり。渠等惡を行ひし時洪水は渠等を奪ひ去れり。 | |||||||
| 一四 されどわれ渠と方舟に在りし者とを救へり。われ之をあらゆる生物に表徵となせり。 | |||||||
| 一五 われまたアブラハムを派してその民にいはしめき、~に仕へ~を畏れよ、爾曹理解せば爾曹の爲によからむ、 | |||||||
| 一六 爾曹~を外に唯偶像を禮拜し虛妄を構ふ。洵に爾曹が~の外は禮拜する所は爾曹の爲に何等の給與をも爲さす、故に爾曹の給與を~に求めよ、~に仕へ、~に謝せよ、~に爾曹は歸すべし、 | |||||||
| 一七 爾曹虛妄を以て(われを)誹るが如く、爾曹以前のゥの民も亦欺瞞を以て(その豫言者を)責めき、されど豫言者の職はたゞ公の說ヘ者なりと。 | |||||||
| 一八 渠等見ずや、如何に~が生物を造りて後そを歸復せしを。洵にこは~に易し。 | |||||||
| 一九 いへ、世界を行きて如何に始~が生物を創造せしかを見よ、後來~は他の者を創造すべし~は全能なればと。 | |||||||
| 二〇 ~はその欲する者を罰しその欲する者を惠むべし。(復活の日)渠の前に爾曹は致さるべし、 | |||||||
| 二一 地に於ても天に於ても爾曹は(その手を逸れ)得ず、~の外に何等の恩主も保護者もあらず。 | |||||||
| 二二 ~の表徵をも(復活の日に)~に會ふをも信ぜざる者は望をわが慈惠に失はん、唯痛ましき責罰の在るあり。 | |||||||
| 二三 その民の答は渠を殺せ渠を燒けといふのみ。されど~は渠を火中に救へり。洵に此處に信ずる者への表徵ありき。 | |||||||
| 二四 アブラハムいへり、爾曹は現世にて爾曹の閧フ愛情を繫がんために~の外に偶像を拜せり、されど復活の日に爾曹の一は他を拒み一は他を呪ふべし、爾曹の居所は(地獄の)火たるべし、其處に爾曹を救ふ何者もなからむと。 | |||||||
| 二五 ロトは渠を信ぜり。、(アブラハム)いへり、洵にわれは(わが民より)わが上帝に遁れたり、渠は偉大に賢明なればと。 | |||||||
| 二六 われ渠にイサアクとヤコブとを與へき、われその子孫に豫言と聖典とを授けぬ、われ渠に現世の報償を與へき、來世に於て渠は正者(の一人)たるべし。 | |||||||
| 二七 またロトを(われ送れり)。渠その民にいへり、爾曹前代未有の穢染を爲すや、 | |||||||
| 二八 爾曹男子に馴れ公道にはり相會して惡を行ふやと。その民の答は、爾の言眞ならば吾曹に~の報復を下せといひしのみ。 | |||||||
| 二九 (ロト)いへり、噫、上帝、頽れたる民よりわれを衞れと。 | |||||||
| 三〇 わが使者吉報をアブラハムに齎すや渠等はいへり、吾曹必ずこの城市の民を滅ぼさん、不正を行ふ者なればと。 | |||||||
| 三一 (アブラハム)答へき、洵に其處にロトありと。渠等答へき、誰か其處に在るかは吾曹能く知れり、吾曹その妻を除きて必ず渠とその全家とを救はん、妻は後に殘る(者の一人たる)べしと。 | |||||||
| 三二 わが使者ロトに至るや、ロト爲に憂ひて手を伸ばせり。されど渠等はいひき、勿畏れそ、勿憂ひそ、吾曹は妻の外爾と爾の一族とを救はん、妻は殘るべき一人たれば、 | |||||||
| 三三 吾曹必ずこの民の上に天の報復を下さん、渠等は惡を爲したれば、 | |||||||
| 三四 而して吾曹其處に理解ある民に明白なる表徵を留めんと。 | |||||||
| 三五 マヂアン(の民)にはその同胞シュアイブを(われ送れり)。渠(渠等に)いへり、噫わが民、~に仕へ最後の日を待て、地上に惡を爲して勿犯しそと。 | |||||||
| 三六 されど渠等は虛妄を以て渠を責めき。よりて天風渠等を襲ひ、翌朝には渠等その住處になかりき。 | |||||||
| 三七 アド、タームド(をわが破滅せしことはその舊跡(の尙存せる)によりて能く爾曹に知らる。惡魔は渠等の爲にその業を設け渠等を(眞の)道より惑はしき、渠等は敏慧(の民)なりしも。 | |||||||
| 三八 而してカルンとファラオとハマンと(をわれ亦滅ばせり)。モーセ明白なる表徵(奇蹟)を以て渠等に至りしに、渠等地上に暴慢ありしも終に(わが報復を)免れざりき。 | |||||||
