| コーラン26章をアラビア語原典から逐語訳してみました | |||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | |||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | |||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | |||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第二十六 | ||||||
| الشعراء | ア・ッ・シュアラーウ 詩人たち メッカ啓示 26章1節〜227節の逐語訳です | ||||||
| ☞26;1-9 大地の中に確かに徴があるが彼等のほとんどは信じません | |||||||
| ☞26;10-17 神はモーセに呼びかけアロンと共にファラオの許に行かせました | |||||||
| ☞26;18-31 モーセは世界の主のことを伝えますがファラオは気違い扱いします | |||||||
| ☞26;32-51 ファラオの魔術師たちはモーセと技を競い負けて跪きました | |||||||
| ☞26;52-68 出て行ったモーセたちの後を追ったファラオたちを神は溺死させました | |||||||
| ☞26;69-104 アブラハムは父が偶像神を礼拝することを神に許しを請います | |||||||
| ☞26;105-122 神はノアの警告を拒否した民を溺死させノアを箱舟で救いました | |||||||
| ☞26;123-140 神はフードの警告を拒んだアードの民を滅ぼしました | |||||||
| ☞26;141-159 サーリフの警告を拒み雌駱駝の腱を切ったサムードの民を懲罰が捉えました | |||||||
| ☞26;160-175 神はロトの警告を拒否した民の上に石の雨を降らせ滅ぼしました | |||||||
| ☞26;176-191 シュアイブを拒否した森の仲間は暗がりの日の懲罰に捉われました | |||||||
| ☞26;192-200 マホメットに下ったアラビア語の啓示の言葉は昔の啓典の中にあります | |||||||
| ☞26;201-207 神に猶予され楽しまされていた者たちに懲罰が突然訪れます | |||||||
| ☞26;208-209 神は警告者を送ることなく町を滅ぼしたことはありません | |||||||
| ☞26;210-212 天の言葉を聞けないサタンはコーランを下すことができません | |||||||
| ☞26;213-220 マホメットは近親者に警告しなさい信仰者の従う者に翼を低くしなさい | |||||||
| ☞26;221-223 サタンは罪深い嘘つきの上に下って来て嘘を教えます | |||||||
| ☞26;224-227 逸脱する者は詩人について行き谷を彷徨い歩きます | |||||||
| 26章1節(1) | طسم | ッタ・シーン・ミーム | タ・スィーン・ミーム | コーラン頭文字 | |||
| 26章2節(1) | تِلْكَ | ティルカ | これは | 代名詞・指示・女性・単数 | |||
| 26章2節(2) | آيَاتُ | アーヤートゥ | 諸々の節(です) | 名詞・主格・女性・複数 | |||
| 26章2節(3) | الْكِتَابِ | ル・キタービ | その書(啓典)の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章2節(4) | الْمُبِينِ | ル・ムビーヌ[ィ] | その明白である[ものの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性 | |||
| 26章3節(1) | لَعَلَّكَ | ラァアッラ・カ | 多分あなた(マホメット) | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 26章3節(2) | بَاخِعٌ | バーキㇶウン | (苦悩で)滅ぼす[者](になるかもしれません) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 26章3節(3) | نَّفْسَكَ | ナフサ・カ | あなたの身を | 名詞・対格・女性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章3節(4) | أَلَّا | アッ・ラー | それは〜ことはないため | 接続詞・従属+助詞・否定 | |||
| 26章3節(5) | يَكُونُوا | ヤクーヌ・ゥー | 彼等がなろうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章3節(6) | مُؤْمِنِينَ | ムゥミニーヌ[ァ] | 信仰する[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章4節(1) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 26章4節(2) | نَّشَأْ | ナシャ | [私たち(神)が]望もうとする | 動詞・意図・未完了・一人称・複数 | |||
| 26章4節(3) | نُنَزِّلْ | ヌナッズィル | [私たちは]下すことができます | 動詞・意図・未完了・一人称・複数 | |||
| 26章4節(4) | عَلَيْهِم | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章4節(5) | مِّن | ミナ | 〜所から | 前置詞 | |||
| 26章4節(6) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 26章4節(7) | آيَةً | アーヤタン | 徴を | 名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 26章4節(8) | فَظَلَّتْ | ファ・ザッラト | そうすれで[それは]なります | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 26章4節(9) | أَعْنَاقُهُمْ | アァナーク・フム | 彼等の諸々の首は | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章4節(10) | لَهَا | ラ・ハー | それ(徴)に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||
| 26章4節(11) | خَاضِعِينَ | カㇵーディイーヌ[ァ] | 垂れる[ものに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章5節(1) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章5節(2) | يَأْتِيهِم | ヤティー・ヒム | [それが]やって来る(度に)、彼等に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章5節(3) | مِّن | ミン | 〜[の](一つが) | 前置詞 | |||
| 26章5節(4) | ذِكْرٍ | デㇶィクリン | 戒めの | 名詞・不定・動詞的・属格・男性 | |||
| 26章5節(5) | مِّنَ | ミナ | 〜許から | 前置詞 | |||
| 26章5節(6) | الرَّحْمَنِ | ッ・ラフマーニ | 最高慈悲者の | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | |||
| 26章5節(7) | مُحْدَثٍ | ムフダティㇶン | 新しくされた[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |||
| 26章5節(8) | إِلَّا | イッラー | 〜ことはない | 助詞・制限 | |||
| 26章5節(9) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等はいつも〜[に]なる | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章5節(10) | عَنْهُ | アン・フ | それから | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章5節(11) | مُعْرِضِينَ | ムアリディーヌ[ァ] | 背き去る[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章6節(1) | فَقَدْ | ファ・クァド | その時は確かに | 助詞・再開+助詞・確信 | |||
| 26章6節(2) | كَذَّبُوا | カダㇵブ・ゥー | 彼等は拒みました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章6節(3) | فَسَيَأْتِيهِمْ | ファ・サ・ヤティー・ヒム | しかしやがて[それが]やって来ます、彼等に | 助詞・再開+助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章6節(4) | أَنبَاء | アンバーウ | 諸々の知らせが | 名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章6節(5) | مَا | マー | 〜こと(の到来の) | 代名詞・関係 | |||
| 26章6節(6) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章6節(7) | بِهِ | ビ・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章6節(8) | يَسْتَهْزِئُون | ヤスタフズィウー・ヌ[ァ] | 彼等が嘲笑う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章7節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | しかし〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | |||
| 26章7節(2) | يَرَوْا | ヤラ・ウ | 彼等は見て分かろうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章7節(3) | إِلَى | イラー | 〜方を | 前置詞 | |||
| 26章7節(4) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | その大地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 26章7節(5) | كَمْ | カム | いかに〜か? | 名詞・疑問 | |||
| 26章7節(6) | أَنبَتْنَا | アンバト・ナー | 私たち(神)が産み出した | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章7節(7) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(大地)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 26章7節(8) | مِن | ミン | 〜[の](ものを) | 前置詞 | |||
| 26章7節(9) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章7節(10) | زَوْجٍ | ザウジン | (草木の)種類の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章7節(11) | كَرِيمٍ | カリーム[ィン] | 見事な[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |||
| 26章8節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章8節(2) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 26章8節(3) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章8節(4) | لَآيَةً | ラ・アーヤタン | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 26章8節(5) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章8節(6) | كَانَ | カーナ | [それは]〜である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章8節(7) | أَكْثَرُهُم | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章8節(8) | مُّؤْمِنِينَ | ムゥミニーヌ[ァ] | 信じる[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章9節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 26章9節(2) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章9節(3) | لَهُوَ | ラ・フワ | 確かに、彼は | 接頭辞・強調+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章9節(4) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章9節(5) | الرَّحِيمُ | ッ・ラヒーム | 最も慈悲深い[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章10節(1) | وَإِذْ | ワ・イドㇷ | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 26章10節(2) | نَادَى | ナーダー | [彼が]呼びかけた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章10節(3) | رَبُّكَ | ラッブ・カ | あなたの主が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章10節(4) | مُوسَى | ムーサー | モーセ(に) | 名詞・固有・主格・男性 | |||
