|
|
|
|
|
|
|
|
|
コーラン27章をアラビア語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます |
アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました |
アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです |
逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました |
逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) |
→「コーラン経」第二十七 |
النمل |
アン・ナムル 蟻 メッカ啓示 27章1節〜93節の逐語訳です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
☞27;1-4 コーランは信仰者の為の吉報であり不信仰者は彷徨っています |
☞27;5-6 マホメットはコーランを全知全賢の神から授けられました |
☞27;7-14 神は火の中からモーセを呼び徴を与えファラオに遣わしました |
☞27;15-19 ソロモンの軍勢に押しつぶされないように蟻が仲間に警告します |
☞27;20-26 サバの女王の情報をヤツガシラがソロモンに伝えます |
☞27;27-37 ソロモンは女王に手紙を送り女王はソロモンに贈り物を送りました |
☞27;38-43 ソロモンは女王の玉座を秘かに持って来て彼女を試しました |
☞27;44-44 水晶の宮殿を見て女王はソロモンの許で神に服従帰依しました |
☞27;45-53 神は使徒サーリフによって改心しないサムードの民を滅ぼしました |
☞27;54-55 ロトは民に背徳行為を犯さないように警告します |
☞27;56-58 神は警告を聞かない民に石の雨を降らせました |
☞27;59-65 天地万物を創造した神と同位の神々はいるのか |
☞27;66-69 不信仰者は来世について疑い盲になっています |
☞27;70-75 マホメットは不信仰者のことで悲しみ悩んではいけません |
☞27;76-81 コーランはイスラエルの民の意見を異にする問題を説明します |
☞27;82-86 その日各民族から神の徴を否定した不信仰者が集められます |
☞27;87-90 その日喇叭が吹かれ山々が飛ぶ雲のように通り過ぎて行きます |
☞27;91-93 マホメットは神の崇拝と服従帰依とコーランの朗誦を命じられました |
27章1節(1) |
طس |
ツター・スィーン |
ター・スィーン |
コーラン頭文字 |
27章1節(2) |
تِلْكَ |
ティルカ |
これは |
代名詞・指示・女性・単数 |
27章1節(3) |
آيَاتُ |
アーヤートゥ |
諸々の節(です) |
名詞・主格・女性・複数 |
27章1節(4) |
الْقُرْآنِ |
ル・クルアーニ |
そのコーランの |
定冠詞+名詞・固有・属格・男性 |
27章1節(5) |
وَكِتَابٍ |
ワ・キタービン |
そして書(啓典)の |
接続詞+名詞・不定・属格・男性 |
27章1節(6) |
مُّبِينٍ |
ムビーヌ[ィン] |
明白にする[ものの] |
分詞・不定・能動・属格・男性 |
27章2節(1) |
هُدًى |
フダン |
導きの(節です) |
名詞・不定・属格・男性 |
27章2節(2) |
وَبُشْرَى |
ワ・ブシュラー |
そして吉報(です) |
接続詞+名詞・主格・女性 |
27章2節(3) |
لِلْمُؤْمِنِينَ |
リ・ル・ムミニーヌ[ァ] |
その信仰する[者たちの]為の |
前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
27章3節(1) |
الَّذِينَ |
[ア]ッラディーナ |
それは〜者たち(の為の) |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
27章3節(2) |
يُقِيمُونَ |
ユクィームー・ナ |
彼等は確り実行する |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章3節(3) |
الصَّلَاةَ |
ッ・サラタ |
その定めの祈りを |
定冠詞+名詞・対格・女性 |
27章3節(4) |
وَيُؤْتُونَ |
ワ・ユトゥー・ナ |
そして彼等は与える |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章3節(5) |
الزَّكَاةَ |
ッ・ザカタ |
その定めの喜捨を |
定冠詞+名詞・対格・女性 |
27章3節(6) |
وَهُم |
ワ・フム |
そして彼等は |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章3節(7) |
بِالْآخِرَةِ |
ビ・ル・アーキㇶラティ |
その来世について |
前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・単数 |
27章3節(8) |
هُمْ |
フム |
彼等は |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章3節(9) |
يُوقِنُونَ |
ユークィヌー・ヌ[ァ] |
彼等は堅い信仰を持つ |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章4節(1) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
27章4節(2) |
الَّذِينَ |
[ア]ッラディーナ |
それは〜者たち |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
27章4節(3) |
لَا |
ラー |
〜ことはない |
助詞・否定 |
27章4節(4) |
يُؤْمِنُونَ |
ユゥミヌー・ナ |
彼等は信じる |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章4節(5) |
بِالْآخِرَةِ |
ビ・ル・アーキㇶラティ |
その来世について |
前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・単数 |
27章4節(6) |
زَيَّنَّا |
ザイヤン・ナー |
私たち(神)は立派に見せました |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章4節(7) |
لَهُمْ |
ラ・フム |
彼等に対して |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章4節(8) |
أَعْمَالَهُمْ |
アァマーラ・フム |
彼等の諸々の所業を |
名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章4節(9) |
فَهُمْ |
ファ・フム |
だから彼等は |
助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章4節(10) |
يَعْمَهُونَ |
ヤァマフー・ヌ[ァ] |
彼等は盲目的に彷徨っています |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章5節(1) |
أُوْلَئِكَ |
ウラーイカ |
これらは |
代名詞・指示・複数 |
27章5節(2) |
الَّذِينَ |
[ア]ッラディーナ |
それは〜者たち(です) |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
27章5節(3) |
لَهُمْ |
ラ・フム |
彼等に対して |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章5節(4) |
سُوءُ |
スーウ |
禍が(ある) |
名詞・主格・男性 |
27章5節(5) |
الْعَذَابِ |
ル・アダㇵービ |
その懲罰の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章5節(6) |
وَهُمْ |
ワ・フム |
そして彼等は |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章5節(7) |
فِي |
フィー |
〜[の]中で |
前置詞 |
27章5節(8) |
الْآخِرَةِ |
ル・アーキㇶラティ |
その来世の |
定冠詞+名詞・属格・女性・単数 |
27章5節(9) |
هُمُ |
フム |
彼等は |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章5節(10) |
الْأَخْسَرُونَ |
ル・アクㇷサルーヌ[ァ] |
最大の敗者(です) |
定冠詞+名詞・主格・男性・複数 |
27章6節(1) |
وَإِنَّكَ |
ワ・インナ・カ |
そして真に、あなた(マホメット) |
接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
27章6節(2) |
لَتُلَقَّى |
ラ・トゥラックァー |
確かに[あなたは]授けられています |
接頭辞・強調+動詞・受動・未完了・二人称・男性・単数 |
27章6節(3) |
الْقُرْآنَ |
ル・クルアーナ |
このコーランを |
定冠詞+名詞・固有・対格・男性 |
27章6節(4) |
مِن |
ミン |
〜所から |
前置詞 |
27章6節(5) |
لَّدُنْ |
ラドゥン |
許の |
名詞・属格 |
27章6節(6) |
حَكِيمٍ |
ハキーミン |
全賢者の |
名詞・不定・属格・男性・単数 |
27章6節(7) |
عَلِيمٍ |
アリーム[ィン] |
全知の[者の] |
形容詞・不定・属格・男性・単数 |
27章7節(1) |
إِذْ |
イドㇷ |
〜時 |
副詞・時間 |
27章7節(2) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼が](こう)言った |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章7節(3) |
مُوسَى |
ムーサー |
モーセが |
名詞・固有・主格・男性 |
27章7節(4) |
لِأَهْلِهِ |
リ・アフリ・ヒ |
彼の家族に |
前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章7節(5) |
إِنِّي |
インヌ・ィー |
真に、私 |
助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章7節(6) |
آنَسْتُ |
アーナス・トゥ |
私は認めました |
動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 |
27章7節(7) |
نَارًا |
ナーラ[ン] |
火を |
名詞・不定・対格・女性 |
27章7節(8) |
سَآتِيكُم |
サ・アーティ・クム |
[私は]齎すでしょう、あなたたちに |
助詞・未来+動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
27章7節(9) |
مِّنْهَا |
ミン・ハー |
それから |
前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章7節(10) |
بِخَبَرٍ |
ビ・クㇵバリン |
情報を |
前置詞+名詞・不定・属格・男性 |
27章7節(11) |
أَوْ |
アウ |
あるいは |
接続詞 |
27章7節(12) |
آتِيكُم |
アーティー・クム |
[私は]齎します、あなたたちに |
動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
27章7節(13) |
بِشِهَابٍ |
ビ・シㇶアービン |
松明を |
前置詞+名詞・不定・属格・男性 |
27章7節(14) |
قَبَسٍ |
クァバシン |
炎の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章7節(15) |
لَّعَلَّكُمْ |
ラアッラ・クム |
それはあなたたち〜ため |
助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
27章7節(16) |
تَصْطَلُونَ |
タスタルー・ヌ[ァ] |
あなたたちが温まる |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章8節(1) |
فَلَمَّا |
ファ・ラムマー |
それから〜時 |
助詞・再開+副詞・時間 |
27章8節(2) |
جَاءهَا |
ジャーア・ハー |
[彼(モーセ)が]やって来た、それ(火)に |
動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章8節(3) |
نُودِيَ |
ヌーディヤ |
[彼は]呼ばれました |
動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 |
27章8節(4) |
أَن |
アン |
それは〜こと |
助詞・解釈 |
27章8節(5) |
بُورِكَ |
ブーリカ |
[彼は]祝福される |
動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 |
27章8節(6) |
مَن |
マン |
〜者は |
代名詞・関係 |
27章8節(7) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に(いる) |
前置詞 |
27章8節(8) |
النَّارِ |
ン・ナーリ |
その火の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章8節(9) |
وَمَنْ |
ワ・マン |
そして〜者は |
接続詞+代名詞・関係 |
27章8節(10) |
حَوْلَهَا |
ハウラ・ハー |
それの周りに(いる) |
名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
27章8節(11) |
وَسُبْحَانَ |
ワ・スブハーナ |
そして栄光 |
接続詞+名詞・対格・男性 |
27章8節(12) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の(ものである) |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章8節(13) |
رَبِّ |
ラッビ |
主(である) |
名詞・属格・男性 |
27章8節(14) |
الْعَالَمِينَ |
ル・アーラミーヌ[ァ] |
この諸々の世界の |
定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
27章9節(1) |
يَامُوسَى |
ヤー・ムーサー |
ああモーセよ |
助詞・呼格+名詞・固有・主格・男性 |
27章9節(2) |
إِنَّهُ |
インナ・フ |
真に[それ] |
助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章9節(3) |
أَنَا |
アナー |
私は(〜です) |
代名詞・人称・一人称・単数 |
27章9節(4) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
27章9節(5) |
الْعَزِيزُ |
ル・アズィーズ |
全能の[者](である) |
定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 |
27章9節(6) |
الْحَكِيمُ |
ル・ハキーム |
全賢の[者] |
定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 |
27章10節(1) |
وَأَلْقِ |
ワ・アルクィー |
そして[あなたは]投げなさい |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章10節(2) |
عَصَاكَ |
アサー・ク[ァ] |
あなたの杖(を) |
名詞・主格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章10節(3) |
فَلَمَّا |
ファ・ラムマー |
しかし〜時 |
助詞・再開+副詞・時間 |
27章10節(4) |
رَآهَا |
ラアー・ハー |
[彼(モーセ)が]見た、それを |
動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章10節(5) |
تَهْتَزُّ |
タフタッズ |
[それが]動く(のを) |
動詞・未完了・三人称・女性・単数 |
27章10節(6) |
كَأَنَّهَا |
カアンナ・ハー |
まるでそれ〜のように |
助詞・対格+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章10節(7) |
جَانٌّ |
ジャーヌン |
蛇である[もの] |
分詞・不定・能動・主格・男性 |
27章10節(8) |
وَلَّى |
ワッラー |
[彼は]踵を返します |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章10節(9) |
مُدْبِرًا |
ムドビラ[ン] |
逃走する[者](になって) |
分詞・不定・能動・対格・男性 |
27章10節(10) |
وَلَمْ |
ワ・ラム |
そして〜ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
27章10節(11) |
يُعَقِّبْ |
ユゥアククィブ |
[彼は]振り返ろうとする |
動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 |
27章10節(12) |
يَامُوسَى |
ヤー・ムーサー |
ああモーセよ |
助詞・呼格+名詞・固有・主格・男性 |
27章10節(13) |
لَا |
ラー |
〜ことはいけません |
助詞・禁止 |
27章10節(14) |
تَخَفْ |
タカㇵフ |
[あなたは]恐れようとする |
動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 |
27章10節(15) |
إِنِّي |
インヌ・ィー |
真に[私] |
助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章10節(16) |
لَا |
ラー |
〜ことはいけません |
助詞・否定 |
27章10節(17) |
يَخَافُ |
ヤカㇵーフ |
[彼は]恐れる |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章10節(18) |
لَدَيَّ |
ラダイ・ヤ |
私(神)の面前で |
副詞・場所+代名詞・所有・一人称・単数 |
27章10節(19) |
الْمُرْسَلُونَ |
ル・ムルサルーヌ[ァ] |
その遣わされた[者たち(使徒)は] |
定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数 |
27章11節(1) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外(恐れてはいけません) |
助詞・制限 |
27章11節(2) |
مَن |
マン |
〜者 |
代名詞・関係 |
27章11節(3) |
ظَلَمَ |
ザラマ |
[彼は]悪事を為す |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章11節(4) |
ثُمَّ |
トゥㇷムマ |
その後で |
接続詞 |
27章11節(5) |
بَدَّلَ |
バッダラ |
[彼が]代える(なら) |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章11節(6) |
حُسْنًا |
フスナン |
善に |
名詞・不定・対格・男性 |
27章11節(7) |
بَعْدَ |
バァダ |
〜後に |
副詞・時間・対格 |
27章11節(8) |
سُوءٍ |
スー[イン] |
悪の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章11節(9) |
فَإِنِّي |
ファ・インニ・ィー |
その時は真に私(神) |
助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章11節(10) |
غَفُورٌ |
ガㇵフールン |
よくよく寛大な[者](です) |
名詞・不定・主格・男性・単数 |
27章11節(11) |
رَّحِيمٌ |
ラヒーム[ン] |
最も慈悲深い[者] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
27章12節(1) |
وَأَدْخِلْ |
ワ・アドキㇶル |
そして[あなたは]入れなさい |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章12節(2) |
يَدَكَ |
ヤダ・カ |
あなた(モーセ)の手を |
名詞・対格・女性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章12節(3) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
27章12節(4) |
جَيْبِكَ |
ジャイビ・カ |
あなたの懐の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章12節(5) |
تَخْرُجْ |
タクㇷルジュ |
[それは]出て来るでしょう |
動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数 |
27章12節(6) |
بَيْضَاء |
バイダーア |
白に(なって) |
名詞・対格・女性・単数 |
27章12節(7) |
مِنْ |
ミン |
〜[の] |
前置詞 |
27章12節(8) |
غَيْرِ |
ガㇵイリ |
〜無しの |
名詞・属格・男性 |
27章12節(9) |
سُوءٍ |
スー[イン] |
傷害の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章12節(10) |
فِي |
フィー |
〜[の]中の(一つです) |
前置詞 |
27章12節(11) |
تِسْعِ |
ティスゥイ |
九つの |
名詞・属格・男性 |
27章12節(12) |
آيَاتٍ |
アーヤーティン |
諸々の徴の |
名詞・不定・属格・女性・複数 |
27章12節(13) |
إِلَى |
イラー |
〜許に(見せる) |
前置詞 |
27章12節(14) |
فِرْعَوْنَ |
フィルアウナ |
ファラオの |
名詞・固有・属格・男性 |
27章12節(15) |
وَقَوْمِهِ |
ワ・クァウミ・ヒ |
そして彼の民の |
接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章12節(16) |
إِنَّهُمْ |
インナ・フム |
真に、彼等 |
助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章12節(17) |
كَانُوا |
カーヌ・ゥー |
彼等は〜です |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章12節(18) |
قَوْمًا |
クァウマン |
民 |
名詞・不定・対格・男性 |
27章12節(19) |
فَاسِقِينَ |
ファーシクィーヌ[ァ] |
生意気に逆らう[者たち] |
分詞・能動・対格・男性・複数 |
27章13節(1) |
فَلَمَّا |
ファ・ラムマー |
しかし〜時 |
助詞・再開+副詞・時間 |
27章13節(2) |
جَاءتْهُمْ |
ジャーアト・フム |
[それが]やって来た、彼等に |
動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章13節(3) |
آيَاتُنَا |
アーヤートゥ・ナー |
私たち(神)の諸々の徴が |
名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 |
27章13節(4) |
مُبْصِرَةً |
ムブシラタン |
目に見える[もの](として) |
分詞・不定・能動・対格・女性 |
27章13節(5) |
قَالُوا |
カール・ゥー |
彼等は言いました |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章13節(6) |
هَذَا |
ハーダㇵー |
これは |
代名詞・指示・男性・単数 |
27章13節(7) |
سِحْرٌ |
シフルン |
魔術(です) |
名詞・不定・主格・男性 |
27章13節(8) |
مُّبِينٌ |
ムビーヌ[ン] |
明白である[もの] |
分詞・不定・能動・主格・男性 |
27章14節(1) |
وَجَحَدُوا |
ワ・ジャハド・ゥー |
そして彼等は否定しました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章14節(2) |
بِهَا |
ビ・ハー |
それ(徴)を |
前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 |
27章14節(3) |
وَاسْتَيْقَنَتْهَا |
ワ・[イ]スタイクァナト・ハー |
[それは]納得しているのに、それ(徴)を |
接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章14節(4) |
أَنفُسُهُمْ |
アンフス・フム |
彼等自身は |
名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章14節(5) |
ظُلْمًا |
ズルマン |
不義に(よって) |
名詞・不定・対格・男性 |
27章14節(6) |
وَعُلُوًّا |
ワ・ウルウワ[ン] |
そして傲慢さに(よって) |
接続詞+名詞・不定・対格・男性 |
27章14節(7) |
فَانظُرْ |
ファ・ウンズル |
だから[あなたは]見なさい |
助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章14節(8) |
كَيْفَ |
カイファ |
どう〜か? |
名詞・疑問 |
27章14節(9) |
كَانَ |
カーナ |
[それが]〜であった |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章14節(10) |
عَاقِبَةُ |
アークィバトゥ |
最後が |
名詞・主格・女性 |
27章14節(11) |
الْمُفْسِدِينَ |
ル・ムフシディーヌ[ァ] |
その堕落した[者たちの] |
定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
27章15節(1) |
وَلَقَدْ |
ワ・ラ・クァド |
そして勿論確かに |
接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 |
27章15節(2) |
آتَيْنَا |
アータイ・ナー |
私たち(神)は授けました |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章15節(3) |
دَاوُودَ |
ダーウゥーダ |
ダビデ(に) |
名詞・固有・属格 |
27章15節(4) |
وَسُلَيْمَانَ |
ワ・スライマーナ |
ソロモン(に) |
接続詞+名詞・固有・属格 |
27章15節(5) |
عِلْمًا |
イルマ[ン] |
知識を |
名詞・不定・対格・男性 |
27章15節(6) |
وَقَالَا |
ワ・クァーラ・ァー |
そして彼等二人は言いました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語 |
27章15節(7) |
الْحَمْدُ |
ル・ハムドゥ |
全ての讃えは(あれ) |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
27章15節(8) |
لِلَّهِ |
リ・ッ・ラヒ |
御神に |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章15節(9) |