| 三九 渠等の各をわれ其罪を以て破滅せり。その或者には飇風を或ものには響音を送り、或者には大地を裂き、或者をば水に溺らしたり。~は不正を以て渠等に臨まず、たゞ渠等自心を持する不正なりき。 | |||||||
| 四〇 ~の外に他の保護者を仰ぐ者は譬へば自家を作る蜘蛛の如し。あらゆる棲家の最弱きものは蜘蛛の家なり、渠等の知るが如く。 | |||||||
| 四一 加之ならず~は渠等が~の外に禮拜するところを知る。~は偉大にして賢明なり。 | |||||||
| 四二 かゝる譬諭はわれ人の爲になせり、されど賢者の外はそを解せず。 | |||||||
| 四三 ~は天地を眞に創造れり。洵に此處に眞の信者への表徵あり。 | |||||||
| 四四 (可蘭の)聖典にて爾に默示せる所を說き祈禱を怠る勿れ、祈禱は人の穢染を除き過失を去ればなり。~の想起は確に最必要(なる義務)なり。~は爾曹の爲す所を知れり。 | |||||||
| 四五 最温和の手段にあらざれば聖典を授りし者と勿爭ひそ、その中の(爾曹に對して)迫害を爲す者への外は。いへ、吾曹は吾曹に下されし所への默示)を信じまた爾曹に下されし所をも信ず、吾曹の~と爾曹の~は一なり、その~に吾曹は歸依すと。 | |||||||
| 四六 斯くてわれ爾に(可蘭の)聖典を下せり。わが嘗て聖典を下せる者はそを信ぜよ。此等(亞剌此亞人)の中にもそを信ずるあり。異端の外は何人もわが表徵を拒まず。 | |||||||
| 四七 之より前爾は何等の書を讀まず、爾の右手を以て書く能はず。されば反抗者は疑へり。 | |||||||
| 四八 されどそは理解を得し者の胸に於て明白なる表徵なり、不正者の外は何人もわが表徵を拒まざれば。 | |||||||
| 四九 渠等いふ、其上帝より渠に表徵下らざれば(吾曹信ぜざるべし)と。答へよ、表徵は唯~の力に在り、われは公の說ヘ者のみと。 | |||||||
| 五〇 われ渠等の爲に讀誦すべく爾に(可蘭の)聖典を下せしにて、渠等足らずや。洵に此處に信ずる民に對する慈惠あり示ヘあり。 | |||||||
| 五一 いへ、~はわれと爾曹との閧フ充分の證者なり、 | |||||||
| 五二 渠は天地にあるところを知れり。偶像を信じて~を否む者は滅ぶべしと。 | |||||||
| 五三 渠等は(爾がその上に下さんとせるを蔑如せる)責罰を急がんことを爾に迫るべし。(その猶豫の)定まれる時なくば責罰は必ず不意に渠等に來るべく、渠等は豫見し得ざらん。 | |||||||
| 五四 渠等報復の速ならんことを爾に逼る、されど地獄は必ず不信者を圍繞せん。 | |||||||
| 五五 その日至らば責罰はその頭上よりその脚下より必ず不時に渠等を襲はん。~はいふべし、爾曹その業報を喫せよと。 | |||||||
| 五六 噫、信ぜるわが奴僕よ、洵にわが地は廣し、さればわれに仕へよ。 | |||||||
| 五七 各人は死を喫すべし、その後爾曹はわれに歸すべし。 | |||||||
| 五八 信じて正を行ひし者をばわれ必ず天堂の高處に宿せしめん、河水はその下を流れ、渠等は永久に其處に在るべし。如何に優れたるよ正行者の報償、 | |||||||
| 五九 堅忍にしてその上帝に信ョせる者の報償は。 | |||||||
| 六〇 如何に多數の動物はその食を得ざるや。渠等と爾曹とに食を給するは~なり。~は聞き且知る。 | |||||||
| 六一 洵に爾曹、誰か天地を創作り日月を運行せしむと渠等(默伽の衆)に問はゞ、必ず~と答へん。さらば如何に渠等は欺けるか(他の~祇を認めて)。 | |||||||
| 六二 ~はその欲する奴僕には豐澤に物資を給し、また欲するに從ひて之を愛めり。~は萬事を知ればなり。 | |||||||
| 六三 洵に爾曹、誰か天より雨水を降らしよりて死地を復活すると渠等に問はゞ、必ず~と答へん。いへ、~を稱へよと。されど渠等槪ね悟らざるなり。 | |||||||
| 六四 現世は唯玩物のみ遊戲のみ。唯(天堂なる)未來の宅地は實生涯なり、若し渠等知らんには。 | |||||||
| 六五 渠等船中にては眞摯に(眞の)ヘに歸して~を禱るも、一び陸に上れば、見よ、その偶像に歸る、 | |||||||
| 六六 わが渠等に與へしもの、渠等(現世にて)享樂し得るものに對して自忘恩を表せるなり、されど渠等は後當に知るべし(その應報を)。 | |||||||