| 26章10節(5) | أَنِ | アニ | それは〜こと | 助詞・解釈 | |||
| 26章10節(6) | ائْتِ | イティ | [あなたは]行きなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章10節(7) | الْقَوْمَ | ル・クァウマ | その民に | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 26章10節(8) | الظَّالِمِينَ | ッ・ザーリミーナ | その悪を為す[者たちに] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章11節(1) | قَوْمَ | クァウマ | 民に | 名詞・対格・男性 | |||
| 26章11節(2) | فِرْعَوْنَ | フィルアウナ | ファラオ(の) | 名詞・固有・対格・男性 | |||
| 26章11節(3) | أَلَا | ア・ラー | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | |||
| 26章11節(4) | يَتَّقُونَ | ヤッタクー・ヌ[ァ] | 彼等は(神を)畏れる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章12節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(モーセ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章12節(2) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章12節(3) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章12節(4) | أَخَافُ | アカㇵーフ | [私は]恐れます | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||
| 26章12節(5) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | |||
| 26章12節(6) | يُكَذِّبُونِ | ユカディㇶブ・ゥー・ヌ[ィ] | 彼等が否定する、私を | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章13節(1) | وَيَضِيقُ | ワ・ヤディーク | そして[それは](狭く)苦しくなります | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章13節(2) | صَدْرِي | サドリ・ィー | 私の胸は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章13節(3) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章13節(4) | يَنطَلِقُ | ヤンタリク | [それは](縺れて)よく述べる | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章13節(5) | لِسَانِي | リサーニ・ィー | 私の舌は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章13節(6) | فَأَرْسِلْ | ファ・アルシル | だから[あなたは]遣わして下さい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章13節(7) | إِلَى | イラー | 〜方を | 前置詞 | |||
| 26章13節(8) | هَارُونَ | ハールーヌ[ァ] | アロンの | 名詞・固有・属格・男性 | |||
| 26章14節(1) | وَلَهُمْ | ワ・ラ・フム | そして彼等に対する | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章14節(2) | عَلَيَّ | アライ・ヤ | 私の上に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章14節(3) | ذَنبٌ | ダㇵンブン | 罪が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章14節(4) | فَأَخَافُ | ファ・アカㇵーフ | だから[私は]恐れます | 助詞・再開+動詞・未完了・一人称・単数 | |||
| 26章14節(5) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | |||
| 26章14節(6) | يَقْتُلُونِ | ヤクトゥル・ゥー・ヌ[ィ] | 彼等が殺そうとする、私を | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章15節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(神)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章15節(2) | كَلَّا | カッラー | いや | 助詞・嫌悪 | |||
| 26章15節(3) | فَاذْهَبَا | ファ・[イ]ドㇷハ・ダー | それであなたたち二人は行きなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・双数+代名詞・主語 | |||
| 26章15節(4) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴を携えて | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 26章15節(5) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章15節(6) | مَعَكُم | マァア・クム | あなたたちと共に(いて) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 26章15節(7) | مُّسْتَمِعُونَ | ムスタミウーヌ[ァ] | 聞く[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章16節(1) | فَأْتِيَا | ファ・ティ・ヤー | だからあなたたち二人は行きなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・双数+代名詞・主語 | |||
| 26章16節(2) | فِرْعَوْنَ | フィルアウナ | ファラオに | 名詞・固有・対格・男性 | |||
| 26章16節(3) | فَقُولَا | ファ・クーラ・ァー | そしてあなたたち二人は言いなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・双数+代名詞・主語 | |||
| 26章16節(4) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章16節(5) | رَسُولُ | ラスール | 使徒(です) | 名詞・主格・男性 | |||
| 26章16節(6) | رَبِّ | ラッビ | 主の | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章16節(7) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | この諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章17節(1) | أَنْ | アン | それは〜と(言いなさい) | 助詞・解釈 | |||
| 26章17節(2) | أَرْسِلْ | アルシル | [あなたは]行かせなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章17節(3) | مَعَنَا | マァ・アナー | 私たちと共に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 26章17節(4) | بَنِي | バニー | 息子たち(を) | 名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章17節(5) | إِسْرَائِيلَ | イスラーイール[ァ] | イスラエルの | 名詞・固有・属格 | |||
| 26章18節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ファラオ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章18節(2) | أَلَمْ | ア・ラム | 〜ではないか? | 疑問+助詞・否定 | |||
| 26章18節(3) | نُرَبِّكَ | ヌラッビ・カ | [私たちは]育てようとした、あなたを | 動詞・意図・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 26章18節(4) | فِينَا | フィー・ナー | 私たちの中で | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章18節(5) | وَلِيدًا | ワリーダン | 子供(として) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 26章18節(6) | وَلَبِثْتَ | ワ・ラビトㇷ・タ | そしてあなたは居た(ではないか?) | 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 26章18節(7) | فِينَا | フィー・ナー | 私たちの中に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章18節(8) | مِنْ | ミン | 〜[の]うち | 前置詞 | |||
| 26章18節(9) | عُمُرِكَ | ウムリ・カ | あなたの人生の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章18節(10) | سِنِينَ | シニーヌ[ァ] | 多くの年数を | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章19節(1) | وَفَعَلْتَ | ワ・ファアル・タ | しかしあなたはしました | 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 26章19節(2) | فَعْلَتَكَ | ファラタ・カ | あなたの行為(殺人)を | 名詞・動詞的・主格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章19節(3) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは〜こと(である) | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | |||
| 26章19節(4) | فَعَلْتَ | ファアル・タ | あなたが実行した | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 26章19節(5) | وَأَنتَ | ワ・アンタ | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||
| 26章19節(6) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人です) | 前置詞 | |||
| 26章19節(7) | الْكَافِرِينَ | ル・カーフィリーヌ[ァ] | その感謝をしない[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章20節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(モーセ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章20節(2) | فَعَلْتُهَا | ファアル・トゥ・ハー | 私はしました、それ(殺人)を | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 26章20節(3) | إِذًا | イダㇵン | その時 | 助詞・驚嘆 | |||