الَّذِي |
[ア]ッラディㇶー |
それは〜者(である) |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
27章15節(10) |
فَضَّلَنَا |
ファッダラ・ナー |
[彼は]目をかけた、私たちに |
動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 |
27章15節(11) |
عَلَى |
アラー |
〜上に |
前置詞 |
27章15節(12) |
كَثِيرٍ |
カティㇶーリン |
多数の |
名詞・不定・属格・男性・単数 |
27章15節(13) |
مِّنْ |
ミン |
〜[の] |
前置詞 |
27章15節(14) |
عِبَادِهِ |
イバーディ・ヒ |
彼の僕たちの |
名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章15節(15) |
الْمُؤْمِنِينَ |
ル・ムーミニーヌ[ァ] |
その信仰する[者たちの] |
定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
27章16節(1) |
وَوَرِثَ |
ワ・ワリタㇵ |
そして[彼が]受け継ぎました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章16節(2) |
سُلَيْمَانُ |
スライマーヌ |
ソロモンが |
名詞・固有・主格 |
27章16節(3) |
دَاوُودَ |
ダーウゥーダ |
ダビデを |
名詞・固有・対格 |
27章16節(4) |
وَقَالَ |
ワ・クァーラ |
そして[彼は]言いました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章16節(5) |
يَاأَيُّهَا |
ヤー・アイユハー |
おお〜よ |
助詞・呼格+名詞・主格 |
27章16節(6) |
النَّاسُ |
ン・ナース |
人間たち |
定冠詞+名詞・主格・男性・複数 |
27章16節(7) |
عُلِّمْنَا |
ウッリム・ナー |
私たちは教えられました |
動詞・受動・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章16節(8) |
مَنطِقَ |
マンティクァ |
言葉を |
名詞・対格・男性 |
27章16節(9) |
الطَّيْرِ |
ッ・タイリ |
その鳥の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章16節(10) |
وَأُوتِينَا |
ワ・ウーティー・ナー |
そして私たちは与えられました |
接続詞+動詞・受動・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章16節(11) |
مِن |
ミン |
〜[の](ものを) |
前置詞 |
27章16節(12) |
كُلِّ |
クッリ |
ことごとくの |
名詞・属格・男性 |
27章16節(13) |
شَيْءٍ |
シャイィ[ン] |
物の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章16節(14) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
27章16節(15) |
هَذَا |
ハーダㇵー |
これは |
代名詞・指示・男性・単数 |
27章16節(16) |
لَهُوَ |
ラ・フワ |
確かに、それは |
接頭辞・強調+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
27章16節(17) |
الْفَضْلُ |
ル・ファドル |
その恩寵(です) |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
27章16節(18) |
الْمُبِينُ |
ル・ムビーヌ |
その明白である[もの] |
定冠詞+分詞・能動・主格・男性 |
27章17節(1) |
وَحُشِرَ |
ワ・フシㇶラ |
そして[それが]集められました |
接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 |
27章17節(2) |
لِسُلَيْمَانَ |
リ・スライマーナ |
ソロモンの為に |
前置詞+名詞・固有・属格 |
27章17節(3) |
جُنُودُهُ |
ジュヌードゥ・フ |
彼の諸々の軍勢が |
名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章17節(4) |
مِنَ |
ミナ |
〜[の] |
前置詞 |
27章17節(5) |
الْجِنِّ |
ル・ジンイ |
そのジン(妖霊)の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章17節(6) |
وَالْإِنسِ |
ワ・ル・インシ |
そして人間の |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章17節(7) |
وَالطَّيْرِ |
ワ・ル・タイリ |
そしてその鳥の |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章17節(8) |
فَهُمْ |
ファ・フム |
そしてそれらは |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章17節(9) |
يُوزَعُونَ |
ユーザウー・ヌ[ァ] |
それらは隊伍を組まされました |
動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章18節(1) |
حَتَّى |
ハッター |
ついに |
助詞・起動 |
27章18節(2) |
إِذَا |
イダㇵー |
〜時 |
副詞・時間 |
27章18節(3) |
أَتَوْا |
アタ・ウ |
それら(軍勢)が来た |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章18節(4) |
عَلَى |
アラー |
〜所に |
前置詞 |
27章18節(5) |
وَادِي |
ワーディ |
谷の |
名詞・属格・男性 |
27章18節(6) |
النَّمْلِ |
ン・ナムリ |
その蟻の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章18節(7) |
قَالَتْ |
クァーラト |
[それが]言いました |
動詞・完了・三人称・女性・単数 |
27章18節(8) |
نَمْلَةٌ |
ナムラトゥン |
一匹の蟻が |
名詞・不定・主格・女性 |
27章18節(9) |
يَاأَيُّهَا |
ヤー・アイユハー |
おお〜よ |
助詞・呼格+名詞・主格 |
27章18節(10) |
النَّمْلُ |
ン・ナムル |
その蟻たち |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
27章18節(11) |
ادْخُلُوا |
ウドクㇷル・ゥー |
あなたたちは入りなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章18節(12) |
مَسَاكِنَكُمْ |
マサーキナ・クム |
あなたたちの諸々の住まいに |
名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
27章18節(13) |
لَا |
ラー |
〜ことがないように |
助詞・否定 |
27章18節(14) |
يَحْطِمَنَّكُمْ |
ヤフティマ・ンナ・クム |
[それが]押しつぶす、絶対にあなたたちを |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
27章18節(15) |
سُلَيْمَانُ |
スライマーヌ |
ソロモンが |
名詞・固有・主格 |
27章18節(16) |
وَجُنُودُهُ |
ワ・ジュヌードゥ・フ |
そして彼の諸々の軍勢が |
接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章18節(17) |
وَهُمْ |
ワ・フム |
それらが〜間に |
助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章18節(18) |
لَا |
ラー |
〜ことはない |
助詞・否定 |
27章18節(19) |
يَشْعُرُونَ |
ヤシュウルー・ヌ[ァ] |
彼等が気づく |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章19節(1) |
فَتَبَسَّمَ |
ファ・タバッサマ |
そこで[彼(ソロモン)は]微笑みました |
助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章19節(2) |
ضَاحِكًا |
ダーヒカン |
面白がる[者](として) |
分詞・不定・能動・対格・男性 |
27章19節(3) |
مِّن |
ミン |
〜故に |
前置詞 |
27章19節(4) |
قَوْلِهَا |
クァウリ・ハー |
それ(蟻)の言葉の |
名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
27章19節(5) |
وَقَالَ |
ワ・クァーラ |
そして[彼は]言いました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章19節(6) |
رَبِّ |
ラッビ・ィ |
私の主 |
名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 |
27章19節(7) |
أَوْزِعْنِي |
アウズィー・ニー |
[あなたは]力を与えて下さい、私に |
動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章19節(8) |
أَنْ |
アン |
それは〜ため |
接続詞・従属 |
27章19節(9) |
أَشْكُرَ |
アシュクラ |
[私が]感謝しようとする |
動詞・仮定・未完了・一人称・単数 |
27章19節(10) |
نِعْمَتَكَ |
ニィマタ・カ |
あなたの恵みに |
名詞・対格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章19節(11) |
الَّتِي |
[ア]ッラティー |
それは〜もの(である) |
[定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 |
27章19節(12) |
أَنْعَمْتَ |
アンアム・タ |
あなたが授けた |
動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 |
27章19節(13) |
عَلَيَّ |
アライ・ヤ |
私の上に |
前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章19節(14) |
وَعَلَى |
ワ・アラー |
そして〜[の]上に |
接続詞+前置詞 |
27章19節(15) |
وَالِدَيَّ |
ワーリダイ・[ヤ] |
私の両親の |
名詞・属格・男性・双数+代名詞・所有・一人称・単数 |
27章19節(16) |
وَأَنْ |
ワ・アン |
そしてそれは〜ため |
接続詞+接続詞・従属 |
27章19節(17) |
أَعْمَلَ |
アァマラ |
[私が]実行しようとする |
動詞・仮定・未完了・一人称・単数 |
27章19節(18) |
صَالِحًا |
サーリハン |
義である[ことを] |
分詞・不定・能動・対格・男性 |
27章19節(19) |
تَرْضَاهُ |
タルダー・[フ] |
[あなたが]喜ぶ、それを |
動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章19節(20) |
وَأَدْخِلْنِي |
ワ・アドキㇶル・ニー |
そして[あなたは]入れて下さい、私を |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章19節(21) |
بِرَحْمَتِكَ |
ビ・ラフマティ・カ |
あなたの慈悲によって |
前置詞+名詞・属格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章19節(22) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
27章19節(23) |
عِبَادِكَ |
イバーディ・カ |
あなたの僕たちの |
名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章19節(24) |
الصَّالِحِينَ |
ッ・サーリヒーヌ[ァ] |
その義を為す[者たちの] |
定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
27章20節(1) |
وَتَفَقَّدَ |
ワ・タファックァダ |
そして[彼(ソロモン)は]検閲しました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章20節(2) |
الطَّيْرَ |
ッ・タイラ |
その鳥を |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
27章20節(3) |
فَقَالَ |
ファ・クァーラ |
そして[彼は]言いました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章20節(4) |
مَا |
マー |
なぜ〜か? |
名詞・疑問 |
27章20節(5) |
لِيَ |
リ・ヤ |
私に |
前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 |
27章20節(6) |
لَا |
ラー |
〜ことはない |
助詞・否定 |
27章20節(7) |
أَرَى |
アラー |
[私は]見える |
動詞・未完了・一人称・単数 |
27章20節(8) |
الْهُدْهُدَ |
ル・フドフダ |
そのヤツガシラを |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
27章20節(9) |
أَمْ |
アム |
あるいは〜か |
接続詞 |
27章20節(10) |
كَانَ |
カーナ |
[それ(ヤツガシラ)は]〜いる |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章20節(11) |
مِنَ |
ミナ |
〜[の]中に |
前置詞 |
27章20節(12) |
الْغَائِبِينَ |
ル・ガㇵーイビーヌ[ァ] |
その不在である[ものたちの] |
定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
27章21節(1) |
لَأُعَذِّبَنَّهُ |
ラ・ウアディㇶバ・ンナ・・フ |
確かに[私は]罰します、必ずそれ(ヤツガシラ)を |
接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章21節(2) |
عَذَابًا |
アダㇵーバン |
懲罰に(よって) |
名詞・不定・対格・男性 |
27章21節(3) |
شَدِيدًا |
シャディーダン |
苛酷な[ものに] |
形容詞・不定・対格・男性・単数 |
27章21節(4) |
أَوْ |
アウ |
あるいは |
接続詞 |
27章21節(5) |
لَأَذْبَحَنَّهُ |
ラ・アードㇷバハ・ンナ・・フ |
確かに[私は]殺します、必ずそれを |
接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章21節(6) |
أَوْ |
アウ |
〜ことがない限り |
接続詞 |
27章21節(7) |
لَيَأْتِيَنِّي |
ラ・ヤティヤ・ン・ニー |
確かに[それが]持って来る、必ず私に |
接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章21節(8) |
بِسُلْطَانٍ |
ビ・スルターニン |
理由を |
前置詞+名詞・不定・属格・男性 |
27章21節(9) |
مُّبِينٍ |
ムビーヌ[ィン] |
明白である[ものの] |
分詞・不定・能動・属格・男性 |
27章22節(1) |
فَمَكَثَ |
ファ・マカタㇵ |
それからそれ(ヤツガシラ)は(来て)留まりました |
助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章22節(2) |
غَيْرَ |
ガㇵイラ |
〜無しに |
名詞・対格・男性 |
27章22節(3) |
بَعِيدٍ |
バイーディン |
長い(待ち)時間の |
名詞・不定・属格・男性・単数 |
27章22節(4) |
فَقَالَ |
ファ・クァーラ |
そして[それは]言いました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章22節(5) |
أَحَطتُ |
アハッ・トゥ |
私は巡りました |
動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 |
27章22節(6) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜所を |
前置詞+代名詞・関係 |
27章22節(7) |
لَمْ |
ラム |
〜ことはない |
助詞・否定 |
27章22節(8) |
تُحِطْ |
トゥヒト |
[あなたが]廻ろうとした |
動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 |
27章22節(9) |
بِهِ |
ビ・[ヒ] |
それを |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
27章22節(10) |
وَجِئْتُكَ |
ワ・ジ・トゥ・カ |
そして私はやって来ました、あなたに |
接続詞+動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
27章22節(11) |
مِن |
ミン |
〜所から |
前置詞 |
27章22節(12) |
سَبَإٍ |
サバイン |
サバの |
名詞・固有・属格 |
27章22節(13) |
بِنَبَإٍ |
ビ・ナバイン |
情報を携えて |
前置詞+名詞・不定・属格・男性 |
27章22節(14) |
يَقِينٍ |
ヤクィーヌ[ィン] |
確かな[ものの] |
形容詞・不定・属格・男性・単数 |
27章23節(1) |
إِنِّي |
インヌ・ィー |
真に、私 |
助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章23節(2) |
وَجَدتُّ |
ワジャドッ・トゥ |
私は見つけました |
動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 |
27章23節(3) |
امْرَأَةً |
[イ]ムラアタン |
女性を |
名詞・不定・対格・女性 |
27章23節(4) |
تَمْلِكُهُمْ |
タミリク・フム |
[彼女は]支配する、彼等を |
動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章23節(5) |
وَأُوتِيَتْ |
ワ・ウーティヤト |
そして[彼女は]与えられています |
接続詞+動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 |
27章23節(6) |
مِن |
ミン |
〜[の](ものを) |
前置詞 |
27章23節(7) |
كُلِّ |
クッリ |
ことごとくの |
名詞・属格・男性 |
27章23節(8) |
شَيْءٍ |
シャイィン |
物の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章23節(9) |
وَلَهَا |
ワ・ラ・ハー |
そして彼女の為に |
接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 |
27章23節(10) |
عَرْشٌ |
アルシュン |
玉座が(あります) |
名詞・不定・主格・男性 |
27章23節(11) |
عَظِيمٌ |
アズィーム[ン] |
素晴らしい[ものが] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
27章24節(1) |
وَجَدتُّهَا |
ワジャドッ・トゥ・ハー |
私は見つけました、彼女を |
動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章24節(2) |
وَقَوْمَهَا |
ワ・クァウマ・ハー |
そして彼女の民(が) |
接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
27章24節(3) |
يَسْجُدُونَ |
ヤスジュドゥーナ |
[彼等が]ひれ伏す(のを) |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章24節(4) |
لِلشَّمْسِ |
リ・ッ・シャムシ |
その太陽に |
前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章24節(5) |
مِن |
ミン |
〜所に |
前置詞 |
27章24節(6) |
دُونِ |
ドゥーニ |
他の |
名詞・属格 |
27章24節(7) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章24節(8) |
وَزَيَّنَ |
ワ・ザイヤナ |
そして[彼が]立派に見せました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章24節(9) |
لَهُمُ |
ラ・フム |
彼等に |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章24節(10) |
الشَّيْطَانُ |
ッ・シャイターヌ |
そのサタンが |
定冠詞+名詞・固有・主格・男性 |
27章24節(11) |
أَعْمَالَهُمْ |
アァマーラ・フム |
彼等の諸々の所業を |
名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章24節(12) |
فَصَدَّهُمْ |
ファ・サッダ・フム |
そして[彼が]逸らしました、彼等を |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章24節(13) |
عَنِ |
アニ |
〜所から |
前置詞 |
27章24節(14) |
السَّبِيلِ |
ッ・サビール[ィ] |
その(正しい)道の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章24節(15) |
فَهُمْ |
ファ・フム |
だから彼等は |
助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章24節(16) |
لَا |
ラー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
27章24節(17) |
يَهْتَدُونَ |
ヤフタドゥー・ヌ[ァ] |
彼等は正しい道を歩む |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章25節(1) |
أَلَّا |
アッ・ラー |
そのため〜ことはありません |
接続詞・従属+助詞・否定 |
27章25節(2) |
يَسْجُدُوا |
ヤスジュド・ゥー |
彼等はひれ伏そうとする |
動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章25節(3) |
لِلَّهِ |
リ・ッ・ラヒ |
御神に |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章25節(4) |
الَّذِي |
[ア]ッラディㇶー |
それは〜者(である) |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
27章25節(5) |
يُخْرِجُ |
ユクㇷリジュ |
[彼は]表す |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章25節(6) |
الْخَبْءَ |
ル・カㇵバア |
その秘密を |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
27章25節(7) |
فِي |
フィー |
〜[の]中の |
前置詞 |
27章25節(8) |
السَّمَاوَاتِ |
ッ・サマーワーティ |
あの諸々の天の |
定冠詞+名詞・属格・女性・複数 |
27章25節(9) |
وَالْأَرْضِ |
ワ・ル・アル[ディ] |
そしてこの地の |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章25節(10) |
وَيَعْلَمُ |
ワ・ヤァラム |
そして[彼は]知る |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章25節(11) |
مَا |
マー |
〜ことを |
代名詞・関係 |
27章25節(12) |
تُخْفُونَ |
トゥクㇷフー・ナ |
あなたたちが隠す |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章25節(13) |
وَمَا |
ワ・マー |
そして〜ことを |
接続詞+代名詞・関係 |
27章25節(14) |
تُعْلِنُونَ |
トゥリヌー・ヌ[ァ] |
あなたたちが公表する |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章26節(1) |
اللَّهُ |
アッ・ラフ |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
27章26節(2) |
لَا |
ラー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
27章26節(3) |
إِلَهَ |
イラーハ |
神(である) |
名詞・対格・男性・単数 |
27章26節(4) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外 |
助詞・制限 |
27章26節(5) |
هُوَ |
フワ |
彼 |
代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
27章26節(6) |
رَبُّ |
ラッブ |
主(です) |
名詞・主格・男性 |
27章26節(7) |
الْعَرْشِ |
ル・アルシㇶ |
その玉座の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章26節(8) |
الْعَظِيمِ |
ル・アズィーム[ィ] |
最も貴い[ものの] |
定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 |
27章27節(1) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼(ソロモン)は]言いました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章27節(2) |
سَنَنظُرُ |
サ・ナンズル |
[私たちは]見ましょう |
助詞・未来+動詞・未完了・一人称・複数 |
27章27節(3) |
أَصَدَقْتَ |
ア・サダク・タ |
あなたが真実を言っているのか? |
疑問+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 |
27章27節(4) |
أَمْ |
アム |
あるいは〜か |
接続詞 |
27章27節(5) |
كُنتَ |
クン・タ |
あなたが〜である |
動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 |
27章27節(6) |
مِنَ |
ミナ |
〜[の](一人) |
前置詞 |
27章27節(7) |
الْكَاذِبِينَ |
ル・カーディㇶビーヌ[ァ] |
その嘘をつく[者たちの] |