| 六七 人の四隣を剽略せる時われ (默伽地方を)安全なる避難處と爲せしを渠等見ざるや。さるに渠等は虛しきものを信じて~の善を認めざるや。 | |||||||
| 六八 ~に對して虛妄を構へ渠に下れる眞理を拒むより不正なる者ありや。其處に地獄に不信者の去處なからんや。 | |||||||
| 六九 わが眞のヘを宣ぶる爲に最大の努力を爲す者は何人にてもわれ之をわが道に導かん、~は正しき者に與すればなり。 | |||||||
| 蜘蛛品[アル・アンクブト](1-69節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | |||||||
| 四〇節に蜘蛛網の譬諭あるを採りて名づく。此品に二特點とすべきは、甲は麻訶末が猶太聖典を公認せることにて、乙は奇蹟を逼まらるゝに對して、唯そは~に在り吾は唯說ヘ者たりとのみ辨せずして、可蘭を以て奇蹟とせることなり。 | |||||||
| 時代 | |||||||
| ネルデケは一-一〇を默コ那默示となし、バドル戰後、否、オード戰後に出づとなす。四五節をも默コ那時代と爲すもこは疑ふべし。其他は普通に默伽默示として認容さるるも、其年時の推定は頗困難なり。葢し推定の事實として捕捉すべきは唯五六節の迫害されし信者の遁走を勸めし一句あるのみ、而も是麻訶末のヘジラに非ざればなり。 | |||||||
| 內容 | |||||||
| 信仰は試によりて證せらる(一-二)。 | |||||||
| 善行惡行の訓戒(三-八)。 | |||||||
| 僞善者の排斥(九-一○)。 | |||||||
| 不信者の僞約によりて他を欺くの罰(一一-一二)。 | |||||||
| 不信の爲に溺れしノアの敵(一三-一四)。 | |||||||
| アブラハムと異端(一五-一七)。 | |||||||
| 偶像信者に示す自然の~力(一八-一九)。 | |||||||
| 何人も遁れ難き~の審判(二〇-二二)。 | |||||||
| 火中に救はれしアブラハムと其偶像信者へのヘ戒(二三-二四)。 | |||||||
| ロトとアブラハム(二五-三四)。 | |||||||
| ミヂアン、アド、タームド、カルン、ファラオ、ハマン等の運命(三五-三九)。 | |||||||
| 蛛蜘の網に似たる偶像信者、~は偶像を知り、眞の信者のみ~業を知る(四〇-四三)。 | |||||||
| 麻訶末に讀經祈禱の命(四四)。 | |||||||
| 前代聖典と同じき可蘭は麻訶末の奇蹟(四五-五〇)。 | |||||||
| ~の麻訶末と異端者との裁決(五一-五二)。 | |||||||
| 審判に徵さるゝ異端者の不用意(五三-五五)。 | |||||||
| 迫害されし信者の遁走と正行者の報賞(五六-五九)。 | |||||||
| 創造の~業(六〇-六三)。 | |||||||
| 現世は假幻(六四)。 | |||||||
| 不信者の忘恩(六五-六六)。 | |||||||
| 亞剌比亞の偶像信者の忘恩と~の信者に對する果報(六七-六九)。 | |||||||
| 蜘蛛品[アル・アンクブト](1-69節)の註釋(文字の解釈) | |||||||
| 一二 その他の罪とは他人を誘惑せる罪。 | |||||||
| 一三 ノアのことは第七の六〇-六五參照。 | |||||||
| 一四 之をとは、或は方舟なりといひ、或はノア一家を指すといふ。 | |||||||
| 一八 一八-二二の五節はアブラハムの言とは見へず、アブラハムの譚を中斷せり。恐らく錯簡ならむ。二三節は直に一七節を受くるが如し。 | |||||||
| 二七 ロトのことは第七の八一-八五參照。 | |||||||
| 二八 公道にるは、或は行旅を剽略殺戮すとなし、或は道上にて淫事を行ふと解す。相會して惡をなすは勿論男色なり。 | |||||||
| 三九 飆風はソドム、響音はアド、タームド、裂地はカルン、溺沒はノア、ファラオ等の天罰。 | |||||||
| 五六 わが地は廣しとは、世界廣ければヘの爲に一國に容れられずば他國に遁走すべしといふなり。 . | |||||||
| LongLife MuraKami | |||||||