| 26章20節(4) | وَأَنَا | ワ・アナー | しかし私は | 接続詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 26章20節(5) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人でした) | 前置詞 | |||
| 26章20節(6) | الضَّالِّينَ | ッ・ダーリーヌ[ァ] | その迷う[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章21節(1) | فَفَرَرْتُ | ファ・ファラル・トゥ | だから私は逃げました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | |||
| 26章21節(2) | مِنكُمْ | ミン・クム | あなたたちの所から | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章21節(3) | لَمَّا | ラムマー | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 26章21節(4) | خِفْتُكُمْ | キㇶフ・トゥ・クム | 私が恐れていた、あなたたちを | 動詞・受動・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章21節(5) | فَوَهَبَ | ファ・ワハバ | しかし[彼が]授けました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章21節(6) | لِي | リ・ィー | 私に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 26章21節(7) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章21節(8) | حُكْمًا | フクマン | 知恵を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 26章21節(9) | وَجَعَلَنِي | ワ・ジャアラ・ニー | そして[彼が]しました、私を | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章21節(10) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人に) | 前置詞 | |||
| 26章21節(11) | الْمُرْسَلِينَ | ル・ムルサリーヌ[ァ] | その遣わされる[者たち(使徒)の] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |||
| 26章22節(1) | وَتِلْكَ | ワ・ティルカ | そしてこれが | 接続詞+代名詞・指示・女性・単数 | |||
| 26章22節(2) | نِعْمَةٌ | ニィマトゥン | 恩恵(です) | 名詞・不定・主格・女性 | |||
| 26章22節(3) | تَمُنُّهَا | タムンヌ・ハー | [あなたが]授けた、それを | 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 26章22節(4) | عَلَيَّ | アライ・ヤ | 私の上に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章22節(5) | أَنْ | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | |||
| 26章22節(6) | عَبَّدتَّ | アッバドッ・タ | あなたが奴隷にした | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 26章22節(7) | بَنِي | バニー | 息子たち(を) | 名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章22節(8) | إِسْرَائِيلَ | イスラーイール[ァ] | イスラエルの | 名詞・固有・属格 | |||
| 26章23節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章23節(2) | فِرْعَوْنُ | フィルアウヌ | ファラオは | 名詞・固有・主格・男性 | |||
| 26章23節(3) | وَمَا | ワ・マー | それでは誰が〜か | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 26章23節(4) | رَبُّ | ラッブ | 主(である) | 名詞・主格・男性 | |||
| 26章23節(5) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | この諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章24節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(モーセ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章24節(2) | رَبُّ | ラッブ | 主(です) | 名詞・主格・男性 | |||
| 26章24節(3) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 26章24節(4) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 26章24節(5) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものの | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 26章24節(6) | بَيْنَهُمَا | バイナ・フマー | それら両者の間に(ある) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数 | |||
| 26章24節(7) | إن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 26章24節(8) | كُنتُم | クン・トゥム | あなたたちが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章24節(9) | مُّوقِنِينَ | ムークィニーヌ[ァ] | 悟っている(者たち) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章25節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章25節(2) | لِمَنْ | リ・マン | 〜者に | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 26章25節(3) | حَوْلَهُ | ハウラ・フ | 彼(ファラオ)の回りに(いる) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 26章25節(4) | أَلَا | ア・ラー | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | |||
| 26章25節(5) | تَسْتَمِعُونَ | タスタミウー・ヌ[ァ] | あなたたちは聞いた | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章26節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(モーセ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章26節(2) | رَبُّكُمْ | ラッブ・クム | あなたたちの主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 26章26節(3) | وَرَبُّ | ワ・ラッブ | また主(です) | 接続詞+名詞・主格・男性 | |||
| 26章26節(4) | آبَائِكُمُ | アーバーイ・クム | あなたたちの先祖たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 26章26節(5) | الْأَوَّلِينَ | ル・アワリーヌ[ァ] | その昔の[者たちの] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章27節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ファラオ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章27節(2) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章27節(3) | رَسُولَكُمُ | ラスーラ・クム | あなたたちの使徒 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 26章27節(4) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(である) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 26章27節(5) | أُرْسِلَ | ウルシラ | [彼は]遣わされた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章27節(6) | إِلَيْكُمْ | イライ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章27節(7) | لَمَجْنُونٌ | ラ・マジュヌーン | 確かに狂わされている[者](です) | 接頭辞・強調+分詞・不定・受動・主格・男性 | |||
| 26章28節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(モーセ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章28節(2) | رَبُّ | ラッブ | 主(です) | 名詞・主格・男性 | |||
| 26章28節(3) | الْمَشْرِقِ | ル・マシュリクィ | その東の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章28節(4) | وَالْمَغْرِبِ | ワ・ル・マグㇷリビ | そしてその西の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章28節(5) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものの | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 26章28節(6) | بَيْنَهُمَا | バイナ・フマー | それら両者の間に(ある) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数 | |||
| 26章28節(7) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 26章28節(8) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜(者たち)である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章28節(9) | تَعْقِلُونَ | タァクィルー・ヌ[ァ] | あなたたちが道理の分かる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章29節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ファラオ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章29節(2) | لَئِنِ | ラ・イニ | 万一〜なら | 接頭辞・強調+助詞・条件 | |||
| 26章29節(3) | اتَّخَذْتَ | [イ]ッタカㇵドㇷ・タ | あなたが持つ | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 26章29節(4) | إِلَهًا | イラーハン | 神を | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 26章29節(5) | غَيْرِي | ガㇵイル・ィー | 私より他(に) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章29節(6) | لَأَجْعَلَنَّكَ | ラ・アジュアラ・ンナ・カ | 確かに私は〜にします、必ずあなたを | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 26章29節(7) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 26章29節(8) | الْمَسْجُونِينَ | ル・マスジューニーヌ[ァ] | その投獄される[者たちの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |||