定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
27章28節(1) |
اذْهَب |
イドㇷハブ |
[あなたは]行きなさい |
動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章28節(2) |
بِّكِتَابِي |
ビ・キタービー |
私の手紙を携えて |
前置詞+名詞・属格 |
27章28節(3) |
هَذَا |
ハーダㇵー |
この[もの] |
代名詞・指示・男性・単数 |
27章28節(4) |
فَأَلْقِهْ |
ファ・アルクィ・フ |
そして[あなたは]投げ落としなさい、それを |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章28節(5) |
إِلَيْهِمْ |
イライ・ヒム |
彼等に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章28節(6) |
ثُمَّ |
トゥㇷムマ |
その後で |
接続詞 |
27章28節(7) |
تَوَلَّ |
タワッラ |
[あなたは]逸れなさい |
動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章28節(8) |
عَنْهُمْ |
アン・フム |
彼等から |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章28節(9) |
فَانظُرْ |
ファ・ウンズル |
そして[あなたは]見なさい |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章28節(10) |
مَاذَا |
マーダㇵー |
何を〜か? |
名詞・疑問 |
27章28節(11) |
يَرْجِعُونَ |
ヤルジウー・ヌ[ァ] |
彼等が返答する |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章29節(1) |
قَالَتْ |
クァーラト |
[彼女(女王)が]言いました |
動詞・完了・三人称・女性・単数 |
27章29節(2) |
يَاأَيُّهَا |
ヤー・アイユハー |
おお〜よ |
助詞・呼格+名詞・主格 |
27章29節(3) |
المَلَأُ |
ル・マラウ |
その首長 |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
27章29節(4) |
إِنِّي |
インヌ・ィー |
真に、私 |
助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章29節(5) |
أُلْقِيَ |
ウルクィヤ |
[それが]届けられました |
動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 |
27章29節(6) |
إِلَيَّ |
イライ・ヤ |
私の許に |
前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章29節(7) |
كِتَابٌ |
キターブン |
手紙が |
名詞・不定・主格・男性 |
27章29節(8) |
كَرِيمٌ |
カリーム[ン] |
貴い[ものが] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
27章30節(1) |
إِنَّهُ |
インナ・フ |
真に、それ |
助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章30節(2) |
مِن |
ミン |
〜許から(です) |
前置詞 |
27章30節(3) |
سُلَيْمَانَ |
スライマーナ |
ソロモンの |
名詞・固有・属格 |
27章30節(4) |
وَإِنَّهُ |
ワ・インナ・フ |
そして真に、それ(はこう記されています) |
接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章30節(5) |
بِسْمِ |
ビ・スミ |
名において |
前置詞+名詞・属格・男性 |
27章30節(6) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章30節(7) |
الرَّحْمَنِ |
ッ・ラフマーニ |
最も慈愛あまねく[者の] |
定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 |
27章30節(8) |
الرَّحِيمِ |
ッ・ラヒーム[ィ] |
最も慈悲深い[者の] |
定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 |
27章31節(1) |
أَلَّا |
アッ・ラー |
それは〜ことはいけません〜(と) |
助詞・解釈+助詞・禁止 |
27章31節(2) |
تَعْلُوا |
タァル・ゥー |
あなたたちは自身を高めようとする |
動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章31節(3) |
عَلَيَّ |
アライ・ヤ |
私の上に |
前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章31節(4) |
وَأْتُونِي |
ワ・ト・ゥー・ニー |
そうではなくあなたたちは来なさい、私に |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章31節(5) |
مُسْلِمِينَ |
ムスリミーヌ[ァ] |
服従する[者たちに](なって) |
分詞・能動・対格・男性・複数 |
27章32節(1) |
قَالَتْ |
クァーラト |
[彼女(女王)は]言いました |
動詞・完了・三人称・女性・単数 |
27章32節(2) |
يَاأَيُّهَا |
ヤー・アイユハー |
おお〜よ |
助詞・呼格+名詞・主格 |
27章32節(3) |
المَلَأُ |
ル・マラウ |
その首長 |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
27章32節(4) |
أَفْتُونِي |
アフト・ゥー・ニー |
あなたたちは助言しなさい、私に |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章32節(5) |
فِي |
フィー |
〜[の]ことについて |
前置詞 |
27章32節(6) |
أَمْرِي |
アムリ・ィー |
私の事態の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 |
27章32節(7) |
مَا |
マー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
27章32節(8) |
كُنتُ |
クン・トゥ |
私は〜である |
動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 |
27章32節(9) |
قَاطِعَةً |
クァーティアタン |
決定する[者] |
分詞・不定・能動・対格・女性 |
27章32節(10) |
أَمْرًا |
アムラン |
事態を |
名詞・不定・対格・男性 |
27章32節(11) |
حَتَّى |
ハッター |
〜まで |
前置詞 |
27章32節(12) |
تَشْهَدُونِ |
タシュハド・ゥー・ヌ[ィ] |
あなたたちが提示しようとする、私に |
動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章33節(1) |
قَالُوا |
カール・ゥー |
彼等は言いました |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章33節(2) |
نَحْنُ |
ナフヌ |
私たちは |
代名詞・人称・一人称・複数 |
27章33節(3) |
أُوْلُوا |
ウルー |
持ち主たち(です) |
名詞・主格・男性・複数 |
27章33節(4) |
قُوَّةٍ |
クウワティン |
力量の |
名詞・不定・属格・女性 |
27章33節(5) |
وَأُولُوا |
ワ・ウルー |
そして持ち主たち(です) |
接続詞+名詞・主格・男性・複数 |
27章33節(6) |
بَأْسٍ |
バシン |
武力の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章33節(7) |
شَدِيدٍ |
シャディード[ィン] |
大きな[ものの] |
形容詞・不定・属格・男性・単数 |
27章33節(8) |
وَالْأَمْرُ |
ワ・ル・アムル |
しかしその命令は |
接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性 |
27章33節(9) |
إِلَيْكِ |
イライ・キ |
あなたの許に(属します) |
前置詞+代名詞・目的・二人称・女性・単数 |
27章33節(10) |
فَانظُرِي |
ファ・ウンズリ・ィー |
だからあなたが考えて下さい |
助詞・再開+動詞・命令・二人称・女性・単数+代名詞・主語 |
27章33節(11) |
مَاذَا |
マーダㇵー |
何を〜か? |
名詞・疑問 |
27章33節(12) |
تَأْمُرِينَ |
タムリーヌ[ァ] |
[あなたが]命令する |
動詞・未完了・二人称・女性・単数 |
27章34節(1) |
قَالَتْ |
クァーラト |
[彼女(女王)は]言いました |
動詞・完了・三人称・女性・単数 |
27章34節(2) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
27章34節(3) |
الْمُلُوكَ |
ル・ムルーカ |
その王たち |
定冠詞+名詞・対格・男性・複数 |
27章34節(4) |
إِذَا |
イダㇵー |
〜時 |
副詞・時間 |
27章34節(5) |
دَخَلُوا |
ダカㇵル・ゥー |
彼等は入って来た |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章34節(6) |
قَرْيَةً |
クァルヤタン |
町に |
名詞・不定・対格・女性 |
27章34節(7) |
أَفْسَدُوهَا |
アフサド・ゥー・ハー |
彼等は破壊します、それを |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章34節(8) |
وَجَعَلُوا |
ワ・ジャアル・ゥー |
そして彼等はします |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章34節(9) |
أَعِزَّةَ |
アァイッザタ |
地位の高い者たちを |
名詞・対格・男性・複数 |
27章34節(10) |
أَهْلِهَا |
アフリ・ハー |
それ(町)の住民の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
27章34節(11) |
أَذِلَّةً |
アディㇶッラ[タン] |
地位の低い[者たちに] |
形容詞・不定・対格・男性・複数 |
27章34節(12) |
وَكَذَلِكَ |
ワ・カ・ダㇵーリカ |
そしてこのように |
接続詞+前置詞+代名詞・指示・男性・単数 |
27章34節(13) |
يَفْعَلُونَ |
ヤフアルー・ヌ[ァ] |
彼等は(常に)します |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章35節(1) |
وَإِنِّي |
ワ・インヌ・ィー |
しかし真に私 |
接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章35節(2) |
مُرْسِلَةٌ |
ムルシラトゥン |
送る[者](になります) |
分詞・不定・能動・主格・女性 |
27章35節(3) |
إِلَيْهِم |
イライ・ヒム |
彼等に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章35節(4) |
بِهَدِيَّةٍ |
ビ・ハディイヤティン |
贈り物を |
前置詞+名詞・不定・属格・女性 |
27章35節(5) |
فَنَاظِرَةٌ |
ファ・ナーズィラトゥン |
そして見る[者](になります) |
接続詞+分詞・不定・能動・主格・女性 |
27章35節(6) |
بِمَ |
ビ・マ |
何を携えて〜か? |
前置詞+名詞・疑問 |
27章35節(7) |
يَرْجِعُ |
ヤルジィウ |
[彼が]戻って来る |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章35節(8) |
الْمُرْسَلُونَ |
ル・ムルサルーヌ[ァ] |
その遣わされた[者たち(使者)が] |
定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数 |
27章36節(1) |
فَلَمَّا |
ファ・ラムマー |
それから〜時 |
助詞・再開+副詞・時間 |
27章36節(2) |
جَاء |
ジャーア |
[彼(使者)が]やって来た |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章36節(3) |
سُلَيْمَانَ |
スライマーナ |
ソロモンの(許に) |
名詞・固有・属格 |
27章36節(4) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼(ソロモン)は]言いました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章36節(5) |
أَتُمِدُّونَنِ |
ア・トゥミッドゥー・ナ・ニ |
あなたたちは提供するのか?、私に |
疑問+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章36節(6) |
بِمَالٍ |
ビ・マール[ィン] |
富を |
前置詞+名詞・不定・属格・男性 |
27章36節(7) |
فَمَا |
ファ・マー |
しかし〜ものは |
助詞・再開+代名詞・関係 |
27章36節(8) |
آتَانِيَ |
アーター・ニヤ |
[彼が]与えた、私に |
動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章36節(9) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神が |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
27章36節(10) |
خَيْرٌ |
カㇵイルン |
もっと優る(ものです) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
27章36節(11) |
مِّمَّا |
ミム・マー |
〜ものより |
前置詞+代名詞・関係 |
27章36節(12) |
آتَاكُم |
アーター・クム |
[彼(神)が]与えた、あなたたちに |
動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
27章36節(13) |
بَلْ |
バル |
いや |
助詞・取消 |
27章36節(14) |
أَنتُم |
アントゥム |
あなたたちは |
代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
27章36節(15) |
بِهَدِيَّتِكُمْ |
ビ・ハディイヤティ・クム |
あなたたちの贈り物によって |
前置詞+名詞・属格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
27章36節(16) |
تَفْرَحُونَ |
タフラフー・ヌ[ァ] |
あなたたちは有頂天になっています |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章37節(1) |
ارْجِعْ |
イルジィ |
[あなたは]戻りなさい |
動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章37節(2) |
إِلَيْهِمْ |
イライ・ヒム |
彼等の許に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章37節(3) |
فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ |
ファ・ラ・ナティヤ・ンナ・フム |
そして確かに[私たちは]向かいます、必ず彼等に |
助詞・再開+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章37節(4) |
بِجُنُودٍ |
ビ・ジュヌーディン |
軍勢と共に |
前置詞+名詞・不定・属格・男性・複数 |
27章37節(5) |
لَّا |
ラー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
27章37節(6) |
قِبَلَ |
クィバラ |
抵抗を(させる) |
名詞・対格・男性 |
27章37節(7) |
لَهُم |
ラ・フム |
彼等に |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章37節(8) |
بِهَا |
ビ・ハー |
それ(軍勢)によって |
前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 |
27章37節(9) |
وَلَنُخْرِجَنَّهُم |
ワ・ラ・ヌクㇷリジャ・ンナ・フム |
そして確かに[私たちは]追い出します、必ず彼等を |
接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章37節(10) |
مِّنْهَا |
ミン・ハー |
それ(町)から |
前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章37節(11) |
أَذِلَّةً |
アディㇶッラタン |
屈辱に(おいて) |
名詞・不定・対格・男性・複数 |
27章37節(12) |
وَهُمْ |
ワ・フム |
そして彼等は |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章37節(13) |
صَاغِرُونَ |
サーギㇶルーヌ[ァ] |
卑しめられる[者たち](になります) |
分詞・能動・主格・男性・複数 |
27章38節(1) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼(ソロモン)は]言いました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章38節(2) |
يَاأَيُّهَا |
ヤー・アイユハー |
おお〜よ |
助詞・呼格+名詞・主格 |
27章38節(3) |
المَلَأُ |
ル・マラウ |
その首長 |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
27章38節(4) |
أَيُّكُمْ |
アイユ・クム |
あなたたちの誰が〜か? |
名詞・疑問・主格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
27章38節(5) |
يَأْتِينِي |
ヤティー・ニー |
[彼が]持って来る、私に |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章38節(6) |
بِعَرْشِهَا |
ビ・アルシㇶ・ハー |
彼女の玉座を |
前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
27章38節(7) |
قَبْلَ |
クァブラ |
〜[の]前に |
副詞・時間・対格 |
27章38節(8) |
أَن |
アン |
それは〜こと |
接続詞・従属 |
27章38節(9) |
يَأْتُونِي |
ヤト・ゥー・ニー |
彼等が来ようとする、私に |
動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章38節(10) |
مُسْلِمِينَ |
ムスリミーヌ[ァ] |
服従する[者たちに](なって) |
分詞・能動・対格・男性・複数 |
27章39節(1) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼が]言いました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章39節(2) |
عِفْريتٌ |
イフリートゥン |
強者が |
名詞・不定・主格・男性 |
27章39節(3) |
مِّنَ |
ミナ |
〜[の]中の |
前置詞 |
27章39節(4) |
الْجِنِّ |
ル・ジンイ |
そのジン(妖霊)の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章39節(5) |
أَنَا |
アナー |
私が |
代名詞・人称・一人称・単数 |
27章39節(6) |
آتِيكَ |
アーティ・カ |
[私が]持って来ます、あなたに |
動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
27章39節(7) |
بِهِ |
ビ・ヒ |
それ(玉座)を |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
27章39節(8) |
قَبْلَ |
クァブラ |
〜の前に |
副詞・時間・対格 |
27章39節(9) |
أَن |
アン |
それは〜こと |
接続詞・従属 |
27章39節(10) |
تَقُومَ |
タクーマ |
[あなたが]立とうとする |
動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数 |
27章39節(11) |
مِن |
ミン |
〜所から |
前置詞 |
27章39節(12) |
مَّقَامِكَ |
マクァーミ・ク[ァ] |
あなたの場所の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章39節(13) |
وَإِنِّي |
ワ・インヌ・ィー |
そして真に私 |
接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章39節(14) |
عَلَيْهِ |
アライ・ヒ |
それについて |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章39節(15) |
لَقَوِيٌّ |
ラ・クァウィイユン |
確かに得意な者(です) |
接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 |
27章39節(16) |
أَمِينٌ |
アミーヌ[ン] |
信頼できる[者] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
27章40節(1) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼は]言いました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章40節(2) |
الَّذِي |
[ア]ッラディㇶー |
それは〜者が |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
27章40節(3) |
عِندَهُ |
インダ・フ |
彼の許に |
副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章40節(4) |
عِلْمٌ |
イルムン |
知識が(ある) |
名詞・不定・主格・男性 |
27章40節(5) |
مِّنَ |
ミナ |
〜[の]ことについて |
前置詞 |
27章40節(6) |
الْكِتَابِ |
ル・キタービ |
その書(啓典)の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章40節(7) |
أَنَا |
アナー |
私が |
代名詞・人称・一人称・単数 |
27章40節(8) |
آتِيكَ |
アーティ・カ |
[私が]持って来ます、あなたに |
動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
27章40節(9) |
بِهِ |
ビ・ヒ |
それ(玉座)を |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
27章40節(10) |
قَبْلَ |
クァブラ |
〜[の]前に |
副詞・時間・対格 |
27章40節(11) |
أَن |
アン |
それは〜こと |
接続詞・従属 |
27章40節(12) |
يَرْتَدَّ |
ヤルタッダ |
[それが]戻る |
動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 |
27章40節(13) |
إِلَيْكَ |
イライ・カ |
あなたの許に |
前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
27章40節(14) |
طَرْفُكَ |
タルフ・[カ] |
あなたの一瞥が |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章40節(15) |
فَلَمَّا |
ファ・ラムマー |
それから〜時 |
助詞・再開+副詞・時間 |
27章40節(16) |
رَآهُ |
ラアー・フ |
[彼(ソロモン)が]見た、それ(玉座)を |
動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章40節(17) |
مُسْتَقِرًّا |
ムスタクィッラン |
置いてある[ものを] |
分詞・不定・能動・対格・男性 |
27章40節(18) |
عِندَهُ |
インダ・フ |
彼の前に |
副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章40節(19) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼は]言いました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章40節(20) |
هَذَا |
ハーダㇵー |
これは |
代名詞・指示・男性・単数 |
27章40節(21) |
مِن |
ミン |
〜[の](一つです) |
前置詞 |
27章40節(22) |
فَضْلِ |
ファドリ |
恵みの |
名詞・属格・男性 |
27章40節(23) |
رَبِّي |
ラッブ・ィー |
私の主(の) |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 |
27章40節(24) |
لِيَبْلُوَنِي |
リ・ヤブルワ・ニー |
それは[彼(神)が]試みようとするため、私を |
助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章40節(25) |
أَأَشْكُرُ |
ア・アシュクル |
[私が]感謝するか? |
疑問+動詞・未完了・一人称・単数 |
27章40節(26) |
أَمْ |
アム |
あるいは〜か |
接続詞 |
27章40節(27) |
أَكْفُرُ |
アクフル |
[私が]感謝しない |
動詞・未完了・一人称・単数 |
27章40節(28) |
وَمَن |
ワ・マン |
そして〜者は |
接続詞+代名詞・関係 |
27章40節(29) |
شَكَرَ |
シャカラ |
[彼は]感謝する |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章40節(30) |
فَإِنَّمَا |
ファ・インナ・マー |
その時は唯〜だけ |
助詞・再開+助詞・対格+助詞・予防 |
27章40節(31) |
يَشْكُرُ |
ヤシュクル |
[彼は]感謝する |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章40節(32) |
لِنَفْسِهِ |
リ・ナフシ・[ヒ] |
彼自身の為に |
前置詞+名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章40節(33) |
وَمَن |
ワ・マン |
そして〜者(がいても) |
接続詞+代名詞・関係 |
27章40節(34) |
كَفَرَ |
カファラ |