| 26章30節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(モーセ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章30節(2) | أَوَلَوْ | ア・ワ・ラウ | たとえ〜としてもか? | 疑問+助詞・補足+助詞・条件 | |||
| 26章30節(3) | جِئْتُكَ | ジィ・トゥ・カ | 私が齎す、あなたに | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 26章30節(4) | بِشَيْءٍ | ビ・シャイィン | 何かを | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章30節(5) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明白にする[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||
| 26章31節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ファラオ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章31節(2) | فَأْتِ | ファ・ティ | それなら[あなたは]齎しなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章31節(3) | بِهِ | ビ・ヒ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章31節(4) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 26章31節(5) | كُنتَ | クン・タ | あなたが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 26章31節(6) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 26章31節(7) | الصَّادِقِينَ | ッ・サーディクィーヌ[ァ] | その真実を言う[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章32節(1) | فَأَلْقَى | ファ・アルクァー | そこで[彼は]投げました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章32節(2) | عَصَاهُ | アサー・フ | 彼(モーセ)の杖を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 26章32節(3) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | すると見なさい | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 26章32節(4) | هِيَ | ヒヤ | それは | 代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||
| 26章32節(5) | ثُعْبَانٌ | トゥㇷバーヌン | 蛇(になりました) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章32節(6) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明白である[もの] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 26章33節(1) | وَنَزَعَ | ワ・ナザア | そして[彼は]引き出しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章33節(2) | يَدَهُ | ヤダ・フ | 彼(モーセ)の手を | 名詞・対格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 26章33節(3) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | すると見なさい | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 26章33節(4) | هِيَ | ヒヤ | それは | 代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||
| 26章33節(5) | بَيْضَاء | バイダーア | 白(になりました) | 名詞・主格・女性・単数 | |||
| 26章33節(6) | لِلنَّاظِرِينَ | リ・ン・ナーズィリーヌ[ァ] | その見守る[者たち]に | 前置詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章34節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章34節(2) | لِلْمَلَإِ | リ・ル・マライ | その首長に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章34節(3) | حَوْلَهُ | ハウラ・フ | 彼(ファラオ)の回りに(いる) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 26章34節(4) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章34節(5) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章34節(6) | لَسَاحِرٌ | ラ・サーヒルン | 確かに魔術を使う[者](です) | 接頭辞・強調+分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 26章34節(7) | عَلِيمٌ | アリーム[ン] | 熟知な[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 26章35節(1) | يُرِيدُ | ユリードゥ | [彼は]望んでいます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章35節(2) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | |||
| 26章35節(3) | يُخْرِجَكُم | ユクㇷリジャ・クム | [彼は]追い出そうとする、あなたたちを | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章35節(4) | مِّنْ | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 26章35節(5) | أَرْضِكُم | アルディ・クム | あなたたちの国の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 26章35節(6) | بِسِحْرِهِ | ビ・シフリ・ヒ | 彼の魔術によって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 26章35節(7) | فَمَاذَا | ファ・マーダㇵー | そこで何を〜か? | 助詞・再開+名詞・疑問 | |||
| 26章35節(8) | تَأْمُرُونَ | タムルー・ヌ[ァ] | あなたたちは提案する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章36節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章36節(2) | أَرْجِهِ | アルジ・ヒ | [あなたは]引き延ばしなさい、彼を | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章36節(3) | وَأَخَاهُ | ワ・アカㇵー・フ | そして彼の兄弟(を) | 接続詞+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 26章36節(4) | وَابْعَثْ | ワ・[イ]ブアトㇷ | そして[あなたは]送りなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章36節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 26章36節(6) | الْمَدَائِنِ | ル・マダーイニ | その町々の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章36節(7) | حَاشِرِينَ | ハーシㇶリーヌ[ァ] | 召集する[者たちを] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章37節(1) | يَأْتُوكَ | ヤト・ゥー・カ | 彼等は連れて来ようとします、あなたに | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 26章37節(2) | بِكُلِّ | ビ・クッリ | ことごとくを | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章37節(3) | سَحَّارٍ | サッハーリン | 魔術使いの | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章37節(4) | عَلِيمٍ | アリーム[ィン] | 熟知の[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |||
| 26章38節(1) | فَجُمِعَ | ファ・ジュミア | そこで[彼は]集められました | 助詞・再開+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章38節(2) | السَّحَرَةُ | ッ・サハラトゥ | その魔術を使う[者たちは] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章38節(3) | لِمِيقَاتِ | リ・ミークァーティ | 指定の時に | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章38節(4) | يَوْمٍ | ヤウミン | 日の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章38節(5) | مَّعْلُومٍ | マァルーム[ィン] | 決められている[時の] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |||
| 26章39節(1) | وَقِيلَ | ワ・クィーラ | そして[それが]言われます | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章39節(2) | لِلنَّاسِ | リ・ン・ナーシ | その人々に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章39節(3) | هَلْ | ハル | 〜か? | 助詞・疑問 | |||
| 26章39節(4) | أَنتُم | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 26章39節(5) | مُّجْتَمِعُونَ | ムジュタミウーヌ[ァ] | 集合する[者たち](として来れる) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章40節(1) | لَعَلَّنَا | ラ・アッラナー | それは私たち(人々)〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章40節(2) | نَتَّبِعُ | ナッタビウ | [私たちが]従う | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||
| 26章40節(3) | السَّحَرَةَ | ッ・サハラタ | その魔術を使う[者たちに] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章40節(4) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 26章40節(5) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等(魔術使い)が〜[に]なる | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章40節(6) | هُمُ | フム | 彼等が | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章40節(7) | الْغَالِبِينَ | ル・ガㇵーリビーヌ[ァ] | その勝利する[者たちに] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章41節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||
| 26章41節(2) | جَاء | ジャーア | [彼は]やって来た | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章41節(3) | السَّحَرَةُ | ッ・サハラロゥ | その魔術を使う[者たちは] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章41節(4) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章41節(5) | لِفِرْعَوْنَ | リ・フィルアウナ | ファラオに | 前置詞+名詞・固有・属格・男性 | |||
| 26章41節(6) | أَئِنَّ | ア・インナ | 〜ありますか? | 疑問+助詞・対格 | |||
| 26章41節(7) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちの為に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |||
| 26章41節(8) | لَأَجْرًا | ラ・アジュラン | 必ず報酬(が) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・男性 | |||
| 26章41節(9) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 26章41節(10) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちが〜[に]なった | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章41節(11) | نَحْنُ | ナフヌ | 私たちが | 代名詞・人称・一人称・複数 | |||
| 26章41節(12) | الْغَالِبِينَ | ル・ガㇵーリビーヌ[ァ] | その勝利する[者たちに] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章42節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ファラオ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章42節(2) | نَعَمْ | ナァアム | 然り | 助詞 | |||
| 26章42節(3) | وَإِنَّكُمْ | ワ・インナ・クム | そして真に、あなたたち | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章42節(4) | إِذًا | イダㇵン | その時 | 助詞・驚嘆 | |||
| 26章42節(5) | لَّمِنَ | ラ・ミナ | 確かに〜[の](一人にします) | 接頭辞・強調+前置詞 | |||
| 26章42節(6) | الْمُقَرَّبِينَ | ル・ムクァラビーヌ[ァ] | その(ファラオの)近くに導かれる[者たちの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |||
| 26章43節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章43節(2) | لَهُم | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章43節(3) | مُّوسَى | ムーサー | モーセは | 名詞・固有・主格・男性 | |||
| 26章43節(4) | أَلْقُوا | アルク・ゥー | あなたたちは投げなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章43節(5) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | |||
| 26章43節(6) | أَنتُم | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 26章43節(7) | مُّلْقُونَ | ムルクァーヌ[ァ] | 投げたい[もの] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章44節(1) | فَأَلْقَوْا | ファ・アルクァ・ウ | そこで彼等は投げました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章44節(2) | حِبَالَهُمْ | ヒバーラ・フム | 彼等の諸々の縄を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章44節(3) | وَعِصِيَّهُمْ | ワ・イシイヤ・フム | そして彼等の諸々の杖を | 接続詞+名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章44節(4) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章44節(5) | بِعِزَّةِ | ビ・イッザティ | 力によって | 前置詞+名詞・属格・女性 | |||
| 26章44節(6) | فِرْعَوْنَ | フィルアウナ | ファラオ(の) | 名詞・固有・対格・男性 | |||
| 26章44節(7) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章44節(8) | لَنَحْنُ | ラ・ナフヌ | 確かに私たちは | 接頭辞・強調+代名詞・人称・一人称・複数 | |||
| 26章44節(9) | الْغَالِبُونَ | ル・ガㇵーリブーヌ[ァ] | その勝利する[者たち](です) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章45節(1) | فَأَلْقَى | ファ・アルクァー | それから[彼は]投げました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章45節(2) | مُوسَى | ムーサー | モーセは | 名詞・固有・主格・男性 | |||
| 26章45節(3) | عَصَاهُ | アサー・フ | 彼の杖を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 26章45節(4) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | すると見なさい | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 26章45節(5) | هِيَ | ヒヤ | それは | 代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||
| 26章45節(6) | تَلْقَفُ | タルクァフ | [それは]飲み込みました | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 26章45節(7) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | |||
| 26章45節(8) | يَأْفِكُونَ | ヤフィクー・ヌ[ァ] | 彼等が偽り造った | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章46節(1) | فَأُلْقِيَ | ファ・ウルクィヤ | その時[彼等は]跪かされました | 助詞・再開+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章46節(2) | السَّحَرَةُ | ッ・サハラトゥ | その魔術を使う[者たちは] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章46節(3) | سَاجِدِينَ | サージディーヌ[ァ] | ひれ伏す[者たちに](なって) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章47節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章47節(2) | آمَنَّا | アーマン・ナー | 私たちは信じます | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章47節(3) | بِرَبِّ | ビ・ラッビ | 主を | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章47節(4) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーナ | この諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章48節(1) | رَبِّ | ラッビ | 主(を) | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章48節(2) | مُوسَى | ムーサー | モーセ(の) | 名詞・固有・主格・男性 | |||
| 26章48節(3) | وَهَارُونَ | ワ・ハールーヌ[ァ] | そしてアロン(の) | 接続詞+名詞・固有・対格・男性 | |||
| 26章49節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ファラオ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章49節(2) | آمَنتُمْ | アーマン・トゥム | あなたたちは信じました | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章49節(3) | لَهُ | ラ・フ | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章49節(4) | قَبْلَ | クァブラ | 〜[の]前に | 副詞・時間・対格 | |||
| 26章49節(5) | أَنْ | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | |||
| 26章49節(6) | آذَنَ | アーダㇵナ | [私が]許しを与えようとする | 動詞・仮定・未完了・一人称・単数 | |||
| 26章49節(7) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 26章49節(8) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章49節(9) | لَكَبِيرُكُمُ | ラ・カビール・クム | 確かにあなたたちの首長(です) | 接頭辞・強調+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 26章49節(10) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(で) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 26章49節(11) | عَلَّمَكُمُ | アッラマ・クム | [彼は]教えた、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章49節(12) | السِّحْرَ | ッ・シフラ | その魔術を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 26章49節(13) | فَلَسَوْفَ | ファ・ラ・サウファ | しかし確かにすぐに | 助詞・再開+接頭辞・強調+助詞・未来 | |||
| 26章49節(14) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちは思い知ります | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章49節(15) | لَأُقَطِّعَنَّ | ラ・ウクァッティア・ンナ | 確かに[私は]切り落とします、必ず | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調 | |||
| 26章49節(16) | أَيْدِيَكُمْ | アイディヤ・クム | あなたたちの諸々の手を | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 26章49節(17) | وَأَرْجُلَكُم | ワ・アルジュラ・クム | そしてあなたたちの諸々の足を | 接続詞+名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 26章49節(18) | مِّنْ | ミン | 〜[の] | 前置詞 | |||