[彼は]感謝しない |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章40節(35) |
فَإِنَّ |
ファ・インナ |
その時は真に |
助詞・再開+助詞・対格 |
27章40節(36) |
رَبِّي |
ラッブ・ィー |
私の主は |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 |
27章40節(37) |
غَنِيٌّ |
ガㇵニイイウン |
自ら満ち足りた[者](です) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
27章40節(38) |
كَرِيمٌ |
カリーム[ン] |
高貴な[者] |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
27章41節(1) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼(ソロモン)は]言いました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章41節(2) |
نَكِّرُوا |
ナッキル・ゥー |
あなたたちは別のものにみせかけなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章41節(3) |
لَهَا |
ラ・ハー |
彼女に対して |
前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 |
27章41節(4) |
عَرْشَهَا |
アルシャ・ハー |
彼女の玉座を |
名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
27章41節(5) |
نَنظُرْ |
ナンズル |
[私たちは]見ましょう |
動詞・意図・未完了・一人称・複数 |
27章41節(6) |
أَتَهْتَدِي |
ア・タフタディー |
[彼女が]正しい道を歩むか? |
疑問+動詞・未完了・三人称・女性・単数 |
27章41節(7) |
أَمْ |
アム |
あるいは〜か |
接続詞 |
27章41節(8) |
تَكُونُ |
タクーヌ |
[彼女が]〜である |
動詞・未完了・三人称・女性・単数 |
27章41節(9) |
مِنَ |
ミナ |
〜[の](一人) |
前置詞 |
27章41節(10) |
الَّذِينَ |
[ア]ッラディーナ |
それは〜者たちの |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
27章41節(11) |
لَا |
ラー |
〜ことはない |
助詞・否定 |
27章41節(12) |
يَهْتَدُونَ |
ヤフタドゥー・ヌ[ァ] |
彼等は正しい道を歩む |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章42節(1) |
فَلَمَّا |
ファ・ラムマー |
それから〜時 |
助詞・再開+副詞・時間 |
27章42節(2) |
جَاءتْ |
ジャーアト |
[彼女が]やって来た |
動詞・完了・三人称・女性・単数 |
27章42節(3) |
قِيلَ |
クィーラ |
[それが]言われました |
動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 |
27章42節(4) |
أَهَكَذَا |
ア・ハーカダㇵー |
このようでしたか? |
疑問+代名詞・指示 |
27章42節(5) |
عَرْشُكِ |
アルシュ・[キ] |
あなたの玉座は |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・女性・単数 |
27章42節(6) |
قَالَتْ |
クァーラト |
[彼女が]言いました |
動詞・完了・三人称・女性・単数 |
27章42節(7) |
كَأَنَّهُ |
カアンナ・フ |
それ〜のよう(です) |
助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章42節(8) |
هُوَ |
フ[ワ] |
それ |
代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
27章42節(9) |
وَأُوتِينَا |
ワ・ウーティー・ナー |
しかし私たちは与えられました |
接続詞+動詞・受動・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章42節(10) |
الْعِلْمَ |
ル・イルマ |
その知識を |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
27章42節(11) |
مِن |
ミン |
〜時に |
前置詞 |
27章42節(12) |
قَبْلِهَا |
クァビ・ハー |
彼女の前の |
名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
27章42節(13) |
وَكُنَّا |
ワ・クン・ナー |
そして私たちは〜なっています |
接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章42節(14) |
مُسْلِمِينَ |
ムスリミーヌ[ァ] |
服従帰依する[者たちに] |
分詞・能動・対格・男性・複数 |
27章43節(1) |
وَصَدَّهَا |
ワ・サッダ・ハー |
そして[それが](道から)逸らしました、彼女を |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章43節(2) |
مَا |
マー |
〜ものが |
代名詞・関係 |
27章43節(3) |
كَانَت |
カーナツ |
[彼女が]いつも〜していた |
動詞・完了・三人称・女性・単数 |
27章43節(4) |
تَّعْبُدُ |
タァブドゥ |
[彼女が]礼拝する |
動詞・未完了・三人称・女性・単数 |
27章43節(5) |
مِن |
ミン |
〜所に |
前置詞 |
27章43節(6) |
دُونِ |
ドゥーニ |
他の |
名詞・属格 |
27章43節(7) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章43節(8) |
إِنَّهَا |
インナ・ハー |
真に、彼女 |
助詞・対格+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章43節(9) |
كَانَتْ |
カーナト |
[彼女は]です |
動詞・完了・三人称・女性・単数 |
27章43節(10) |
مِن |
ミン |
〜[の](一人) |
前置詞 |
27章43節(11) |
قَوْمٍ |
クァウミン |
民の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章43節(12) |
كَافِرِينَ |
カーフィリーヌ[ァ] |
不信仰である[者たちの] |
分詞・能動・属格・男性・複数 |
27章44節(1) |
قِيلَ |
クィーラ |
[それが]言われました |
動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 |
27章44節(2) |
لَهَا |
ラ・ハー |
彼女に |
前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 |
27章44節(3) |
ادْخُلِي |
[ウ]ドクㇷリ・ィー |
あなたは入りなさい |
動詞・命令・二人称・女性・単数+代名詞・主語 |
27章44節(4) |
الصَّرْحَ |
ッ・サル[ハ] |
その宮殿に |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
27章44節(5) |
فَلَمَّا |
ファ・ラムマー |
それから〜時 |
助詞・再開+副詞・時間 |
27章44節(6) |
رَأَتْهُ |
ラアト・フ |
[彼女が]見た、それ(宮殿)を |
動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章44節(7) |
حَسِبَتْهُ |
ハシルバト・フ |
[彼女は]思いました、それを |
動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章44節(8) |
لُجَّةً |
ルッジャタン |
池に |
名詞・不定・対格・女性 |
27章44節(9) |
وَكَشَفَتْ |
ワ・カシャファト |
そして[彼女は]露わにしました |
接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数 |
27章44節(10) |
عَن |
アン |
〜所から |
前置詞 |
27章44節(11) |
سَاقَيْهَا |
サークァイ・ハー |
彼女の両脛の |
名詞・属格・男性・双数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
27章44節(12) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼(ソロモン)は]言いました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章44節(13) |
إِنَّهُ |
インナ・フ |
真にそれ |
助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章44節(14) |
صَرْحٌ |
サルフン |
宮殿(です) |
名詞・不定・主格・男性 |
27章44節(15) |
مُّمَرَّدٌ |
ムマッラドゥン |
滑らかに敷き詰められた[もの] |
分詞・不定・受動・主格・男性 |
27章44節(16) |
مِّن |
ミン |
〜[の](全てを) |
前置詞 |
27章44節(17) |
قَوَارِيرَ |
クァワーリール[ァ] |
諸々の水晶の |
名詞・属格・男性・複数 |
27章44節(18) |
قَالَتْ |
クァーラト |
[彼女は]言いました |
動詞・完了・三人称・女性・単数 |
27章44節(19) |
رَبِّ |
ラッブ・ィ |
私の主 |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 |
27章44節(20) |
إِنِّي |
インヌ・ィー |
真に、私 |
助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 |
27章44節(21) |
ظَلَمْتُ |
ザラム・トゥ |
私は悪を犯しました |
動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 |
27章44節(22) |
نَفْسِي |
ナフス・ィー |
私自身 |
名詞・主格・女性・単数+代名詞・所有・一人称・単数 |
27章44節(23) |
وَأَسْلَمْتُ |
ワ・アスラム・トゥ |
そして私は服従帰依します |
接続詞+動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 |
27章44節(24) |
مَعَ |
マア |
〜[の]許で共に |
副詞・場所・対格 |
27章44節(25) |
سُلَيْمَانَ |
スライマーナ |
ソロモンの |
名詞・固有・属格 |
27章44節(26) |
لِلَّهِ |
リ・ッ・ラヒ |
御神に |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章44節(27) |
رَبِّ |
ラッビ |
主(である) |
名詞・属格・男性 |
27章44節(28) |
الْعَالَمِينَ |
ル・アーラミーヌ[ァ] |
この諸々の世界の |
定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
27章45節(1) |
وَلَقَدْ |
ワ・ラ・クァド |
そして勿論確かに |
接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 |
27章45節(2) |
أَرْسَلْنَا |
アルサル・ナー |
私たち(神)は遣わしました |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章45節(3) |
إِلَى |
イラー |
〜許に |
前置詞 |
27章45節(4) |
ثَمُودَ |
タㇵムーダ |
サムード(の民)の |
名詞・固有・属格 |
27章45節(5) |
أَخَاهُمْ |
アカㇵー・フム |
彼等の兄弟 |
名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章45節(6) |
صَالِحًا |
サーリハン |
サーリフを |
名詞・固有・対格 |
27章45節(7) |
أَنِ |
アニ |
それは〜こと(言うため) |
助詞・解釈 |
27章45節(8) |
اعْبُدُوا |
ウブド・ゥー |
あなたたちは崇拝しなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章45節(9) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神を |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
27章45節(10) |
فَإِذَا |
ファ・イダー |
しかしその時 |
助詞・再開+副詞・時間 |
27章45節(11) |
هُمْ |
フム |
彼等は |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章45節(12) |
فَرِيقَانِ |
ファリークァーニ |
二派(になりました) |
名詞・主格・男性・双数 |
27章45節(13) |
يَخْتَصِمُونَ |
ヤクㇷタシムー・ヌ[ァ] |
彼等は論争する |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章46節(1) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼(サーリフ)は]言いました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章46節(2) |
يَاقَوْمِ |
ヤー・クァウミ・ィ |
おお、私の民よ |
助詞・呼格+名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 |
27章46節(3) |
لِمَ |
リ・マ |
なぜ〜か? |
前置詞+名詞・疑問 |
27章46節(4) |
تَسْتَعْجِلُونَ |
タスタァジルー・ナ |
あなたたちは急ぎ求める |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章46節(5) |
بِالسَّيِّئَةِ |
ビ・ッ・サイィアティ |
その悪行を |
前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章46節(6) |
قَبْلَ |
クァブラ |
〜[の]前に |
副詞・時間・対格 |
27章46節(7) |
الْحَسَنَةِ |
ル・ハサナ[ティ] |
その善行の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章46節(8) |
لَوْلَا |
ラウラー |
なぜ〜ことはないのか |
助詞・勧告 |
27章46節(9) |
تَسْتَغْفِرُونَ |
タスタグㇷフィルー・ナ |
あなたたちは赦しを求める |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章46節(10) |
اللَّهَ |
ッ・ラハ |
御神に |
定冠詞+名詞・固有・対格 |
27章46節(11) |
لَعَلَّكُمْ |
ラアッラ・クム |
そうすればあなたたち |
助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
27章46節(12) |
تُرْحَمُونَ |
トゥルハムー・ヌ[ァ] |
あなたたちは慈悲を授けられる(のに) |
動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章47節(1) |
قَالُوا |
カール・ゥー |
彼等は言いました |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章47節(2) |
اطَّيَّرْنَا |
[イ]ッタイヤル・ナー |
私たちは凶兆と見なします |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章47節(3) |
بِكَ |
ビ・カ |
あなたについて |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 |
27章47節(4) |
وَبِمَن |
ワ・ビ・マン |
そして〜者について |
接続詞+前置詞+代名詞・関係 |
27章47節(5) |
مَّعَكَ |
マア・ク[ァ] |
あなたと共に(いる) |
副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章47節(6) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼(サーリフ)は]言いました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章47節(7) |
طَائِرُكُمْ |
ターイル・クム |
あなたたちの凶兆である[ものは] |
分詞・能動・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
27章47節(8) |
عِندَ |
インダ |
〜[の]許に(あります) |
副詞・場所・対格 |
27章47節(9) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章47節(10) |
بَلْ |
バル |
いや |
助詞・取消 |
27章47節(11) |
أَنتُمْ |
アントゥム |
あなたたちは |
代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
27章47節(12) |
قَوْمٌ |
クァウムン |
民(です) |
名詞・不定・主格・男性 |
27章47節(13) |
تُفْتَنُونَ |
トゥフタヌー・ヌ[ァ] |
あなたたちは試みられる |
動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章48節(1) |
وَكَانَ |
ワ・カーナ |
そして[それが]〜いました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章48節(2) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
27章48節(3) |
الْمَدِينَةِ |
ル・マディーナティ |
その町の |
定冠詞+名詞・属格・女性・単数 |
27章48節(4) |
تِسْعَةُ |
ティスアトゥ |
九人が |
名詞・主格・女性 |
27章48節(5) |
رَهْطٍ |
ラフティン |
一族の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章48節(6) |
يُفْسِدُونَ |
ユフシドゥー・ナ |
彼等は頽廃を広げました |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章48節(7) |
فِي |
フィー |
〜[の]中で |
前置詞 |
27章48節(8) |
الْأَرْضِ |
ル・アルディ |
その国の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章48節(9) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
27章48節(10) |
يُصْلِحُونَ |
ユスリフー・ヌ[ァ] |
彼等は改心する |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章49節(1) |
قَالُوا |
カール・ゥー |
彼等は言いました |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章49節(2) |
تَقَاسَمُوا |
タクァーサ・ムー |
私たちは誓います |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章49節(3) |
بِاللَّهِ |
ビ・ッ・ラヒ |
御神にかけて |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章49節(4) |
لَنُبَيِّتَنَّهُ |
ラ・ヌバイイィタ・ンナ・フ |
確かに[私たちは]夜襲します、必ず彼(サーリフ)を |
接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章49節(5) |
وَأَهْلَهُ |
ワ・アフラ・フ |
そして彼の家族を |
接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章49節(6) |
ثُمَّ |
トゥㇷムマ |
その後で |
接続詞 |
27章49節(7) |
لَنَقُولَنَّ |
ラ・ナクーラ・ンナ |
確かに[私たちは]言います、必ず |
接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調 |
27章49節(8) |
لِوَلِيِّهِ |
リ・ワリイイィ・ヒ |
彼の保護者に |
前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章49節(9) |
مَا |
マー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
27章49節(10) |
شَهِدْنَا |
シャヒド・ナー |
私たちは目撃した |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章49節(11) |
مَهْلِكَ |
マヒリカ |
破滅を |
名詞・対格・男性 |
27章49節(12) |
أَهْلِهِ |
アフリ・ヒ |
彼の家族の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章49節(13) |
وَإِنَّا |
ワ・インヌ・ァー |
そして真に、私たち |
接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 |
27章49節(14) |
لَصَادِقُونَ |
ラ・サーディクーヌ[ァ] |
確かに真実を言う[者たち](です) |
接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 |
27章50節(1) |
وَمَكَرُوا |
ワ・マカル・ゥー |
こうして彼等は企みました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章50節(2) |
مَكْرًا |
マクラン |
謀り事を |
名詞・不定・対格・男性 |
27章50節(3) |
وَمَكَرْنَا |
ワ・マカル・ナー |
そして私たち(神)は企みました |
接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章50節(4) |
مَكْرًا |
マクラン |
謀り事を |
名詞・不定・対格・男性 |
27章50節(5) |
وَهُمْ |
ワ・フム |
しかし彼等は |
助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章50節(6) |
لَا |
ラー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
27章50節(7) |
يَشْعُرُونَ |
ヤシュウルー・ヌ[ァ] |
彼等は気づく |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章51節(1) |
فَانظُرْ |
ファ・ウンズル |
そして[あなたは]見なさい |
助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章51節(2) |
كَيْفَ |
カイファ |
どう〜か? |
名詞・疑問 |
27章51節(3) |
كَانَ |
カーナ |
[それが]〜であった |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章51節(4) |
عَاقِبَةُ |
アークィバトゥ |
最後が |
名詞・主格・女性 |
27章51節(5) |
مَكْرِهِمْ |
マクリ・ヒム |
彼等の謀り事の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章51節(6) |
أَنَّا |
アンヌ・ァー |
真に私たち(神) |
助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 |
27章51節(7) |
دَمَّرْنَاهُمْ |
ダムマル・ナー・フム |
私たちは滅ぼしました、彼等を |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章51節(8) |
وَقَوْمَهُمْ |
ワ・クァウマ・フム |
そして彼等の民を |
接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章51節(9) |
أَجْمَعِينَ |
アジュマイーヌ[ァ] |
一緒に全てを |
名詞・対格・男性・複数 |
27章52節(1) |
فَتِلْكَ |
ファ・ティルカ |
だからこれらは |
助詞・再開+代名詞・指示・女性・単数 |
27章52節(2) |
بُيُوتُهُمْ |
ブユートゥ・フム |
彼等の諸々の家(です) |
名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章52節(3) |
خَاوِيَةً |
カㇵーウィヤタン |
破滅した[もの] |
分詞・不定・能動・対格・女性 |
27章52節(4) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜故に |
前置詞+代名詞・関係 |
27章52節(5) |
ظَلَمُوا |
ザラム・ゥー |
彼等が悪を為した |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章52節(6) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
27章52節(7) |
فِي |
フィー |
〜の中に |
前置詞 |
27章52節(8) |
ذَلِكَ |
ダーリカ |
それ |
代名詞・指示・男性・単数 |
27章52節(9) |
لَآيَةً |
ラ・アーヤタン |
確かに徴(があります) |
接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 |
27章52節(10) |
لِّقَوْمٍ |
リ・クァウミン |
民の為に |
前置詞+名詞・不定・属格・男性 |
27章52節(11) |
يَعْلَمُونَ |
ヤァラムー・ヌ[ァ] |
彼等は理解する |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章53節(1) |
وَأَنجَيْنَا |
ワ・アンジャイ・ナー |
しかし私たち(神)は救いました |
接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章53節(2) |
الَّذِينَ |
[ア]ッラディーナ |
それは〜者たちを |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
27章53節(3) |
آمَنُوا |
アーマヌ・ゥー |
彼等は信仰する |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章53節(4) |
وَكَانُوا |
ワ・カーヌ・ゥー |
そして彼等は常に〜していた |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章53節(5) |
يَتَّقُونَ |
ヤッタクー・ヌ[ァ] |