| 26章49節(19) | خِلَافٍ | キㇶラーフィン | 反対側の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章49節(20) | وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ | ワ・ラ・ウサッリバ・ンナ・クム | そして確かに[私は]磔にします、必ずあなたたちを | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章49節(21) | أَجْمَعِينَ | アジュマイーヌ[ァ] | 全てを一緒に | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章50節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章50節(2) | لَا | ラー | 〜ありません | 助詞・否定 | |||
| 26章50節(3) | ضَيْرَ | ダイル[ァ] | 差支え | 名詞・対格・男性 | |||
| 26章50節(4) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章50節(5) | إِلَى | イラー | 〜許に | 前置詞 | |||
| 26章50節(6) | رَبِّنَا | ラッビ・ナー | 私たちの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 26章50節(7) | مُنقَلِبُونَ | ムンクァリブーヌ[ァ] | 戻る[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章51節(1) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章51節(2) | نَطْمَعُ | ナトマァウ | [私たちは]願います | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||
| 26章51節(3) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | |||
| 26章51節(4) | يَغْفِرَ | ヤグㇷフィラ | [彼が]許しを与えようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章51節(5) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちの為に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |||
| 26章51節(6) | رَبُّنَا | ラッブ・ナー | 私たちの主が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 26章51節(7) | خَطَايَانَا | カㇵターヤー・ナー | 私たちの諸々の罪の | 名詞・属格・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 26章51節(8) | أَن | アン | それは〜ことで | 接続詞・従属 | |||
| 26章51節(9) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは〜[に]なる | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章51節(10) | أَوَّلَ | アウワラ | 最初に | 名詞・対格・男性・単数 | |||
| 26章51節(11) | الْمُؤْمِنِينَ | ル・ムーミニーヌ[ァ] | その信仰する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章52節(1) | وَأَوْحَيْنَا | ワ・アウハイ・ナー | そして私たち(神)は啓示しました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章52節(2) | إِلَى | イラー | 〜許に | 前置詞 | |||
| 26章52節(3) | مُوسَى | ムーサー | モーセの | 名詞・固有・属格・男性 | |||
| 26章52節(4) | أَنْ | アン | それは〜こと | 助詞・解釈 | |||
| 26章52節(5) | أَسْرِ | アスリ | [あなたは]夜に旅に出なさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章52節(6) | بِعِبَادِي | ビ・イバーデ・ィー | 私の僕たちと共に | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章52節(7) | إِنَّكُم | インナ・クム | 本当に、あなたたち | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章52節(8) | مُّتَّبَعُونَ | ムッタバァウーヌ[ァ] | 後を追われる[者たち](になります) | 分詞・受動・主格・男性・複数 | |||
| 26章53節(1) | فَأَرْسَلَ | ファ・アルサラ | そこで[彼は]遣わしました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章53節(2) | فِرْعَوْنُ | フィルアウヌ | ファラオは | 名詞・固有・主格・男性 | |||
| 26章53節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 26章53節(4) | الْمَدَائِنِ | ル・マダーイニ | その町々の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章53節(5) | حَاشِرِينَ | ハーシㇶリーヌ[ァ] | 召集する[者たちを] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章54節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章54節(2) | هَؤُلَاء | ハーウラーイ | これらの[者たち]は | 代名詞・指示・複数 | |||
| 26章54節(3) | لَشِرْذِمَةٌ | ラ・シㇶルディㇶマトゥン | 確かに一団(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・女性 | |||
| 26章54節(4) | قَلِيلُونَ | クァリールーヌ[ァ] | 少数の[者たち] | 形容詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章55節(1) | وَإِنَّهُمْ | ワ・インナ・フム | しかし真に、彼等 | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章55節(2) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちを | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |||
| 26章55節(3) | لَغَائِظُونَ | ラ・ガㇵーイズーヌ[ァ] | 確かに激怒させる[者たち](です) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章56節(1) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | そして真に、私たち | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章56節(2) | لَجَمِيعٌ | ラ・ジャミーウン | 確かに大軍(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章56節(3) | حَاذِرُونَ | ハーディㇶルーヌ[ァ] | 予め警戒する[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章57節(1) | فَأَخْرَجْنَاهُم | ファ・アクㇷラジュ・ナー・フム | しかし私たち(神)は追い出しました、彼等(ファラオの民)を | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章57節(2) | مِّن | ミン | 〜所から | 前置詞 | |||
| 26章57節(3) | جَنَّاتٍ | ジャンナーティン | 諸々の(果樹)園の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |||
| 26章57節(4) | وَعُيُونٍ | ワ・ウユーヌ[ィン] | そして諸々の泉の | 接続詞+名詞・不定・属格・女性・複数 | |||
| 26章58節(1) | وَكُنُوزٍ | ワ・クヌーズィン | そして諸々の財宝の | 接続詞+名詞・不定・属格・男性・複数 | |||
| 26章58節(2) | وَمَقَامٍ | ワ・マクァーミン | そして場所の(所から追い出しました) | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章58節(3) | كَرِيمٍ | カリーム[ィン] | 立派な[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |||
| 26章59節(1) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このよう(でした) | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章59節(2) | وَأَوْرَثْنَاهَا | ワ・アウラトㇷ・ナー・ハー | そして私たち(神)は相続させました、それを | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 26章59節(3) | بَنِي | バニー | 息子たちに | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章59節(4) | إِسْرَائِيلَ | イスラーイール[ァ] | イスラエルの | 名詞・固有・属格 | |||
| 26章60節(1) | فَأَتْبَعُوهُم | ファ・アトバ・ウー・フム | さて彼等(ファラオたち)は追って行きました、彼等(モーセたち)を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章60節(2) | مُّشْرِقِينَ | ムシュリクィーヌ[ァ] | 夜が明ける[頃に] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章61節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||
| 26章61節(2) | تَرَاءى | タラーアー | [それが](互に)見える | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 26章61節(3) | الْجَمْعَانِ | ル・ジャムアーニ | その両軍が | 定冠詞+名詞・主格・男性・双数 | |||
| 26章61節(4) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章61節(5) | أَصْحَابُ | アスハーブ | 仲間たちは | 名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章61節(6) | مُوسَى | ムーサー | モーセ(の) | 名詞・固有・主格・男性 | |||
| 26章61節(7) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章61節(8) | لَمُدْرَكُونَ | ラ・ムドラクーヌ[ァ] | 確かに追いつかれる[者たち](になります) | 接頭辞・強調+分詞・受動・主格・男性・複数 | |||
| 26章62節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(モーセ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章62節(2) | كَلَّا | カッラー | いや | 助詞・嫌悪 | |||
| 26章62節(3) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章62節(4) | مَعِيَ | マァイ・ヤ | 私と共に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章62節(5) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主が(います) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章62節(6) | سَيَهْدِينِ | サ・ヤフディー・ヌ[ィ] | [彼が]導くでしょう、私を | 助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章63節(1) | فَأَوْحَيْنَا | ファ・アウハイ・ナー | その時私たち(神)は啓示しました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章63節(2) | إِلَى | イラー | 〜許に | 前置詞 | |||
| 26章63節(3) | مُوسَى | ムーサー | モーセの | 名詞・固有・属格・男性 | |||
| 26章63節(4) | أَنِ | アニ | それは〜こと | 助詞・解釈 | |||