彼等は(神を)畏れる |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章54節(1) |
وَلُوطًا |
ワ・ルータン |
そしてロト |
接続詞+名詞・固有・対格 |
27章54節(2) |
إِذْ |
イドㇷ |
〜時 |
副詞・時間 |
27章54節(3) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼が](こう)言った |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章54節(4) |
لِقَوْمِهِ |
リ・クァウミ・ヒ |
彼の民に |
前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章54節(5) |
أَتَأْتُونَ |
ア・タトゥー・ナ |
あなたたちは犯すのか? |
疑問+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章54節(6) |
الْفَاحِشَةَ |
ル・ファヒシャタ |
その背徳行為を |
定冠詞+名詞・対格・女性 |
27章54節(7) |
وَأَنتُمْ |
ワ・アントゥム |
あなたたちは〜のに |
助詞・情況+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
27章54節(8) |
تُبْصِرُونَ |
トゥブシルー・ヌ[ァ] |
あなたたちは分かっている |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章55節(1) |
أَئِنَّكُمْ |
ア・インナ・クム |
真にあなたたち〜か? |
疑問+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
27章55節(2) |
لَتَأْتُونَ |
ラ・タトゥー・ナ |
確かにあなたたちは近づく |
接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章55節(3) |
الرِّجَالَ |
ッ・リジャーラ |
その男たちに |
定冠詞+名詞・対格・男性・複数 |
27章55節(4) |
شَهْوَةً |
シャフワタン |
情欲を(もって) |
名詞・不定・対格・女性 |
27章55節(5) |
مِّن |
ミン |
〜ものに |
前置詞 |
27章55節(6) |
دُونِ |
ドゥーニ |
代わりの |
名詞・属格 |
27章55節(7) |
النِّسَاء |
ン・ニサー[イ] |
その女たちの |
定冠詞+名詞・属格・女性・複数 |
27章55節(8) |
بَلْ |
バル |
いや |
助詞・取消 |
27章55節(9) |
أَنتُمْ |
アントゥム |
あなたたちは |
代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
27章55節(10) |
قَوْمٌ |
クァウムン |
民(です) |
名詞・不定・主格・男性 |
27章55節(11) |
تَجْهَلُونَ |
タジュハルー・ヌ[ァ] |
あなたたちは無知である |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章56節(1) |
فَمَا |
ファ・マー |
しかし〜に過ぎません |
助詞・再開+助詞・否定 |
27章56節(2) |
كَانَ |
カーナ |
[それは]〜であった |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章56節(3) |
جَوَابَ |
ジャワーバ |
答え |
名詞・対格・男性 |
27章56節(4) |
قَوْمِهِ |
クァウミ・ヒ |
彼の民の |
名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章56節(5) |
إِلَّا |
イッラー |
ただ〜だけ |
助詞・制限 |
27章56節(6) |
أَن |
アン |
それは〜こと |
接続詞・従属 |
27章56節(7) |
قَالُوا |
カール・ゥー |
彼等は(こう)言った |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章56節(8) |
أَخْرِجُوا |
アクㇷリジュ・ゥー |
あなたたちは追い出しなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章56節(9) |
آلَ |
アーラ |
一家を |
名詞・対格・男性 |
27章56節(10) |
لُوطٍ |
ルーティン |
ロトの |
名詞・固有・属格 |
27章56節(11) |
مِّن |
ミン |
〜中から |
前置詞 |
27章56節(12) |
قَرْيَتِكُمْ |
クァルヤティ・クム |
あなたたちの町の |
名詞・属格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
27章56節(13) |
إِنَّهُمْ |
インナ・フム |
真に、彼等 |
助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章56節(14) |
أُنَاسٌ |
ウナースン |
人々(です) |
名詞・不定・主格・男性・複数 |
27章56節(15) |
يَتَطَهَّرُونَ |
ヤタタッハルー・ヌ[ァ] |
彼等は純潔を守る |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章57節(1) |
فَأَنجَيْنَاهُ |
ファ・アンジャイ・ナー・フ |
しかし私たち(神)は救いました、彼(ロト)を |
助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章57節(2) |
وَأَهْلَهُ |
ワ・アフラ・フ |
そして彼の家族を |
接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章57節(3) |
إِلَّا |
イッラー |
〜除いて |
助詞・制限 |
27章57節(4) |
امْرَأَتَهُ |
[イ]ムラアタ・フ |
彼の妻を |
名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章57節(5) |
قَدَّرْنَاهَا |
クァッダル・ナー・ハー |
私たちは定めました、彼女を |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章57節(6) |
مِنَ |
ミナ |
〜[の](一人に) |
前置詞 |
27章57節(7) |
الْغَابِرِينَ |
ル・ガㇵービリーヌ[ァ] |
その後に残る[者たちの] |
定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
27章58節(1) |
وَأَمْطَرْنَا |
ワ・アムタル・ナー |
そして私たち(神)は雨を降らせました |
接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章58節(2) |
عَلَيْهِم |
アライ・ヒム |
彼等の上に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章58節(3) |
مَّطَرًا |
マタラ[ン] |
(石の)雨を |
名詞・不定・対格・男性 |
27章58節(4) |
فَسَاء |
ファ・サーア |
そして[それは]災いでした |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章58節(5) |
مَطَرُ |
マタル |
雨は |
名詞・主格・男性 |
27章58節(6) |
الْمُنذَرِينَ |
ル・ムンダㇵリーヌ[ァ] |
その警告された[者たちの](上に降った) |
分詞・受動・属格・男性・複数 |
27章59節(1) |
قُلِ |
クリ |
[あなた(マホメット)は]言いなさい |
動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章59節(2) |
الْحَمْدُ |
ル・ハムドゥ |
全ての讃えは(あれ) |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
27章59節(3) |
لِلَّهِ |
リ・ッ・ラヒ |
御神に |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章59節(4) |
وَسَلَامٌ |
ワ・サラームン |
そして平安(あれ) |
接続詞+名詞・不定・主格・男性 |
27章59節(5) |
عَلَى |
アラー |
〜上に |
前置詞 |
27章59節(6) |
عِبَادِهِ |
イバーディ・ヒ |
彼の僕たちの |
名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章59節(7) |
الَّذِينَ |
[ア]ッラディーナ |
それは〜者たち(である) |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
27章59節(8) |
اصْطَفَى |
[イ]スタファー |
[彼が]選んだ |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章59節(9) |
آللَّهُ |
ア・ーッラフ |
御神が〜か? |
疑問+定冠詞+名詞・固有・主格 |
27章59節(10) |
خَيْرٌ |
カㇵイルン |
優る[もの](である) |
形容詞・不定・主格・男性・単数 |
27章59節(11) |
أَمَّا |
アムマー |
あるいは〜もの(神々)か |
接続詞 |
27章59節(12) |
يُشْرِكُونَ |
ユシュリクー・ヌ[ァ] |
彼等が(神と)同等の関係に置く |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章60節(1) |
أَمَّنْ |
ア・ムマン |
誰が〜か? |
接続詞+代名詞・関係 |
27章60節(2) |
خَلَقَ |
カㇵラクァ |
[彼が]創った |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章60節(3) |
السَّمَاوَاتِ |
ッ・サマーワーティ |
あの諸々の天の |
定冠詞+名詞・属格・女性・複数 |
27章60節(4) |
وَالْأَرْضَ |
ワ・ル・アルダ |
そしてこの地を |
接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 |
27章60節(5) |
وَأَنزَلَ |
ワ・アンザラ |
そして[彼が]下した(か?) |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章60節(6) |
لَكُم |
ラ・クム |
あなたたちの為に |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
27章60節(7) |
مِّنَ |
ミナ |
〜[の]所から |
前置詞 |
27章60節(8) |
السَّمَاء |
ッ・サマーイ |
あの天の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章60節(9) |
مَاء |
マーアン |
水を |
名詞・不定・対格・男性 |
27章60節(10) |
فَأَنبَتْنَا |
ファ・アンバト・ナー |
そして私たち(神)が生育させました |
接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章60節(11) |
بِهِ |
ビ・ヒ |
それによって |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
27章60節(12) |
حَدَائِقَ |
ハダーイクァ |
諸々の園を |
名詞・対格・男性・複数 |
27章60節(13) |
ذَاتَ |
ダㇵータ |
持ち主の |
名詞・主格・女性・単数 |
27章60節(14) |
بَهْجَةٍ |
バフジャティン |
美の |
名詞・不定・属格・女性 |
27章60節(15) |
مَّا |
マー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
27章60節(16) |
كَانَ |
カーナ |
[それは]〜(可能)である |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章60節(17) |
لَكُمْ |
ラ・クム |
あなたたちにとって |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
27章60節(18) |
أَن |
アン |
それは〜こと |
接続詞・従属 |
27章60節(19) |
تُنبِتُوا |
トゥンビ・トゥー |
あなたたちが生育させようとする |
動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章60節(20) |
شَجَرَهَا |
シャジャラ・ハー |
それ(園)の木々を |
名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
27章60節(21) |
أَإِلَهٌ |
ア・イラーフン |
神が(いる)のか? |
疑問+名詞・不定・主格・男性・単数 |
27章60節(22) |
مَّعَ |
マァア |
〜並びに |
副詞・場所・対格 |
27章60節(23) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章60節(24) |
بَلْ |
バル |
いや |
助詞・取消 |
27章60節(25) |
هُمْ |
フム |
彼等は |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章60節(26) |
قَوْمٌ |
クァウムン |
民(です) |
名詞・不定・主格・男性 |
27章60節(27) |
يَعْدِلُونَ |
ヤァディルー・ヌ[ァ] |
彼等は(神々を神と)同位に置く |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章61節(1) |
أَمَّن |
ア・ムマン |
誰が〜か? |
接続詞+代名詞・関係 |
27章61節(2) |
جَعَلَ |
ジャアラ |
[彼が]造った |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章61節(3) |
الْأَرْضَ |
ル・アルダ |
この大地を |
定冠詞+名詞・対格・女性 |
27章61節(4) |
قَرَارًا |
クァラーラン |
定住場所に |
名詞・不定・対格・男性 |
27章61節(5) |
وَجَعَلَ |
ワ・ジャアラ |
そして[彼が]造った(か?) |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章61節(6) |
خِلَالَهَا |
キㇶラーラ・ハー |
それの真ん中に |
名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 |
27章61節(7) |
أَنْهَارًا |
アンハーラン |
諸々の川を |
名詞・不定・対格・男性・複数 |
27章61節(8) |
وَجَعَلَ |
ワ・ジャアラ |
そして[彼が]造った(か?) |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章61節(9) |
لَهَا |
ラ・ハー |
それに |
前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 |
27章61節(10) |
رَوَاسِيَ |
ラワーシ[ヤ] |
確り据えた[諸々のもの(山々)を] |
分詞・能動・対格・女性・複数 |
27章61節(11) |
وَجَعَلَ |
ワ・ジャアラ |
そして[彼が]造った(か?) |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章61節(12) |
بَيْنَ |
バイナ |
〜の間に |
副詞・場所・対格 |
27章61節(13) |
الْبَحْرَيْنِ |
ル・バフライニ |
その二つの海 |
定冠詞+名詞・主格・男性・双数 |
27章61節(14) |
حَاجِزًا |
ハージザ[ン] |
障壁を |
名詞・不定・対格・男性 |
27章61節(15) |
أَإِلَهٌ |
ア・イラーフン |
神が(いる)のか? |
疑問+名詞・不定・主格・男性・単数 |
27章61節(16) |
مَّعَ |
マァア |
〜並びに |
副詞・場所・対格 |
27章61節(17) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章61節(18) |
بَلْ |
バル |
いや |
助詞・取消 |
27章61節(19) |
أَكْثَرُهُمْ |
アクタㇵル・フム |
彼等のほとんどは |
名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章61節(20) |
لَا |
ラー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
27章61節(21) |
يَعْلَمُونَ |
ヤァラムー・ヌ[ァ] |
彼等は分かる |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章62節(1) |
أَمَّن |
ア・ムマン |
誰が〜か? |
接続詞+代名詞・関係 |
27章62節(2) |
يُجِيبُ |
ユジーブ |
[彼が]応える |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章62節(3) |
الْمُضْطَرَّ |
ル・ムドタラ |
その困窮者に |
定冠詞+名詞・対格 |
27章62節(4) |
إِذَا |
イダㇵー |
〜時 |
副詞・時間 |
27章62節(5) |
دَعَاهُ |
ダァアーフ |
[彼(困窮者)が]呼び求める、彼(神)を |
動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章62節(6) |
وَيَكْشِفُ |
ワ・ヤクシㇶフ |
そして[彼が]取り除く(か?) |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章62節(7) |
السُّوءَ |
ッ・スー[ア] |
その災いを |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
27章62節(8) |
وَيَجْعَلُكُمْ |
ワ・ヤジュアル・クム |
そして[彼が]する(か?)、あなたたちを |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
27章62節(9) |
خُلَفَاء |
クㇷラファーア |
後継者たちに |
名詞・対格・男性・複数 |
27章62節(10) |
الْأَرْضِ |
ル・アル[ディ] |
この地の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章62節(11) |
أَإِلَهٌ |
ア・イラーフン |
神が(いる)のか? |
疑問+名詞・不定・主格・男性・単数 |
27章62節(12) |
مَّعَ |
マァア |
〜並びに |
副詞・場所・対格 |
27章62節(13) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章62節(14) |
قَلِيلًا |
クァリーラン |
わずかな[もの](です) |
形容詞・不定・対格・男性・単数 |
27章62節(15) |
مَّا |
マー |
〜ことは |
代名詞・関係 |
27章62節(16) |
تَذَكَّرُونَ |
タダㇵッカルー・ヌ[ァ] |
あなたたちが心に留める |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章63節(1) |
أَمَّن |
ア・ムマン |
誰が〜か? |
接続詞+代名詞・関係 |
27章63節(2) |
يَهْدِيكُمْ |
ヤフディー・クム |
[彼が]導く、あなたたちを |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
27章63節(3) |
فِي |
フィー |
〜[の]中で |
前置詞 |
27章63節(4) |
ظُلُمَاتِ |
ズルマーティ |
諸々の暗闇の |
名詞・属格・女性・複数 |
27章63節(5) |
الْبَرِّ |
ル・バリ |
その陸地の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章63節(6) |
وَالْبَحْرِ |
ワ・ル・バフ[リ] |
そしてその海の |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章63節(7) |
وَمَن |
ワ・マン |
そして誰が〜か |
接続詞+代名詞・関係 |
27章63節(8) |
يُرْسِلُ |
ユルシル |
[彼が]送る |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章63節(9) |
الرِّيَاحَ |
ッ・リヤーハ |
その諸々の風を |
定冠詞+名詞・対格・女性・複数 |
27章63節(10) |
بُشْرًا |
ブシュラン |
吉報(として) |
名詞・不定・対格・男性 |
27章63節(11) |
بَيْنَ |
バイナ |
〜の間に(前に) |
副詞・場所・対格 |
27章63節(12) |
يَدَيْ |
ヤダイ |
両手 |
名詞・主格・女性・双数 |
27章63節(13) |
رَحْمَتِهِ |
ラフマティ・[ヒ] |
彼の慈悲の |
名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章63節(14) |
أَإِلَهٌ |
ア・イラーフン |
神が(いる)のか? |
疑問+名詞・不定・主格・男性・単数 |
27章63節(15) |
مَّعَ |
マァア |
〜並びに |
副詞・場所・対格 |
27章63節(16) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章63節(17) |
تَعَالَى |
タアーラー |
[彼は]高くいます |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章63節(18) |
اللَّهُ |
ッ・ラフ |
御神は |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
27章63節(19) |
عَمَّا |
アム・マー |
〜もの(神々)を超えて |
前置詞+代名詞・関係 |
27章63節(20) |
يُشْرِكُونَ |
ユシュリクー・ヌ[ァ] |
彼等が(神と)同等の関係に置く |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章64節(1) |
أَمَّن |
ア・ムマン |
誰が〜か? |
接続詞+代名詞・関係 |
27章64節(2) |
يَبْدَأُ |
ヤブダウ |
[彼が]始める |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章64節(3) |
الْخَلْقَ |
ル・カㇵルクァ |
その創造を |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
27章64節(4) |
ثُمَّ |
トゥㇷムマ |
その後で |
接続詞 |
27章64節(5) |
يُعِيدُهُ |
ユゥイードゥ・[フ] |
[彼が]繰り返す(か?)、それを |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章64節(6) |
وَمَن |
ワ・マン |
そして誰が〜か |
接続詞+代名詞・関係 |
27章64節(7) |
يَرْزُقُكُم |
ヤルズク・クム |
[彼が]食料供給する、あなたたちに |
動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
27章64節(8) |
مِّنَ |
ミナ |
〜[の]中で |
前置詞 |
27章64節(9) |
السَّمَاء |
ッ・サマーイ |
あの天の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章64節(10) |
وَالْأَرْضِ |
ワ・ル・アル[ディ] |
そしてこの地の |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章64節(11) |
أَإِلَهٌ |
ア・イラーフン |
神が(いる)のか? |
疑問+名詞・不定・主格・男性・単数 |
27章64節(12) |
مَّعَ |
マァア |
〜並びに |
副詞・場所・対格 |
27章64節(13) |
اللَّهِ |
ッ・ラ[ヒ] |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章64節(14) |
قُلْ |
クル |
[あなた(マホメット)は]言いなさい |
動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章64節(15) |
هَاتُوا |
ハート・ゥー |
あなたたちは持って来なさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章64節(16) |
بُرْهَانَكُمْ |
ブルハーナ・クム |
あなたたちの証拠を |
名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 |
27章64節(17) |
إِن |
イン |
もし〜なら |
助詞・条件 |
27章64節(18) |
كُنتُمْ |
クン・トゥム |
あなたたちが〜である |
動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章64節(19) |
صَادِقِينَ |
サーディクィーヌ[ァ] |
真実を言う[者たち] |
分詞・能動・対格・男性・複数 |
27章65節(1) |
قُل |
クル |
[あなたは]言いなさい |
動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章65節(2) |
لَّا |
ラー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
27章65節(3) |
يَعْلَمُ |
ヤァラム |
[彼は]知る |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章65節(4) |
مَن |
マン |
〜者は |
代名詞・関係 |
27章65節(5) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に(いる) |
前置詞 |
27章65節(6) |
السَّمَاوَاتِ |
ッ・サマーワーティ |
あの諸々の天の |
定冠詞+名詞・属格・女性・複数 |
27章65節(7) |
وَالْأَرْضِ |
ワ・ル・アルディ |
そしてこの地の |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章65節(8) |
الْغَيْبَ |
ル・ガㇵイバ |
その目に見えない世界を |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
27章65節(9) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外 |
助詞・制限 |
27章65節(10) |
اللَّهُ |
ッ・ラ[フ] |
御神 |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
27章65節(11) |
وَمَا |
ワ・マー |
そして〜ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
27章65節(12) |
يَشْعُرُونَ |
ヤシュウルー・ナ |
彼等は知覚する |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章65節(13) |
أَيَّانَ |
アイヤーナ |
いつ〜か? |
名詞・疑問 |
27章65節(14) |
يُبْعَثُونَ |
ユブアトゥㇷー・ヌ[ァ] |
彼等は復活させられる |
動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章66節(1) |
بَلِ |
バリ |
いや |
助詞・取消 |
27章66節(2) |
ادَّارَكَ |
[イ]ッダーラカ |
[それは]停止します |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章66節(3) |
عِلْمُهُمْ |
イルム・クム |
彼等の知識は |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章66節(4) |
فِي |
フィー |
〜[の]ことで |
前置詞 |
27章66節(5) |
الْآخِرَةِ |
ル・アーキㇶラ[ティ] |
その来世の |
定冠詞+名詞・属格・女性・単数 |
27章66節(6) |
بَلْ |
バル |
いや |
助詞・取消 |
27章66節(7) |
هُمْ |
フム |
彼等は |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章66節(8) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に(います) |
前置詞 |
27章66節(9) |
شَكٍّ |
シャッキン |
疑いの |
名詞・不定・属格・男性 |
27章66節(10) |
مِّنْهَا |
ミン・ハー |
それについて |
前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章66節(11) |
بَلْ |
バル |
いや |
助詞・取消 |
27章66節(12) |
هُم |
フム |
彼等は |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章66節(13) |
مِّنْهَا |
ミン・ハー |
それについて |
前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章66節(14) |
عَمِونَ |
アムーヌ[ァ] |
盲たち(です) |
名詞・主格・男性・複数 |
27章67節(1) |
وَقَالَ |
ワ・クァーラ |
そして[彼は]言いました |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章67節(2) |
الَّذِينَ |
[ア]ッラディーナ |
それは〜者たちは |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 |
27章67節(3) |
كَفَرُوا |
カファル・ゥー |
彼等は不信仰である |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章67節(4) |
أَئِذَا |
ア・イダㇵ− |
〜時〜か? |
疑問+副詞・時間 |
27章67節(5) |
كُنَّا |
クンヌ・ァー |
私たちが〜[に]なった |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章67節(6) |
تُرَابًا |
トゥラーバン |
塵に |
名詞・不定・対格・男性 |
27章67節(7) |
وَآبَاؤُنَا |
ワ・アーバーウ・ナー |
そして私たちの先祖たちが |
接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 |
27章67節(8) |
أَئِنَّا |
ア・インヌ・ァー |
真に私たち〜か? |
疑問+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 |
27章67節(9) |
لَمُخْرَجُونَ |
ラ・ムクㇷラジューヌ[ァ] |
確かに(墓から)引き出される[者たち](になる) |
接頭辞・強調+分詞・受動・主格・男性・複数 |
27章68節(1) |
لَقَدْ |
ラ・クァド |
勿論確かに |
接頭辞・強調+助詞・確信 |
27章68節(2) |
وُعِدْنَا |
ウイド・ナー |
私たちは約束されました |
動詞・受動・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章68節(3) |
هَذَا |
ハーダㇵー |
このことを |
代名詞・指示・男性・単数 |
27章68節(4) |
نَحْنُ |
ナフヌ |
私たちは |
代名詞・人称・一人称・複数 |
27章68節(5) |
وَآبَاؤُنَا |
ワ・アーバーウ・ナー |
そして私たちの先祖たちは |
接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 |
27章68節(6) |
مِن |
ミン |
〜時に |
前置詞 |
27章68節(7) |
قَبْلُ |
クァブル |
以前の |
名詞・属格 |
27章68節(8) |
إِنْ |
イン |
〜に過ぎません |
助詞・否定 |
27章68節(9) |
هَذَا |
ハーダㇵー |
このことは(〜である) |
代名詞・指示・男性・単数 |
27章68節(10) |
إِلَّا |
イッラー |
ただ〜だけ |
助詞・制限 |
27章68節(11) |
أَسَاطِيرُ |
アサーティル |
諸々の物語 |
名詞・主格・男性・複数 |
27章68節(12) |
الْأَوَّلِينَ |
ル・アワリーヌ[ァ] |
その昔の |
定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
27章69節(1) |
قُلْ |
クル |
[あなた(マホメット)は]言いなさい |
動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章69節(2) |
سِيرُوا |
シール・ゥー |
あなたたちは旅行しなさい |
動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章69節(3) |
فِي |
フィー |
〜[の]中を |
前置詞 |
27章69節(4) |
الْأَرْضِ |
ル・アルディ |
この地の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章69節(5) |
فَانظُرُوا |
ファ・ウンズル・ゥー |
そしてあなたたちは見なさい |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章69節(6) |
كَيْفَ |
カイファ |
どう〜か? |
名詞・疑問 |
27章69節(7) |
كَانَ |
カーナ |
[それが]〜であった |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章69節(8) |
عَاقِبَةُ |
アークィバトゥ |
最後が |
名詞・主格・女性 |
27章69節(9) |
الْمُجْرِمِينَ |
ル・ムジュリミーヌ[ァ] |
その罪を犯す[者たちの] |
定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
27章70節(1) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜ことはいけません |
接続詞+助詞・否定 |
27章70節(2) |
تَحْزَنْ |
タフザン |
[あなた(マホメット)は]悲しもうとする |
動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数 |
27章70節(3) |
عَلَيْهِمْ |
アライ・ヒム |
彼等のことについて |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章70節(4) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜ことはいけません |
接続詞+助詞・禁止 |
27章70節(5) |
تَكُن |
タクン |
[あなたは]〜あろうとする |
動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 |
27章70節(6) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
27章70節(7) |
ضَيْقٍ |
ダイクィン |
苦悩の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章70節(8) |
مِّمَّا |
ミム・マー |
〜こと故に |
前置詞+代名詞・関係 |
27章70節(9) |
يَمْكُرُونَ |
ヤムクルー・ナ |
彼等が企む |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章71節(1) |
وَيَقُولُونَ |
ワ・ヤクールー・ナ |
そして彼等は言います |
接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章71節(2) |
مَتَى |
マター |
いつ(です)か? |
名詞・疑問 |
27章71節(3) |
هَذَا |
ハーダㇵー |
この[ことは] |
代名詞・指示・男性・単数 |
27章71節(4) |
الْوَعْدُ |
ル・ワァドゥ |
その約束(最後の審判の日)は |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
27章71節(5) |
إِن |
イン |
もし〜なら |
助詞・条件 |
27章71節(6) |
كُنتُمْ |
クン・トゥム |
あなたたちが〜である |
動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章71節(7) |
صَادِقِينَ |
サーディクィーヌ[ァ] |
真実を言う[者たち] |
分詞・能動・対格・男性・複数 |
27章72節(1) |
قُلْ |
クル |
[あなた(マホメット)は]言いなさい |
動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章72節(2) |
عَسَى |
アサー |
[それは]もしかすると〜です |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章72節(3) |
أَن |
アン |
それは〜こと |
接続詞・従属 |
27章72節(4) |
يَكُونَ |
ヤクーナ |
[それは]〜であるかもしれない |
動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 |
27章72節(5) |
رَدِفَ |
ラディファ |
[それは]すぐ後ろに迫っている |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章72節(6) |
لَكُم |
ラ・クム |
あなたたちに |
前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 |
27章72節(7) |
بَعْضُ |
バァドゥ |
一部は |
名詞・主格・男性 |
27章72節(8) |
الَّذِي |
[ア]ッラディㇶー |
それは〜ものの |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
27章72節(9) |
تَسْتَعْجِلُونَ |
タスタァジルー・ヌ[ァ] |
あなたたちが急ぎ求める |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章73節(1) |
وَإِنَّ |
ワ・インナ |
そして真に |
接続詞+助詞・対格 |
27章73節(2) |
رَبَّكَ |
ラッバ・カ |
あなたの主 |
名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章73節(3) |
لَذُو |
ラ・ドゥㇷー |
完全所有者(です) |
接頭辞・強調+名詞・主格・男性・単数 |
27章73節(4) |
فَضْلٍ |
ファドリン |
賜物の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章73節(5) |
عَلَى |
アラー |
〜上に対する |
前置詞 |
27章73節(6) |
النَّاسِ |
ン・ナーシ |
人間の |
定冠詞+名詞・属格・男性・複数 |
27章73節(7) |
وَلَكِنَّ |
ワ・ラーキンナ |
しかしながら |
接続詞+助詞・対格 |
27章73節(8) |
أَكْثَرَهُمْ |
アクタㇵラ・フム |
彼等の大部分 |
名詞・対格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章73節(9) |
لَا |
ラー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
27章73節(10) |
يَشْكُرُونَ |
ヤシュクルー・ヌ[ァ] |
彼等は感謝する |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章74節(1) |
وَإِنَّ |
ワ・インナ |
そして真に |
接続詞+助詞・対格 |
27章74節(2) |
رَبَّكَ |
ラッバ・カ |
あなたの主 |
名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章74節(3) |
لَيَعْلَمُ |
ラ・ヤァラム |
確かに[彼は]知っています |
接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章74節(4) |
مَا |
マー |
〜ことを |
代名詞・関係 |
27章74節(5) |
تُكِنُّ |
トゥキンヌ |
[それが]隠す |
動詞・未完了・三人称・女性・単数 |
27章74節(6) |
صُدُورُهُمْ |
スドゥール・フム |
彼等の諸々の胸が |
名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章74節(7) |
وَمَا |
ワ・マー |
そして〜ことを |
接続詞+代名詞・関係 |
27章74節(8) |
يُعْلِنُونَ |
ユゥリヌー・ヌ[ァ] |
彼等が公表する |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章75節(1) |
وَمَا |
ワ・マー |
そして〜(存在する)ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
27章75節(2) |
مِنْ |
ミン |
〜[の] |
前置詞 |
27章75節(3) |
غَائِبَةٍ |
ガㇵーイバティン |
秘密である[ものの] |
分詞・不定・能動・属格・女性 |
27章75節(4) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
27章75節(5) |
السَّمَاء |
ッ・サマーイ |
あの天の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章75節(6) |
وَالْأَرْضِ |
ワ・ル・アルディ |
そしてこの地の |
接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章75節(7) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外(のもので) |
助詞・制限 |
27章75節(8) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に(ある) |
前置詞 |
27章75節(9) |
كِتَابٍ |
キタービン |
書(記録簿)の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章75節(10) |
مُّبِينٍ |
ムビーヌ[ィン] |
明白である[ものの] |
分詞・不定・能動・属格・男性 |
27章76節(1) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
27章76節(2) |
هَذَا |
ハーダㇵー |
この[ことは] |
代名詞・指示・男性・単数 |
27章76節(3) |
الْقُرْآنَ |
ル・クルアーナ |
そのコーラン |
定冠詞+名詞・固有・対格・男性 |
27章76節(4) |
يَقُصُّ |
ヤクッス |
[それは]説明しています |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章76節(5) |
عَلَى |
アラー |
〜[の]為に |
前置詞 |
27章76節(6) |
بَنِي |
バニー |
息子たちの |
名詞・属格・男性・複数 |
27章76節(7) |
إِسْرَائِيلَ |
イスラーイーラ |
イスラエルの |
名詞・固有・属格 |
27章76節(8) |
أَكْثَرَ |
アクタㇵラ |
大部分の[もの(問題)を] |
形容詞・対格・男性・単数 |
27章76節(9) |
الَّذِي |
[ア]ッラディㇶー |
それは〜ものの |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
27章76節(10) |
هُمْ |
フム |
彼等が |
代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章76節(11) |
فِيهِ |
フィー・ヒ |
それについて |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章76節(12) |
يَخْتَلِفُونَ |
ヤクㇷタリフー・ヌ[ァ] |
彼等が意見を異にする |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章77節(1) |
وَإِنَّهُ |
ワ・インナ・フ |
そして真に、それ(コーラン) |
接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章77節(2) |
لَهُدًى |
ラ・フダン |
確かに導き(です) |
接頭辞・強調+名詞・不定・属格・男性 |
27章77節(3) |
وَرَحْمَةٌ |
ワ・ラフマトゥン |
そして慈悲(です) |
接続詞+名詞・不定・主格・女性 |
27章77節(4) |
لِّلْمُؤْمِنِينَ |
リ・ル・ムミニーヌ[ァ] |
その信仰する[者たち]の為に |
前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
27章78節(1) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
27章78節(2) |
رَبَّكَ |
ラッバ・カ |
あなたの主 |
名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章78節(3) |
يَقْضِي |
ヤクディー |
[彼は]裁きます |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章78節(4) |
بَيْنَهُم |
バイナ・フム |
彼等の間を |
副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章78節(5) |
بِحُكْمِهِ |
ビ・フクミ・ヒ |
彼の判断によって |
前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章78節(6) |
وَهُوَ |
ワ・フワ |
そして彼は |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
27章78節(7) |
الْعَزِيزُ |
ル・アズィーズ |
全能者(です) |
定冠詞+名詞・主格・男性・単数 |
27章78節(8) |
الْعَلِيمُ |
ル・アリーム |
全知の[者] |
定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 |
27章79節(1) |
فَتَوَكَّلْ |
ファ・タワッカル |
だから[あなた(マホメット)は]信頼を置きなさい |
助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章79節(2) |
عَلَى |
アラー |
〜上に |
前置詞 |
27章79節(3) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章79節(4) |
إِنَّكَ |
インナ・カ |
真に、あなた |
助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
27章79節(5) |
عَلَى |
アラー |
〜上に(います) |
前置詞 |
27章79節(6) |
الْحَقِّ |
ル・ハクィ |
その真理の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章79節(7) |
الْمُبِينِ |
ル・ムビーヌ[ィ] |
その明白である[ものの] |
定冠詞+分詞・能動・属格・男性 |
27章80節(1) |
إِنَّكَ |
インナ・カ |
真に、あなた(マホメット) |
助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
27章80節(2) |
لَا |
ラー |
〜ことはできません |
助詞・否定 |
27章80節(3) |
تُسْمِعُ |
トゥスミウ |
[あなたは]聞かせる |
動詞・未完了・三人称・女性・単数 |
27章80節(4) |
الْمَوْتَى |
ル・マウター |
その死んだ[者たち](に) |
定冠詞+名詞・主格・複数 |
27章80節(5) |
وَلَا |
ワ・ラー |
そして〜ことはできません |
接続詞+助詞・否定 |
27章80節(6) |
تُسْمِعُ |
トゥスミウ |
[あなたは]聞かせる |
動詞・未完了・二人称・男性・単数 |
27章80節(7) |
الصُّمَّ |
ッ・スムマ |
その聾たちに |
定冠詞+名詞・対格・複数 |
27章80節(8) |
الدُّعَاء |
ッ・ドゥアーア |
その(あなたの)呼び声を |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
27章80節(9) |
إِذَا |
イダㇵー |
〜時 |
副詞・時間 |
27章80節(10) |
وَلَّوْا |
ワッラ・ウ |
彼等(聾)が背を向ける |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章80節(11) |
مُدْبِرِينَ |
ムドビリーヌ[ァ] |
逃げ去る[者たちに](なって) |
分詞・能動・対格・男性・複数 |
27章81節(1) |
وَمَا |
ワ・マー |
そして〜ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
27章81節(2) |
أَنتَ |
アンタ |
あなた(マホメット)は |
代名詞・人称・二人称・男性・単数 |
27章81節(3) |
بِهَادِي |
ビ・ハーディ |
導く[者]で(ある) |
前置詞+分詞・能動・属格・男性 |
27章81節(4) |
الْعُمْيِ |
ル・ウムイィ |
その盲の[者たち](を) |
定冠詞+形容詞・属格・男性・複数 |
27章81節(5) |
عَن |
アン |
〜所から |
前置詞 |
27章81節(6) |
ضَلَالَتِهِمْ |
ダラータティ・ヒム |
彼等(盲)の迷いの |
名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章81節(7) |
إِن |
イン |
〜ことはできません |
助詞・否定 |
27章81節(8) |
تُسْمِعُ |
トゥスミウ |
[あなたは]聞かせる |
動詞・未完了・二人称・男性・単数 |
27章81節(9) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外 |
助詞・制限 |
27章81節(10) |
مَن |
マン |
〜者 |
代名詞・関係 |
27章81節(11) |
يُؤْمِنُ |
ユゥミヌ |
[彼は]信仰する |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章81節(12) |
بِآيَاتِنَا |
ビ・アーヤーティ・ナー |
私たち(神)の諸々の徴を |
前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 |
27章81節(13) |
فَهُم |
ファ・フム |
そして彼等は |
助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章81節(14) |
مُّسْلِمُونَ |
ムスリムーヌ[ァ] |
(神に)服従帰依する[者たち](である) |
分詞・能動・主格・男性・複数 |
27章82節(1) |
وَإِذَا |
ワ・イダㇵー |
そして〜時 |
接続詞+副詞・時間 |
27章82節(2) |
وَقَعَ |
ワクァア |
[それが]実現する |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章82節(3) |
الْقَوْلُ |
ル・クァウル |
その(神の)言葉が |
定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性 |
27章82節(4) |
عَلَيْهِمْ |
アライ・ヒム |
彼等に対して |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章82節(5) |
أَخْرَجْنَا |
アクㇷラジュ・ナー |
私たち(神)は連れて来ます |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章82節(6) |
لَهُمْ |
ラ・フム |
彼等に |
前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章82節(7) |
دَابَّةً |
ダーッバタン |
生き物を |
名詞・不定・対格・女性 |
27章82節(8) |
مِّنَ |
ミナ |
〜[の]中から |
前置詞 |
27章82節(9) |
الْأَرْضِ |
ル・アルディ |
この地の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章82節(10) |
تُكَلِّمُهُمْ |
トゥカッリム・フム |
[それは]告げます、彼等に |
動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章82節(11) |
أَنَّ |
アンナ |
それは〜こと |
助詞・対格 |
27章82節(12) |
النَّاسَ |
ン・ナーサ |
人間たち |
定冠詞+名詞・対格・男性・複数 |
27章82節(13) |
كَانُوا |
カーヌ・ゥー |
彼等は〜(者たち)であった |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章82節(14) |
بِآيَاتِنَا |
ビ・アーヤーティ・ナー |
私たち(神)の諸々の徴について |
前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 |
27章82節(15) |
لَا |
ラー |
〜ことはない |
助詞・否定 |
27章82節(16) |
يُوقِنُونَ |
ユークィヌー・ヌ[ァ] |
彼等は堅い信仰を持つ |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章83節(1) |
وَيَوْمَ |
ワ・ヤウマ |
そして(その)日に |
接続詞+名詞・対格・男性 |
27章83節(2) |
نَحْشُرُ |
ナフシュル |
[私たち(神)は]集めます |
動詞・未完了・一人称・複数 |
27章83節(3) |
مِن |
ミン |
〜所から |
前置詞 |
27章83節(4) |
كُلِّ |
クッリ |
ことごとくの |
名詞・属格・男性 |
27章83節(5) |
أُمَّةٍ |
ウムマティン |
民族の |
名詞・不定・属格・女性・単数 |
27章83節(6) |
فَوْجًا |
ファウジャン |
群れを |
名詞・不定・対格・男性 |
27章83節(7) |
مِّمَّن |
ミム・マン |
〜者の |
前置詞+代名詞・関係 |
27章83節(8) |
يُكَذِّبُ |
ユカディㇶブ |