| 26章63節(5) | اضْرِب | [イ]ドリブ | [あなたは]打ちなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章63節(6) | بِّعَصَاكَ | ビ・アサー・カ | あなたの杖で | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章63節(7) | الْبَحْرَ | ル・バフ[ラ] | その海を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 26章63節(8) | فَانفَلَقَ | ファ・[イ]ンファラクァ | すると[それは]割れました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章63節(9) | فَكَانَ | ファ・カーナ | そして[それは]〜になりました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章63節(10) | كُلُّ | クッル | 各々は | 名詞・主格・男性 | |||
| 26章63節(11) | فِرْقٍ | フィルクィン | (割れた)部分の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章63節(12) | كَالطَّوْدِ | カ・ッ・タウディ | その山のよう | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章63節(13) | الْعَظِيمِ | ル・アズィーム[ィ] | 最も大きな[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | |||
| 26章64節(1) | وَأَزْلَفْنَا | ワ・アズラフ・ナー | そして私たち(神)はおびき寄せました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章64節(2) | ثَمَّ | タㇵムマ | そこに | 副詞・場所 | |||
| 26章64節(3) | الْآخَرِينَ | ル・アーカㇵリーヌ[ァ] | そのもう一方の者たち(ファラオたち)を | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章65節(1) | وَأَنجَيْنَا | ワ・アンジャイ・ナー | しかし私たち(神)は救いました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章65節(2) | مُوسَى | ムーサー | モーセ(を) | 名詞・固有・主格・男性 | |||
| 26章65節(3) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者を | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 26章65節(4) | مَّعَهُ | マァア・フ | 彼と共に(いる) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 26章65節(5) | أَجْمَعِينَ | アジュマイーヌ[ァ] | 全て一緒に | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章66節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | |||
| 26章66節(2) | أَغْرَقْنَا | アグㇷラク・ナー | 私たち(神)は溺死させました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章66節(3) | الْآخَرِينَ | ル・アーカㇵリーヌ[ァ] | そのもう一方の者たち(ファラオたち)を | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章67節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章67節(2) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 26章67節(3) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章67節(4) | لَآيَةً | ラ・アーヤ[タン] | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 26章67節(5) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章67節(6) | كَانَ | カーナ | [それは]〜である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章67節(7) | أَكْثَرُهُم | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章67節(8) | مُّؤْمِنِينَ | ムゥミニーヌ[ァ] | 信じる[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章68節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 26章68節(2) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章68節(3) | لَهُوَ | ラ・フワ | 確かに、彼は | 接頭辞・強調+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章68節(4) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章68節(5) | الرَّحِيمُ | ッ・ラヒーム | 最も慈悲深い[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章69節(1) | وَاتْلُ | ワ・[ウ]トル | そして[あなた(マホメット)は]朗誦しなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章69節(2) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章69節(3) | نَبَأَ | ナバア | 情報を | 名詞・対格・男性 | |||
| 26章69節(4) | إِبْرَاهِيمَ | イブラーヒーム[ァ] | アブラハムの | 名詞・固有・属格・男性 | |||
| 26章70節(1) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 26章70節(2) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章70節(3) | لِأَبِيهِ | リ・アビー・ヒ | 彼(アブラハム)の父に | 前置詞+名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 26章70節(4) | وَقَوْمِهِ | ワ・クァウミ・ヒ | そして彼の民(に) | 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 26章70節(5) | مَا | マー | 何を〜か | 代名詞・関係 | |||
| 26章70節(6) | تَعْبُدُونَ | タァブドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちは礼拝している | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章71節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章71節(2) | نَعْبُدُ | ナァブドゥ | [私たちは]礼拝しています | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||
| 26章71節(3) | أَصْنَامًا | アスナーマン | 偶像神たちを | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 26章71節(4) | فَنَظَلُّ | ファ・ナザッル | そして[私たちは]留まります | 助詞・再開+動詞・未完了・一人称・複数 | |||
| 26章71節(5) | لَهَا | ラ・ハー | それ(偶像神)の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||
| 26章71節(6) | عَاكِفِينَ | アーキフィーヌ[ァ] | 奉献する[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章72節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(アブラハム)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章72節(2) | هَلْ | ハル | 〜か? | 助詞・疑問 | |||
| 26章72節(3) | يَسْمَعُونَكُمْ | ヤスマァウー・ナ・クム | 彼等(偶像神)は聞く、あなたたち(の祈り)を | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章72節(4) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 26章72節(5) | تَدْعُونَ | タドウー・ヌ[ァ] | あなたたちが祈る | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章73節(1) | أَوْ | アウ | あるいは〜か | 接続詞 | |||
| 26章73節(2) | يَنفَعُونَكُمْ | ヤンファウー・ナ・クム | 彼等(偶像神)は益する、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章73節(3) | أَوْ | アウ | あるいは〜か | 接続詞 | |||
| 26章73節(4) | يَضُرُّونَ | ヤドゥッルー・ヌ[ァ] | 彼等は害する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章74節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章74節(2) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |||
| 26章74節(3) | وَجَدْنَا | ワジャド・ナー | 私たちは見ました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章74節(4) | آبَاءنَا | アーバーア・ナー | 私たちの父祖たちを | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 26章74節(5) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章74節(6) | يَفْعَلُونَ | ヤフアルー・ヌ[ァ] | 彼等はしていた | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章75節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(アブラハム)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章75節(2) | أَفَرَأَيْتُم | ア・ファ・ラアイ・トゥム | それではあなたたちは考えてみましたか? | 疑問+助詞・補足+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章75節(3) | مَّا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | |||
| 26章75節(4) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが常に〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章75節(5) | تَعْبُدُونَ | タァブドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちが礼拝する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章76節(1) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちが | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 26章76節(2) | وَآبَاؤُكُمُ | ワ・アーバーウ・クム | そしてあなたたちの父祖たちが(礼拝していたものを) | 接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 26章76節(3) | الْأَقْدَمُونَ | ル・アクダムーヌ[ァ] | その昔(の) | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章77節(1) | فَإِنَّهُمْ | ファ・インナ・フム | それで真に、彼等(偶像神) | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章77節(2) | عَدُوٌّ | アドゥウウン | 敵(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章77節(3) | لِّي | リ・ィー | 私にとって | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 26章77節(4) | إِلَّا | イッラー | 〜除いて | 助詞・制限 | |||