[彼は]否定した |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章83節(9) |
بِآيَاتِنَا |
ビ・アーヤーティ・ナー |
私たち(神)の諸々の徴を |
前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 |
27章83節(10) |
فَهُمْ |
ファ・フム |
そして彼等は |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章83節(11) |
يُوزَعُونَ |
ユーザウー・ヌ[ァ] |
彼等は隊伍を組まされます |
動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章84節(1) |
حَتَّى |
ハッター |
ついに |
助詞・起動 |
27章84節(2) |
إِذَا |
イダㇵー |
〜時 |
副詞・時間 |
27章84節(3) |
جَاؤُوا |
ジャー・ウー |
彼等がやって来た |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章84節(4) |
قَالَ |
クァーラ |
[彼(神)は]言いました |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章84節(5) |
أَكَذَّبْتُم |
ア・カダㇵブ・トゥム |
あなたたちは否定しかのか? |
疑問+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章84節(6) |
بِآيَاتِي |
ビ・アーヤーテ・ィー |
私の諸々の徴を |
前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 |
27章84節(7) |
وَلَمْ |
ワ・ラム |
〜ことはない(理解できない)のに |
助詞・情況+助詞・否定 |
27章84節(8) |
تُحِيطُوا |
トゥヒート・ゥー |
あなたたちは取り巻こうとする |
動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章84節(9) |
بِهَا |
ビ・ハー |
それ(徴)を |
前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 |
27章84節(10) |
عِلْمًا |
イルマ[ン] |
知識に(よって) |
名詞・不定・対格・男性 |
27章84節(11) |
أَمَّاذَا |
アムマーダㇵー |
あるいは何を〜か |
接続詞 |
27章84節(12) |
كُنتُمْ |
クン・トゥム |
あなたたちは〜していた |
動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章84節(13) |
تَعْمَلُونَ |
タァマルー・ヌ[ァ] |
あなたたちはする |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章85節(1) |
وَوَقَعَ |
ワ・ワクァア |
そして[それが]実現します |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章85節(2) |
الْقَوْلُ |
ル・クァウル |
その(神の)言葉が |
定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性 |
27章85節(3) |
عَلَيْهِم |
アライ・ヒム |
彼等の上に |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
27章85節(4) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜故に |
前置詞+代名詞・関係 |
27章85節(5) |
ظَلَمُوا |
ザラム・ゥー |
彼等が悪を為した |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章85節(6) |
فَهُمْ |
ファ・フム |
その時彼等は |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章85節(7) |
لَا |
ラー |
〜ことはありません |
助詞・否定 |
27章85節(8) |
يَنطِقُونَ |
ヤンティクー・ヌ[ァ] |
彼等は話す |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章86節(1) |
أَلَمْ |
ア・ラム |
〜ことはないのか? |
疑問+助詞・否定 |
27章86節(2) |
يَرَوْا |
ヤラ・ウ |
彼等は見て分かろうとする |
動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章86節(3) |
أَنَّا |
アンヌ・ァー |
それは私たち(神)〜ことを |
助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 |
27章86節(4) |
جَعَلْنَا |
ジャアル・ナー |
[私たちが]設けた |
動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 |
27章86節(5) |
اللَّيْلَ |
[ア]ッ・ライラ |
その夜を |
定冠詞+名詞・対格・男性 |
27章86節(6) |
لِيَسْكُنُوا |
リ・ヤスクヌ・ゥー |
それは彼等が休もうとするために |
助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章86節(7) |
فِيهِ |
フィー・ヒ |
それ(夜)の中で |
前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章86節(8) |
وَالنَّهَارَ |
ワ・ン・ナハーラ |
そしてその昼を(設けたことを) |
接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 |
27章86節(9) |
مُبْصِرًا |
ムブシラ[ン] |
よく見える[もの](として) |
分詞・不定・能動・対格・男性 |
27章86節(10) |
إِنَّ |
インナ |
真に |
助詞・対格 |
27章86節(11) |
فِي |
フィー |
〜の中に |
前置詞 |
27章86節(12) |
ذَلِكَ |
ダーリカ |
そのこと |
代名詞・指示・男性・単数 |
27章86節(13) |
لَآيَاتٍ |
ラ・アーヤーティン |
確かに諸々の徴(があります) |
接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数 |
27章86節(14) |
لِّقَوْمٍ |
リ・クァウミン |
民の為に |
前置詞+名詞・不定・属格・男性 |
27章86節(15) |
يُؤْمِنُونَ |
ユゥミヌー・ヌ[ァ] |
彼等は信仰する |
動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章87節(1) |
وَيَوْمَ |
ワ・ヤウマ |
そして(その)日に |
接続詞+名詞・対格・男性 |
27章87節(2) |
يُنفَخُ |
ユンファクㇷ |
[それ(一声)が]吹かれる |
動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 |
27章87節(3) |
فِي |
フィー |
〜[の]中で |
前置詞 |
27章87節(4) |
الصُّورِ |
ッ・スーリ |
その喇叭の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章87節(5) |
فَفَزِعَ |
ファ・ファズィア |
その時[彼は]驚き恐れます |
接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章87節(6) |
مَن |
マン |
〜者は |
代名詞・関係 |
27章87節(7) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に(いる) |
前置詞 |
27章87節(8) |
السَّمَاوَاتِ |
ッ・サマーワーティ |
あの諸々の天の |
定冠詞+名詞・属格・女性・複数 |
27章87節(9) |
وَمَن |
ワ・マン |
そして〜者は |
接続詞+代名詞・関係 |
27章87節(10) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に(いる) |
前置詞 |
27章87節(11) |
الْأَرْضِ |
ル・アルディ |
この地の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章87節(12) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外 |
助詞・制限 |
27章87節(13) |
مَن |
マン |
〜者 |
代名詞・関係 |
27章87節(14) |
شَاء |
シャーア |
[彼が]望む |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章87節(15) |
اللَّهُ |
ッ・ラ[フ] |
御神が |
定冠詞+名詞・固有・主格 |
27章87節(16) |
وَكُلٌّ |
ワ・クッルン |
そしてことごとくは |
接続詞+名詞・不定・主格・男性 |
27章87節(17) |
أَتَوْهُ |
アタ・ウ・フ |
彼は参ります、彼(神)に |
動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章87節(18) |
دَاخِرِينَ |
ダーキㇶリーヌ[ァ] |
畏まる[者たち](として) |
分詞・能動・対格・男性・複数 |
27章88節(1) |
وَتَرَى |
ワ・タラー |
そして[あなたは]見ます |
接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・単数 |
27章88節(2) |
الْجِبَالَ |
ル・ジバーラ |
その山々を |
定冠詞+名詞・対格・男性・複数 |
27章88節(3) |
تَحْسَبُهَا |
タフサブ・ハー |
[それ(人)が]考えている、それ(山)を |
動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章88節(4) |
جَامِدَةً |
ジャーミダタン |
確り固定している[もの](として) |
分詞・不定・能動・対格・女性 |
27章88節(5) |
وَهِيَ |
ワ・ヒヤ |
しかしそれ(山)は |
助詞・情況+代名詞・人称・三人称・女性・単数 |
27章88節(6) |
تَمُرُّ |
タムッル |
[それは]通り過ぎて行きます |
動詞・未完了・三人称・女性・単数 |
27章88節(7) |
مَرَّ |
マッラ |
飛来(のように) |
名詞・動詞的・対格・男性 |
27章88節(8) |
السَّحَابِ |
ッ・サハーブ[ィ] |
その雲の |
定冠詞+名詞・属格・男性 |
27章88節(9) |
صُنْعَ |
スンア |
(これは)業(です) |
名詞・対格・男性 |
27章88節(10) |
اللَّهِ |
ッ・ラヒ |
御神の |
定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章88節(11) |
الَّذِي |
[ア]ッラディㇶー |
それは〜者(である) |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
27章88節(12) |
أَتْقَنَ |
アトクァナ |
[彼は]完成した |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章88節(13) |
كُلَّ |
クッラ |
ことごとくを |
名詞・対格・男性 |
27章88節(14) |
شَيْءٍ |
シャイィ[ン] |
物の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章88節(15) |
إِنَّهُ |
インナ・フ |
真に、彼(神) |
助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 |
27章88節(16) |
خَبِيرٌ |
カㇵビールン |
全知者(です) |
名詞・不定・主格・男性・単数 |
27章88節(17) |
بِمَا |
ビ・マー |
〜ことについて |
前置詞+代名詞・関係 |
27章88節(18) |
تَفْعَلُونَ |
タフゥアルー・ヌ[ァ] |
あなたたちがする |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章89節(1) |
مَن |
マン |
〜者は |
代名詞・関係 |
27章89節(2) |
جَاء |
ジャーア |
[彼は]やって来た |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章89節(3) |
بِالْحَسَنَةِ |
ビ・ル・ハサナティ |
その善行を携えて |
前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章89節(4) |
فَلَهُ |
ファ・ラ・フ |
その時彼の為に |
助詞・再開+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
27章89節(5) |
خَيْرٌ |
カㇵイルン |
もっと優るものが(あります) |
名詞・不定・主格・男性・単数 |
27章89節(6) |
مِّنْهَا |
ミン・ハー |
それ(善行)より |
前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章89節(7) |
وَهُم |
ワ・フム |
そして彼等は |
接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 |
27章89節(8) |
مِّن |
ミン |
〜所から |
前置詞 |
27章89節(9) |
فَزَعٍ |
ファザァイン |
恐怖の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章89節(10) |
يَوْمَئِذٍ |
ヤウマイディㇶン |
その日 |
副詞・時間 |
27章89節(11) |
آمِنُونَ |
アーミヌーヌ[ァ] |
安全安心である[者たち](です) |
分詞・能動・主格・男性・複数 |
27章90節(1) |
وَمَن |
ワ・マン |
そして〜者は |
接続詞+代名詞・関係 |
27章90節(2) |
جَاء |
ジャーア |
[彼は]やって来た |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章90節(3) |
بِالسَّيِّئَةِ |
ビ・ッ・サイィアティ |
その悪行を携えて |
前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章90節(4) |
فَكُبَّتْ |
ファ・クッバト |
その時[それは]傾け下げられます |
助詞・再開+動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 |
27章90節(5) |
وُجُوهُهُمْ |
ウゥジューフ・フム |
彼等の諸々の顔は |
名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
27章90節(6) |
فِي |
フィー |
〜[の]中に |
前置詞 |
27章90節(7) |
النَّارِ |
ン・ナール[ィ] |
その火の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章90節(8) |
هَلْ |
ハル |
〜でしょうか? |
助詞・疑問 |
27章90節(9) |
تُجْزَوْنَ |
トゥジュザウ・ナ |
あなたたちは報復される |
動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章90節(10) |
إِلَّا |
イッラー |
〜以外で |
助詞・制限 |
27章90節(11) |
مَا |
マー |
〜こと |
代名詞・関係 |
27章90節(12) |
كُنتُمْ |
クン・トゥム |
あなたたちが常に〜していた |
動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章90節(13) |
تَعْمَلُونَ |
タァマルー・ヌ[ァ] |
あなたたちがする |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
27章91節(1) |
إِنَّمَا |
インナ・マー |
ただ〜だけ |
助詞・対格+助詞・予防 |
27章91節(2) |
أُمِرْتُ |
ウミル・トゥ |
私(マホメット)は命じられました |
動詞・受動・完了・一人称・単数+代名詞・主語 |
27章91節(3) |
أَنْ |
アン |
それは〜こと |
接続詞・従属 |
27章91節(4) |
أَعْبُدَ |
アァブダ |
[私が]崇拝しようとする |
動詞・仮定・未完了・一人称・単数 |
27章91節(5) |
رَبَّ |
ラッバ |
主を |
名詞・対格・男性 |
27章91節(6) |
هَذِهِ |
ハーディㇶヒ |
この |
代名詞・指示・女性・単数 |
27章91節(7) |
الْبَلْدَةِ |
ル・バルダティ |
その町(メッカ)の |
定冠詞+名詞・属格・女性 |
27章91節(8) |
الَّذِي |
[ア]ッラディㇶー |
それは〜者(です) |
[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
27章91節(9) |
حَرَّمَهَا |
ハッラマ・ハー |
[彼は]聖なるものとした、それ(メッカ)を |
動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章91節(10) |
وَلَهُ |
ワ・ラ・フ |
そして彼に(属する者です) |
接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
27章91節(11) |
كُلُّ |
クッル |
ことごとくは |
名詞・主格・男性 |
27章91節(12) |
شَيْءٍ |
シャイィ[ン] |
物の |
名詞・不定・属格・男性 |
27章91節(13) |
وَأُمِرْتُ |
ワ・ウミル・トゥ |
そして私は命じられました |
接続詞+動詞・受動・完了・一人称・単数+代名詞・主語 |
27章91節(14) |
أَنْ |
アン |
それは〜ことを |
接続詞・従属 |
27章91節(15) |
أَكُونَ |
アクーナ |
[私は]〜になろうとする |
動詞・仮定・未完了・一人称・単数 |
27章91節(16) |
مِنَ |
ミナ |
〜[の](一人) |
前置詞 |
27章91節(17) |
الْمُسْلِمِينَ |
ル・ムスリミーナ |
その服従帰依する[者たちの] |
定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
27章92節(1) |
وَأَنْ |
ワ・アン |
そしてそれは〜ことを(命じられました) |
接続詞+接続詞・従属 |
27章92節(2) |
أَتْلُوَ |
アトルワー |
[私(マホメット)は]朗誦しようとする |
動詞・仮定・未完了・一人称・単数 |
27章92節(3) |
الْقُرْآنَ |
ル・クルアーヌ[ァ] |
このコーランを |
定冠詞+名詞・固有・対格・男性 |
27章92節(4) |
فَمَنِ |
ファ・マニ |
それで〜者は |
接続詞+代名詞・関係 |
27章92節(5) |
اهْتَدَى |
[イ]フタダー |
[彼は]導きを受け入れる |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章92節(6) |
فَإِنَّمَا |
ファ・インナ・マー |
その時はただ〜だけ |
助詞・再開+助詞・対格+助詞・予防 |
27章92節(7) |
يَهْتَدِي |
ヤフタディー |
[彼は]導きを受け入れる |
動詞・未完了・三人称・男性・単数 |
27章92節(8) |
لِنَفْسِهِ |
リ・ナフシ・[ヒ] |
彼自身の為に |
前置詞+名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章92節(9) |
وَمَن |
ワ・マン |
そして〜者は |
接続詞+代名詞・関係 |
27章92節(10) |
ضَلَّ |
ダッラ |
[彼は]迷い出る |
動詞・完了・三人称・男性・単数 |
27章92節(11) |
فَقُلْ |
ファ・クル |
その時[あなた(マホメット)は]言いなさい |
助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章92節(12) |
إِنَّمَا |
インナ・マー |
ただ〜だけ |
助詞・対格+助詞・予防 |
27章92節(13) |
أَنَا |
アナー |
私は |
代名詞・人称・一人称・単数 |
27章92節(14) |
مِنَ |
ミナ |
〜[の](一人である) |
前置詞 |
27章92節(15) |
الْمُنذِرِينَ |
ル・ムンディㇶリーヌ[ァ] |
その警告する[者たちの] |
定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 |
27章93節(1) |
وَقُلِ |
ワ・クリ |
そして[あなた(マホメット)は]言いなさい |
接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 |
27章93節(2) |
الْحَمْدُ |
ル・ハムドゥ |
全ての讃えは(あれ) |
定冠詞+名詞・主格・男性 |
27章93節(3) |
لِلَّهِ |
リ・ッ・ラヒ |
御神に |
前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 |
27章93節(4) |
سَيُرِيكُمْ |
サ・ヤリー・クム |
[彼は]示すでしょう、あなたたちに |
助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 |
27章93節(5) |
آيَاتِهِ |
アーヤーティ・ヒ |
彼の諸々の徴(を) |
名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 |
27章93節(6) |
فَتَعْرِفُونَهَا |
ファ・タァリフー・ナ・ハー |
そしてあなたたちは認めます、それ(徴)を |
接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 |
27章93節(7) |
وَمَا |
ワ・マー |
そして〜ことはありません |
接続詞+助詞・否定 |
27章93節(8) |
رَبُّكَ |
ラッブ・カ |
あなたの主は |
名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
27章93節(9) |
بِغَافِلٍ |
ビ・ガㇵ−フィリン |
知らない[者]で(ある) |
前置詞+分詞・不定・能動・属格・男性 |
27章93節(10) |
عَمَّا |
アム・マー |
〜ことについて |
前置詞+代名詞・関係 |
27章93節(11) |
تَعْمَلُونَ |
タァマルー・ヌ[ァ] |
あなたたちがする |
動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 |
コーラン(私訳) |
二七章 アン・ナムル 蟻 メッカ啓示 |
☞1節 |
一 ター・スィーン これはコーランと明白にする書(啓典)の節(です) |
☞2節 |
二 導きの(節です) そして信仰する[者たちの]為の吉報(です) |
☞3節 |
三 それは定めの祈りを確り実行し そして定めの喜捨を与え そして来世について堅い信仰を持つ者たち(の為の) |
☞4節 |
四 真に来世について信じない者たち 彼等に対して彼等の所業を私たち(神)は立派に見せました だから彼等は盲目的に彷徨っています |
☞5節 |
五 これらは彼等に対して懲罰の禍が(ある)者たち(です) そして彼等は来世の中で最大の敗者(です) |
☞6節 |
六 そして真にあなた(マホメット)はコーランを全知全賢者の許から確かに授けられています |
☞7節 |
七 モーセが彼の家族に(こう)言った時 真に私は火を認めました それから情報を[私は]あなたたちに齎すでしょう あるいは炎の松明を[私は]あなたたちに齎します それはあなたたちが温まるため |
☞8節 |
八 それから[彼(モーセ)が]それ(火)にやって来た時 [彼は]呼ばれました 火の中に(いる)者とそれの周りに(いる)者は祝福される そして栄光は世界の主(である)御神の(ものである)と |
☞9節 |
九 ああモーセよ 真に私は全賢全能の[者](である)御神(です) |
☞10節 |
一〇 そしてあなたの杖(を)[あなたは]投げなさい しかしまるでそれが蛇である[もの]のように動く(のを)[彼(モーセ)が]見た時 逃走する[者](になって)[彼は]踵を返します そして[彼は]振り返りません ああモーセよ [あなたは]恐れてはいけません 真に遣わされた[者たち(使徒)は]私(神)の面前で恐れてはいけません |
☞11節 |
一一 悪事を為す者以外(恐れてはいけません) その後で悪の後に善に[彼が]代える(なら) その時は真に私(神)は最も慈悲深いよくよく寛大な[者](です) |
☞12節 |
一二 そしてあなた(モーセ)の手をあなたの懐の中に[あなたは]入れなさい 傷害無しの白に(なって)[それは]出て来るでしょう ファラオと彼の民に(見せる)徴の九つの中の(一つです) 真に彼等は生意気に逆らう民です |
☞13節 |
一三 しかし私たち(神)の徴が目に見える[もの](として)彼等にやって来た時彼等は言いました これは明白である魔術(です) |
☞14節 |
一四 そして彼等自身はそれ(徴)を納得しているのに 不義と傲慢さに(よって)それ(徴)を彼等は否定しました だから堕落した[者たちの]最後がどうであったか?[あなたは]見なさい |
☞15節 |
一五 そして勿論確かに ダビデとソロモン(に)知識を私たち(神)は授けました そして彼等二人は言いました 信仰する彼の僕たちの多数の上に私たちに目をかけた者(である)御神に全ての讃えは(あれ) |
☞16節 |
一六 そしてソロモンがダビデを受け継ぎました そして[彼は]言いました おお人間たちよ 鳥の言葉を私たちは教えられました そして万物(を)私たちは与えられました 真にこれは確かに明白である恩寵(です) |
☞17節 |
一七 そしてソロモンの為にジン(妖霊)と人間と鳥の彼の軍勢が集められました そしてそれらは隊伍を組まされました |
☞18節 |
一八 ついに蟻の谷にそれら(軍勢)が来た時一匹の蟻が言いました おお蟻たちよ あなたたちの住まいにあなたたちは入りなさい ソロモンと彼の軍勢が気づかない間に絶対にあなたたちを押しつぶすことがないように |
☞19節 |
一九 そこでそれ(蟻)の言葉の故に面白がる[者](として)[彼(ソロモン)は]微笑みました そして[彼は]言いました 私の主[あなたは]私に力を与えて下さい それは私の上と私の両親の上にあなたが授けたもの(である)あなたの恵みに[私が]感謝するため そしてそれは[あなたが]喜ぶ義である[ことを][私が]実行するため そしてあなたの慈悲によって義を為すあなたの僕たちの中に[あなたは]私を入れて下さい |
☞20節 |
二〇 そして鳥を[彼(ソロモン)は]検閲しました そして[彼は]言いました なぜ私にヤツガシラを[私は]見えないのか?あるいは[それ(ヤツガシラ)は]不在である[ものたちの]中にいるのか |
☞21節 |
二一 苛酷な懲罰に(よって)確かに[私は]必ずそれ(ヤツガシラ)を罰します あるいは確かに[私は]必ずそれを殺します 明白である理由を確かに[それが]必ず私に持って来ない限り |
☞22節 |
二二 それから長い(待ち)時間無しにそれ(ヤツガシラ)は(来て)留まりました そして[それは]言いました それを[あなたが]廻ったことはない所を私は巡りました そしてサバから確かな情報を携えて私はあなたにやって来ました |
☞23節 |
二三 真に私は彼等を支配する女性を見つけました そして万物(を)[彼女は]与えられています そして彼女の為に素晴らしい玉座が(あります) |
☞24節 |
二四 私は彼女と彼女の民(が)御神の他に太陽にひれ伏す(のを)見つけました そしてサタンが彼等に彼等の所業を立派に見せました そして(正しい)道から[彼が]彼等を逸らしました だから彼等は正しい道を歩むことはありません |
☞25節 |
二五 そのためあの天とこの地の中の秘密を表し そしてあなたたちが隠すこととあなたたちが公表することを知る者(である)御神に彼等はひれ伏すことはありません |
☞26節 |
二六 御神 彼以外神(である)ことはありません 最も貴い玉座の主(です) |
☞27節 |
二七 [彼(ソロモン)は]言いました あなたが真実を言っているのか?あるいはあなたが嘘をつく[者たちの](一人)であるのか[私たちは]見ましょう |
☞28節 |
二八 この私の手紙を携えて[あなたは]行きなさい そして彼等に[あなたは]それを投げ落としなさい その後で彼等から[あなたは]逸れなさい そして[あなたは]見なさい 何を彼等が返答するのか? |
☞29節 |
二九 [彼女(女王)が]言いました おお首長よ 真に私の許に貴い手紙が届けられました |
☞30節 |
三〇 真にそれはソロモンの許から(です) そして真にそれ(はこう記されています) 最も慈悲深い最も慈愛あまねく御神の名において |
☞31節 |
三一 それは私の上にあなたたちは自身を高めてはいけません そうではなく服従する[者たちに](なって)あなたたちは私に来なさい(と) |
☞32節 |
三二 [彼女(女王)は]言いました おお首長よ 私の事態についてあなたたちは私に助言しなさい あなたたちが私に提示するまで私は事態を決定する[者]ではありません |
☞33節 |
三三 彼等は言いました 私たちは力量の持ち主たち(です) そして大きな武力の持ち主たち(です) しかし命令はあなたの許に(属します) だから何を[あなたが]命令するのか?あなたが考えて下さい |
☞34節 |
三四 [彼女(女王)は]言いました 真に王たちは町に入って来た時彼等はそれを破壊します そしてそれ(町)の住民の地位の高い者たちを地位の低い[者たちに]彼等はします そしてこのように彼等は(常に)します |
☞35節 |
三五 しかし真に私は 彼等に贈り物を送る[者](になります) そして何を携えて遣わされた[者たち(使者)が]戻って来るか?見る[者](になります) |
☞36節 |
三六 それからソロモンの(許に)[彼(使者)が]やって来た時[彼(ソロモン)は]言いました 富をあなたたちは私に提供するのか?しかし御神が私に与えたものは[彼(神)が]あなたたちに与えたものよりもっと優る(ものです) いや あなたたちはあなたたちの贈り物によって有頂天になっています |
☞37節 |
三七 彼等の許に[あなたは]戻りなさい そして軍勢と共に確かに[私たちは]必ず彼等に向かいます それ(軍勢)によって彼等に抵抗を(させる)ことはありません そして屈辱に(おいて)それ(町)から確かに[私たちは]必ず彼等を追い出します そして彼等は卑しめられる[者たち](になります) |
☞38節 |
三八 [彼(ソロモン)は]言いました おお首長よ 服従する[者たちに](なって)彼等が私に来る前に あなたたちの誰が彼女の玉座を私に持って来るのか? |
☞39節 |
三九 ジン(妖霊)の中の強者が言いました あなたの場所から[あなたが]立つ前に私がそれ(玉座)をあなたに持って来ます そして真に私はそれについて信頼できる確かに得意な者(です) |
☞40節 |
四〇 彼の許に書(啓典)について知識が(ある)者が言いました あなたの一瞥があなたの許に戻る前に私がそれ(玉座)をあなたに持って来ます それから[彼(ソロモン)が]彼の前に置いてあるそれ(玉座)を見た時[彼は]言いました これは私の主(の)恵みの(一つです) それは[私が]感謝するか?あるいは[私が]感謝しないか[彼(神)が]私を試みるため そして感謝する者はその時は唯彼自身の為に[彼は]感謝するだけ そして感謝しない者(がいても)その時は真に私の主は高貴な自ら満ち足りた[者](です) |
☞41節 |
四一 [彼(ソロモン)は]言いました 彼女に対して彼女の玉座をあなたたちは別のものにみせかけなさい [彼女が]正しい道を歩むか?あるいは[彼女が]正しい道を歩まない者たちの(一人)であるか[私たちは]見ましょう |
☞42節 |
四二 それから[彼女が]やって来た時[それが]言われました あなたの玉座はこのようでしたか?[彼女が]言いました それはそれのよう(です) しかし彼女の前に知識を私たちは与えられました そして私たちは服従帰依する[者たちに]なっています |
☞43節 |
四三 そして御神の他に[彼女が]いつも礼拝していたものが彼女を(道から)逸らしました 真に彼女は不信仰である民の(一人)です |
☞44節 |
四四 彼女に[それが]言われました 宮殿にあなたは入りなさい それから[彼女が]それ(宮殿)を見た時[彼女は]それを池に思いました そして彼女の両脛から[彼女は]露わにしました [彼(ソロモン)は]言いました 真にそれは水晶の(全てを)滑らかに敷き詰められた宮殿(です) [彼女は]言いました 私の主 真に私は私自身悪を犯しました そして世界の主(である)御神にソロモンの許で共に私は服従帰依します |
☞45節 |
四五 そして勿論確かに サムード(の民)の許に彼等の兄弟サーリフを私たち(神)は遣わしました それは御神をあなたたちは崇拝しなさいと(言うため) しかしその時彼等は論争する二派(になりました) |
☞46節 |
四六 [彼(サーリフ)は]言いました おお私の民よ なぜ善行の前に悪行をあなたたちは急ぎ求めるのか?なぜ御神にあなたたちは赦しを求めないのか そうすればあなたたちは慈悲を授けられる(のに) |
☞47節 |
四七 彼等は言いました あなたとあなたと共に(いる)者について私たちは凶兆と見なします [彼(サーリフ)は]言いました あなたたちの凶兆である[ものは]御神の許に(あります) いやあなたたちは試みられる民(です) |
☞48節 |
四八 そしてその町の中に一族の九人がいました その国の中で彼等は頽廃を広げました そして彼等は改心することはありません |
☞49節 |
四九 彼等は言いました 御神にかけて私たちは誓います 確かに[私たちは]必ず彼(サーリフ)と彼の家族を夜襲します その後で彼の保護者に確かに[私たちは]必ず言います 彼の家族の破滅を私たちは目撃したことはありません そして真に私たちは確かに真実を言う[者たち](です) |
☞50節 |
五〇 こうして謀り事を彼等は企みました そして謀り事を私たち(神)は企みました しかし彼等は気づきません |
☞51節 |
五一 そして[あなたは]見なさい 彼等の謀り事の最後がどうであったか?真に私たち(神)は彼等と彼等の民を一緒に全てを滅ぼしました |
☞52節 |
五二 だからこれらは悪を為した故に破滅した彼等の家(です) 真にそれの中に理解する民の為に確かに徴(があります) |
☞53節 |
五三 しかし信仰し そして常に(神を)畏れていた者たちを私たち(神)は救いました |
☞54節 |
五四 そしてロト 彼の民に[彼が](こう)言った時 あなたたちは分かっているのに背徳行為を犯すのか? |
☞55節 |
五五 真にあなたたちは女たちの代わりに情欲を(もって)男たちに確かにあなたたちは近づくのか?いやあなたたちは無知である民(です) |
☞56節 |
五六 しかし彼の民の答えはただ彼等は(こう)言っただけであったに過ぎません ロトの一家をあなたたちの町の中からあなたたちは追い出しなさい 真に彼等は純潔を守る人々(です) |
☞57節 |
五七 しかし私たち(神)は彼(ロト)と彼の妻を除いて彼の家族を救いました 後に残る[者たちの](一人に)私たちは彼女を定めました |
☞58節 |
五八 そして彼等の上に(石の)雨を私たち(神)は降らせました そして警告された[者たちの](上に降った)雨は災いでした |
☞59節 |
五九 [あなた(マホメット)は]言いなさい 全ての讃えは御神に(あれ) そして[彼が]選んだ者たち(である)彼の僕たちの上に平安(あれ) 御神が優る[もの](である)か?あるいは彼等が(神と)同等の関係に置くもの(神々)か |
☞60節 |
六〇 誰があの天とこの地を創ったか?そしてあなたたちの為にあの天から水を下した(か?)そしてそれによって美の持ち主の園を私たち(神)が生育させました それ(園)の木々をあなたたちが生育させることはあなたたちにとって(可能)ではありません 御神の並びに神が(いる)のか?いや彼等は(神々を神と)同位に置く民(です) |
☞61節 |
六一 誰がこの大地を定住場所に造ったか?そしてそれの真ん中に川を造った(か?)そしてそれに確り据えた[もの(山々)を]造った(か?)そして二つの海の間に障壁を造った(か?)御神の並びに神が(いる)のか?いや彼等のほとんどは分かりません |
☞62節 |
六二 誰が [彼(困窮者)が]彼(神)を呼び求める時 困窮者に応えるか?そして災いを取り除く(か?)そしてあなたたちをこの地の後継者たちにする(か?)御神の並びに神が(いる)のか?あなたたちが心に留めることはわずかな[もの](です) |
☞63節 |
六三 誰が陸地と海の暗闇の中であなたたちを導くのか?そして誰が彼の慈悲の両手の間に(前に)吉報(として)風を送るのか 御神の並びに神が(いる)のか?彼等が(神と)同等の関係に置くもの(神々)を超えて御神は高くいます |
☞64節 |
六四 誰が創造を始めるのか?その後でそれを繰り返す(のか?)そして誰があの天とこの地の中であなたたちに食料供給するのか 御神の並びに神が(いる)のか?[あなた(マホメット)は]言いなさい もしあなたたちが真実を言う[者たち]であるなら あなたたちの証拠をあなたたちは持って来なさい |
☞65節 |
六五 [あなたは]言いなさい 御神以外あの天とこの地の中に(いる)者は目に見えない世界を知ることはありません そしていつ彼等は復活させられるか?彼等は知覚することはありません |
☞66節 |
六六 いや彼等の知識は来世のことで停止します いや彼等はそれについて疑いの中に(います) いや彼等はそれについて盲たち(です) |
☞67節 |
六七 そして不信仰である者たちは言いました 私たちと私たちの先祖たちが塵になった時 真に私たちは確かに(墓から)引き出される[者たち](になる)のか? |
☞68節 |
六八 勿論確かに 以前に私たちと私たちの先祖たちはこのことを約束されました このことはただ昔の物語(である)だけに過ぎません |
☞69節 |
六九 [あなた(マホメット)は]言いなさい この地の中をあなたたちは旅行しなさい そしてあなたたちは見なさい 罪を犯す[者たちの]最後がどうであったか? |
☞70節 |
七〇 そして彼等のことについて[あなた(マホメット)は]悲しんではいけません そして彼等が企むこと故に苦悩の中に[あなたは]あってはいけません |
☞71節 |
七一 そして彼等は言います この約束(最後の審判の日)はいつ(です)か?もしあなたたちが真実を言う[者たち]であるなら |
☞72節 |
七二 [あなた(マホメット)は]言いなさい あなたたちが急ぎ求めるものの一部はもしかするとあなたたちにすぐ後ろに迫っているかもしれないことです |
☞73節 |
七三 そして真にあなたの主は人間に対する賜物の完全所有者(です) しかしながら彼等の大部分は感謝しません |
☞74節 |
七四 そして真にあなたの主は 彼等の胸が隠すことと彼等が公表することを確かに知っています |
☞75節 |
七五 そして明白である書(天の記録簿)の中に(ある)以外(のもので) あの天とこの地の中に秘密である[ものの](存在する)ことはありません |
☞76節 |
七六 真にこのコーランは イスラエルの息子たちの為に彼等がそれについて意見を異にする大部分の[もの(問題)を]説明しています |
☞77節 |
七七 そして真にそれ(コーラン)は 信仰する[者たち]の為に確かに導きと慈悲(です) |
☞78節 |
七八 真にあなたの主は 彼等の間を彼の判断によって裁きます そして彼は全知全能者(です) |
☞79節 |
七九 だから御神の上に[あなた(マホメット)は]信頼を置きなさい 真にあなたは明白である真理の上に(います) |
☞80節 |
八〇 真にあなた(マホメット)は 死んだ[者たち](に)聞かせることはできません そして逃げ去る[者たちに](なって)彼等(聾)が背を向ける時(あなたの)呼び声を聾たちに[あなたは]聞かせることはできません |
☞81節 |
八一 そしてあなた(マホメット)は彼等(盲)の迷いから盲の[者たち](を)導く[者]ではありません 私たち(神)の徴を信仰し そして(神に)服従帰依する者以外[あなたは]聞かせることはできません |
☞82節 |
八二 そして彼等に対して(神の)言葉が実現する時 この地の中から生き物を彼等に私たち(神)は連れて来ます 人間たちは私たち(神)の徴について堅い信仰を持たない(者たち)であったと[それ(生き物)は]彼等に告げます |
☞83節 |
八三 そして(その)日に民族のことごとくから私たち(神)の徴を否定した者の群れを[私たち(神)は]集めます そして彼等は隊伍を組まされます |
☞84節 |
八四 ついに彼等がやって来た時[彼(神)は]言いました 知識に(よって)それ(徴)をあなたたちは取り巻けない(理解できない)のに私の徴をあなたたちは否定しかのか?あるいは何をあなたたちはしていたのか |
☞85節 |
八五 そして彼等が悪を為した故に彼等の上に(神の)言葉が実現します その時彼等は話すことはありません |
☞86節 |
八六 私たち(神)が それ(夜)の中で彼等が休むために夜を設け そしてよく見える[もの](として)昼を(設けたことを)彼等は見て分からないのか?真にそのことの中に信仰する民の為に確かに徴(があります) |
☞87節 |
八七 そして喇叭の中で[それ(一声)が]吹かれる(その)日に その時御神が望む者以外あの天の中に(いる)者とこの地の中に(いる)者は驚き恐れます そしてことごとくは畏まる[者たち](として)彼(神)に参ります |
☞88節 |
八八 そして確り固定している[もの](として)[それ(人)が]考えている山々を[あなたは]見ます しかしそれ(山)は雲の飛来(のように)通り過ぎて行きます (これは)万物を完成した者(である)御神の業(です) 真に彼(神)はあなたたちがすることについて全知者(です) |
☞89節 |
八九 善行を携えてやって来た者は その時彼の為にそれ(善行)よりもっと優るものが(あります) そして彼等はその日恐怖から安全安心である[者たち](です) |
☞90節 |
九〇 そして悪行を携えてやって来た者は その時彼等の顔は火の中に傾け下げられます あなたたちが常にしていたこと以外であなたたちは報復されるでしょうか? |
☞91節 |
九一 ただこの町(メッカ)の主だけを崇拝することを私(マホメット)は命じられました それはそれ(メッカ)を聖なるものとした者(です) そして万物は彼に(属する者です) そして服従帰依する[者たちの](一人)になることを私は命じられました |
☞92節 |
九二 そしてこのコーランを[私(マホメット)は]朗誦することを(命じられました) それで導きを受け入れる者は その時はただ彼自身の為に[彼は]導きを受け入れるだけ そして迷い出る者は その時[あなた(マホメット)は]言いなさい ただ私は警告する[者たちの](一人である)だけ |
☞93節 |
九三 そして[あなた(マホメット)は]言いなさい 全ての讃えは御神に(あれ) 彼の徴(を)[彼は]あなたたちに示すでしょう そしてあなたたちはそれ(徴)を認めます そしてあなたの主はあなたたちがすることについて知らない[者]で(ある)ことはありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「コーラン經」 蟻螘品 第二十七 [ウン・ナマル] 默伽 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です |
「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました |
「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 |
ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します |
本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
蟻螘品[ウン・ナマル](1-95節)の本文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
大慈悲~の名に於て |
一 タ、サド。これ可蘭の表徵にして明典の表徵なり。 |
二 眞の信者のヘ示なり吉報なり、 |
三 正しく祈禱を行ひ施與を爲し固く來世を信ずる者の。 |
四 來世を信ぜざる者の爲にはわれ其業を設けたり。渠等は(復活の時失望して)驚駭すべし、 |
五 (現世にて)責罰を受け且來世にて最大の損失を蒙る者なり。 |
六 爾實に賢にして智なる~の寶賜として可蘭を得たり。 |
七 モーセその族人にいへり、洵にわれ火を見る、われその報を齎らさずば燃木を得來りて爾曹を溫めんと。 |
八 渠近きしとき聲ありて渠にいへり、火に在る者とその邊にある者とを祝bケよ、萬物の主宰たる~を祝bケよ。 |
九 噫、モーセ、洵にわれは~なり偉大にして賢明なる。 |
一〇 投げよ今爾の杖をと。渠その蛇の如く動くを見て退き走りて歸らず。(~いへり)噫、モーセ、奸畏れそ、わが眼前にて畏怖の爲に左右されず、 |
一一 誤りてのち善を以て惡に代へし者の外は、われは大度にして仁慈なれば。 |
一二 加之ならず、爾の手を胸に置け、害はれずして白からん。これファラオとその民とに対する九個の表徵の中(の一)なり、渠等は惡人なればと。 |
一三 わが明白なる表徴渠等に來りし時渠等是明白に幻術なりといひて |
一四 そを拒みき、その心中には確にそを(~よりと)知りながら不正と誇負とのために。されど見よ惡しき者の最後の如何を。 |
一五 われ嘗てダヸテとソロモンとに知識を授けたり。渠等いへり、渠の忠誠なる奴僕の多數よりも吾曹を秀でしめし~を頌めよと。 |
一六 ソロモンはダヸテの繼嗣なり、いへり、噫、有衆、吾曹は烏語をヘへられき、あらゆるものを授けられき、洵に是顯著なる慈惠なりと。 |
一七 妖堰A人、禽烏より成る軍はソロモンに集まり隊を分ちて進み、 |
一八 蟻螘の谷に至れり。一蟻いへり、噫、衆蟻、爾曹の巢に入れ、ソロモンとその軍とをして足下に爾曹を踏み進ましめよ、勿見られそと。 |
一九 (ソロモン)之を聞き笑ひていへり、噫、上帝、われをして爾がわれとわが兩親とに惠みし眷遇を謝せしめよ、正しきを行ひて爾をスばしめよ、爾の惠によりて(天堂なる)爾の正しき奴僕の中にわれを導けと。 |
二〇 渠ゥの禽鳥を見ていへり、何とて水鷄を見ざる、渠在らずや。 |
二一 われ渠を峻罰に處するかさては死に處せん、正しき辯疏なくんばと。 |
二二 久しからずして水鷄至りていへり、われ爾の見ざりし國を見たり、われサバより一新聞を以て至れり、 |
二三 われ(君王に要する)あらゆるものを得て莊嚴なる玉座に坐せる婦人の君臨せるを見き、 |
二四 女王と其民とが~の外に太陽を禮拜するを見き、惡魔は渠等の爲にその業を助け渠等を(眞の)道より誘惑せり、--故に渠等は正しく導かれず、-- |
二五 天地の閧ノ祕せられしものを光明に照らし渠等の隱す所とその顯はす所とを併せ知る~を禮拜せんを恐れて。 |
二六 ~よ、その外に~なし、莊嚴寶座の上帝と。 |
二七 (ソロモン)いへり、吾曹は爾の言の眞杏を見ざるべからず。 |
二八 わがこの詔を以て行き渠等に授け、退きて渠等の答ふる所を待てと。 |
二九 (サバの女王書を得て)いへり、噫、ゥ公、洵に光榮ある書來れり、 |
三〇 そはソロモンよりなり、書中にいふ、大慈悲~の名に於て、 |
三一 われに勿逆ひそ、來りてわれに降り伏せよと。 |
三二 (女王)いへり、噫、ゥ公、わが爲に此事を諮れ、爾曹の商議を待ちてわれ何事をも爲さじと。 |
三三 (ゥ公)答へき、吾曹に强力あり、吾曹に勇武あり、唯命は爾に屬す、故に爾の命ぜんとする所を見んと。 |
三四 女王いへり、洵にゥ王(武を用ひて)城市に入ればそを荒掠し其民を虐ぐ。今また斯らんとす。 |
三五 さればわれ渠等に贈遺を送り使者の齎らし歸る情報を待たばやと。 |
三六 その(使者)ソロモンに至るや王はいへり、爾曹われに富を贈るか。洵に~のわれに授けし所は爾曹に與へし所よりも善し、たゞ爾曹は贈遺に於て光榮を爲す。 |
三七 歸れ、われ必ず軍を以て渠等に至らんに渠等抗し得ざらん、われ渠等を(城市より)逐ひて之を屈し之を服せんと。 |
三八 (ソロモン)いへり、噫、ゥ公、誰か能くわれに女王の玉座を致す者ぞ、渠等來り降らん前にと。 |
三九 恐るべき一幻遠嘯ヨき、われ能く之を致さん爾その座を起たざる前に。われそを能くし信ョさるべしと。 |
四〇 聖典の知識ある一人いへり、われ轉瞬に之を能くせんと。ソロモン眼前に玉座を見ていへり、これわが上帝の眷遇なり、わが報恩と忘恩とを試すなり、謝恩の者はその心に謝すべきも恩を知らざる者は、洵にわが上帝は具足博施なりと。 |
四一 渠(その臣從に)いへり、その玉座を變じて女王をして勿知らしめそ、以てわれ女王の正しく導かるゝや否やを見んとすと。 |
四二 女王至りし時かくいへり、爾の玉座は之に似たりやと。女王答へき、同じきが如しと。われ前に吾曹に知識を與へたり、~に敬聽したり。 |
四三 されど女王が~の外に禮拜せし者女王を(眞道より)誘へり、女王は信ぜざる民なれば。 |
四四 女王に宮に入れといへり。女王そを見し時そを大水と想ひ(裳を蹇げて渉らんとして)脚を露はせり。(ソロモン見て)いへり、洵にこれ玻璃を敷ける宮なりと。 |
四五 (時に女王)いへり、噫、上帝よ、洵にわれわが心を持する正しからざりき、われソロモンと與に萬物の主宰なる~に歸せむと。 |
四六 われまた嘗てタームド(族)にその同胞サリーを送れり。(渠その民にいへり)爾曹~に仕へよと。然るに見よ、渠等は黨を分ちて相爭へり。 |
四七 渠いへり、噫、わが民、何とて爾曹善よりは惡に急ぐや。爾曹~の赦を請ひて慈惠を得ざれば(滅びなん)と。 |
四八 渠等答へき、吾曹爾より惡を豫知す、爾の徒よりと。渠(サリー)答へき、爾曹の豫知する惡は~に在り、されど爾曹は(昌榮利uの轉變を以て)試みらるゝ民なりと。 |
四九 城中に土地を掠め正義なき九人あり。 |
五〇 (相謀りて)いへり、互に~かけて誓はん、吾曹夜に乘じて渠(サリー)とその家族とを襲ひて報復の權ある者に、吾曹一家の破滅を知らず眞に然りといはんと。 |
五一 渠等隱謀を策せり、されどわれ(之に對して)應策せり。渠等そを知らざりき。 |
五二 見よ、渠等の隱謀の結果如何を、われ全く渠等とその徒黨とを滅ぼせり、 |
五三 渠等の家は空し(く殘れり)その行ひし惡業の爲に。洵に是理解なき民に對する表徵なり。 |
五四 されどわれ信じで(~を)畏るゝ者を救へり。 |
五五 而してロトは其民にいへり、爾曹(その極惡を)知りながら惡を行ふか。 |
五六 婦人を捨てゝ欲を男子に擅にせんとか。爾曹寔に無智の民なりと。 |
五七 されど渠等の答は、ロト一家を逐へ、渠等は自Cくする者なればといふに外ならざりき。 |
五八 よりてわれ渠と其一家とを救へり、殘る可き者(の一)たる其妻を除きて。 |
五九 われ渠等に石を雨せり、(無uに)警戒されし民に降りし雨の恐しかりしよ。 |
六〇 いへ、~を祝せよ、其擇べる其奴僕に平和あれ、~と渠等の禮拜せる所(の僞~)と孰か尊きと。 |
六一 天と地とを創造り爾曹の爲に天より雨を降し草木を生ぜしむるものの尊からずや。草木を生ぜしむるは爾曹の力にあらず。(眞の)~と(共力する)他の~祇ありや。洵に此等は迷へる民なり。 |
六二 地を定め其處に江河を流れしめ其處に不易の山嶽を置き雨水の閧ノ妨障を設くるもの、(の尊からずや)。(眞の)~と等しき(他)の~祇ありや。渠等多くはそを知らず。 |
六三 渠徵されし時その苦惱を聽き(渠等を惱ます)惡事を除き、地上に於て爾曹を(祖先の)繼嗣となせるもの(の尊からずや)。(眞の)~と(對比さるべき)他の~祇ありや。そを思ふ者の何ぞ夫れ尠きや。 |
六四 海陸の暗冥に爾曹を導き、その慈惠の先驅として風雲を驅る者(より尊き者ありや)。(眞の~と)對比すべき~祇ありや。爾曹の推す所よりも遙に~は高し。 |
六五 生物を創造り、そを復活し爾曹に天地より食物を給する者(よりも尊き者ありや)。(眞の)~とともに(之を爲す他の)~祇ありや。いへ、爾曹の言眞ならばその證を示せと。 |
六六 いへ、天に於ても地に在りても隱れしを知るは~ならで誰そ、 |
六七 渠等はその擧げらるべき時を知らずと。 |
六八 されど渠等の知識は稍來世に屬するも、なほそれに就きて確實ならず、さなり(その實在に就きては)盲ひたり。 |
六九 不信者はいふ、吾曹と吾曹の祖先と旣に死灰となりて再起さるべきか。 |
七〇 洵に吾曹は祖先と與に從來之を以て威嚇されたり。こは古人の寓言のみと。 |
七一 いへ(渠等に)、世界を行きて惡人の末路如何なりしかを見よ、 |
七二 渠等の爲に勿欺きそ、渠等の謀りし所を勿憂ひそと。 |
七三 渠等いふ、この威嚇は何時かあるべき、爾の言眞ならばと。 |
七四 いへ、爾曹の急がんとするものゝ一部は恐らく爾曹に逼れりと。 |
七五 洵に爾曹の~は人に寛大なり、されど渠等多くは恩を知らず。 |
七六 洵に爾の~は渠等の胸に藏す所と顯はせる所とを知る、 |
七七 天地の祕事明典に錄されざるは莫し。 |
七八 洵にこの可蘭はイスラエルの子孫にその爭點の最多くを宣明せり、 |
七九 これ實に眞の信者の示ヘにして恩惠なり。 |
八〇 爾曹の上帝はその確定の宣言を以て渠等の閧ノ爭議を決すべし。~は偉大にして賢明なり。 |
八一 故に爾は~に信ョせよ。爾は明白なる信仰にあれば。 |
八二 洵に爾は死者をして聽かしめざるべし、聾者をして爾の祈を聽かしめざるべし、渠等退き背くとき、 |
八三 また盲者をしてその迷誤を離脫せしめざるべし。爾はわが表徵を信ずべき者の外何人にも聽かしめず、信ずる者は(全くわれに)敬聽するなり。 |
八四 宣告の渠等に下らんとするや、われ一獸を地に顯して渠等ならしむべし、洵に人は確にわが表徵を信ぜず。 |
八五 その(復活の)日にわれ各の民より虛妄を以てわが表徵を誹りしものを集むべし、渠等は相會するを禁ぜらるべし |
八六 (渠等審判の場に)至るまで。~は(渠等に)いふべし、爾曹虛妄を以てわが表徵を誹れるか、爾曹そを解する智力なきに、爾曹の爲せしところは何ぞやと。 |
八七 宣告は渠等に下るべし、渠等不正を行ひたれば。渠等は語らざるべし、(その辯解の爲に。) |
八八 わが休ましめん爲に夜を見せしめん爲に晝を與へしを渠等見ざるか。洵に此處に信ずる者に對して表徵あり。 |
八九 その日角は鳴るべし、天に在る者も地に在る者も畏れ怖かむ、~が(それより除かんと)欲せる者の外は、總べては恭しく~の前に至るべし。 |
九〇 爾曹は山嶽を見てその固きを想はん、されどそは浮雲の如く消へ失せなむ。これ萬事を正しく行ふ~の業なり。~は爾曹の所業を熟知せり。 |
九一 所業正しきは何人もその前に報償を受くべし、その日の畏怖より安全なるべし、 |
九二 されど惡を行ひしは何人もその面を(地獄の)火に暴すべし。爾曹その所業の外の報償を得べきや。 |
九三 洵にわれはこの(默伽の)地方の上帝を禮拜しそを尊まんことを命ぜらる、萬物はそれに屬す。われムスリムたらんを命ぜらる、 |
九四 可蘭を讀誦せんを。(それによりて)導かるゝ者はその利uに尊かるべし。迷へる者にいへ、洵にわれは(たゞ)警戒者たりと。 |
九五 いへ、~を祝せよ、~は爾曹にその表徵を示すべし、爾曹はそを知るべし、爾曹の~は渠等の所業を等閑視せずと。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
蟻螘品[ウン・ナマル](1-95節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一八-一九節に蟻螘の譚あるによりて名づく。 |
時代 |
麻訶末の默伽宣ヘの第八年頃ならむ。 |
內容 |
可蘭は信者への吉報、不信者は損失者(二-五)。 |
可蘭は~の麻訶末に授くるところ(六)。 |
モーセとファラオ(七-一四)。 |
ソロモンとサバの女王(一五-四五)。 |
タームド族とサリー(四六-五四)。 |
ロト(五五-五九)。 |
~は僞~よりも尊し(六〇-六八)。 |
麻訶末の警戒を嘲れる不信者の必罰と~惠の爲に惡人審判の猶豫(六九-七七)。 |
イスラエル族の爭議を決する可蘭(七八-八一)。 |
不信者の盲(八二-八三)。 |
不信者の審判宣告の表徵(八四-九二)。 |
麻訶末に~を拜しムスリムたり可蘭を讀誦すべきの命(九三-九四)。 |
~は眞の信者に表徵を示すべし(九五)。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
蟻螘品[ウン・ナマル](1-95節)の註釋(文字の解釈) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
四 其業をとは不信者の私慾に應適する事をとの義。 |
八 或は火に在る者は~四邊にある者は天使とし、或はモーセと天使とし、或はこの靈地と四隣の民を指せりともなす。 |
一六 繼嗣は單に王位の繼承のみならず豫言者としても其業を承くとの義なり。 |
一八 蟻螘の谷は何地にや明ならず。品名は此節より起る。恐らく箴言第六章の惰者よ蟻にゆき其爲す所を見て智慧を得よ云々より來りしならん。 |
二一 亞剌比亞にてはサバSaba女王の名をバルキスBalquisといふ。その玉座は金銀にて造り珠玉を鏤め、或は長さ八十キュビト幅四十キキュビト高三十キュビトとなし、或は幅も高と同じく三十キュビトと爲す。 |
三〇 大慈悲~の名に於て云々はソロモン勅書の文なリ。 |
三九 恐るベき妖精とはイフリトIflitなりとし、或はダークワンDhaqwanまたはサクールSakhrとなせり。 |
四〇 この人はソロモンの宰相パラキアBarachiaの子アサフAsaf。 |
四四 この宮はバルキスを迎ふるために新築し、床を張るに玻璃板を以てし床下に流水ありて魚類游泳せりと。列王紀略の第七章より出でしにや。女王の脚には驢脚の如く毛生ひたりとぞ。 |
八四 この獸をアル•ヤスサal Jasusa(間牒)といふ、その出現は最後審判の日の近づく表徵なりとぞ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OfficeMurakami |