| 26章77節(5) | رَبَّ | ラッバ | 主を | 名詞・対格・男性 | |||
| 26章77節(6) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | この諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章78節(1) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それ(主)は〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 26章78節(2) | خَلَقَنِي | カㇵラクァ・ニー | [彼は]創造した、私を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章78節(3) | فَهُوَ | ファ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章78節(4) | يَهْدِينِ | ヤフディー・ヌ[ィ] | [彼は]導きます、私を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章79節(1) | وَالَّذِي | ワ・[ア]ッラディㇶー | そしてそれは〜者(です) | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 26章79節(2) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章79節(3) | يُطْعِمُنِي | ユトイム・ニー | [彼は]食料を供給する、私に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章79節(4) | وَيَسْقِينِ | ワ・ヤスクィー・ヌ[ィ] | そして[彼は]飲水を供給する、私に | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章80節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 26章80節(2) | مَرِضْتُ | マリド・トゥ | 私が病む | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | |||
| 26章80節(3) | فَهُوَ | ファ・フワ | その時彼は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章80節(4) | يَشْفِينِ | ヤスㇷフィー・ヌ[ィ] | [彼は]癒します、私を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章81節(1) | وَالَّذِي | ワ・[ア]ッラディㇶー | そしてそれは〜者(です) | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 26章81節(2) | يُمِيتُنِي | ユミートゥ・ニー | [彼は]死なせる、私を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章81節(3) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | |||
| 26章81節(4) | يُحْيِينِ | ユフイィー・ヌ[ィ] | [彼は]命を与える、私に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章82節(1) | وَالَّذِي | ワ・[ア]ッラディㇶー | そしてそれは〜者(です) | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 26章82節(2) | أَطْمَعُ | アトマウ | [私が]願う | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||
| 26章82節(3) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | |||
| 26章82節(4) | يَغْفِرَ | ヤグㇷフィラ | [彼が]許そうとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章82節(5) | لِي | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 26章82節(6) | خَطِيئَتِي | カㇵティーアテ・ィー | 私の罪を | 名詞・主格・女性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章82節(7) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | |||
| 26章82節(8) | الدِّينِ | ッ・ディーヌ[ィ] | その審判の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章83節(1) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章83節(2) | هَبْ | ハブ | [あなたは]授けて下さい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章83節(3) | لِي | リ・ィー | 私に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 26章83節(4) | حُكْمًا | フクマン | 知恵を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 26章83節(5) | وَأَلْحِقْنِي | ワ・アルヒク・ニー | そして[あなたは]加えて下さい、私を | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章83節(6) | بِالصَّالِحِينَ | ビ・ッ・サーリヒーヌ[ァ] | その義を為す[者たちの]中に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章84節(1) | وَاجْعَل | ワ・[イ]ジュアル | そして[あなたは]授けて下さい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章84節(2) | لِّي | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 26章84節(3) | لِسَانَ | リサーナ | 評価を | 名詞・対格・男性 | |||
| 26章84節(4) | صِدْقٍ | シドクィン | 真実の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章84節(5) | فِي | フィー | 〜[の]間に | 前置詞 | |||
| 26章84節(6) | الْآخِرِينَ | ル・アーキㇶリーヌ[ァ] | その後の諸々の世代の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章85節(1) | وَاجْعَلْنِي | ワ・[イ]ジュアル・ニー | そして[あなたは]〜にして下さい、私を | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章85節(2) | مِن | ミン | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 26章85節(3) | وَرَثَةِ | ワラタㇵティ | 継承する[者たちの] | 分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章85節(4) | جَنَّةِ | ジャンナティ | 園の | 名詞・属格・女性 | |||
| 26章85節(5) | النَّعِيمِ | ン・ナイーム[ィ] | その至福の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章86節(1) | وَاغْفِرْ | ワ・[イ]グㇷフィル | そして[あなたは]許して下さい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章86節(2) | لِأَبِي | リ・アビー | 私の父のことを | 前置詞+名詞・属格・男性・単数 | |||
| 26章86節(3) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章86節(4) | كَانَ | カーナ | [彼は]〜です | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章86節(5) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 26章86節(6) | الضَّالِّينَ | ッ・ダーリーヌ[ァ] | その迷う[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章87節(1) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章87節(2) | تُخْزِنِي | トゥクㇷズィ・ニー | [それが]恥辱を与える(ようにして下さい)、私に | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章87節(3) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | |||
| 26章87節(4) | يُبْعَثُونَ | ユブアトゥㇷー・ヌ[ァ] | 彼等が復活させられる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章88節(1) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | |||
| 26章88節(2) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 26章88節(3) | يَنفَعُ | ヤンファウ | [それが]役立つ | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章88節(4) | مَالٌ | マールン | 富が | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章88節(5) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章88節(6) | بَنُونَ | バヌーヌ[ァ] | 息子たちが | 名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章89節(1) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ(救われます) | 助詞・制限 | |||
| 26章89節(2) | مَنْ | マン | 〜者 | 代名詞・関係 | |||
| 26章89節(3) | أَتَى | アター | [彼は]やって来る | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章89節(4) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神に | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 26章89節(5) | بِقَلْبٍ | ビ・クァルビン | 心を携えて | 前置詞+名詞・不定・属格・女性・単数 | |||
| 26章89節(6) | سَلِيمٍ | サリーム[ィン] | 完全な | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章90節(1) | وَأُزْلِفَتِ | ワ・ウズリファティ | そして[それが]近くに齎されます | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 26章90節(2) | الْجَنَّةُ | ル・ジャンアトゥ | その楽園が | 定冠詞+名詞・固有・主格・女性 | |||
| 26章90節(3) | لِلْمُتَّقِينَ | リ・ル・ムッタクィーヌ[ァ] | その義を為す[者たちの]為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章91節(1) | وَبُرِّزَتِ | ワ・ブッリザティ | そして[それが]明白に現されます | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 26章91節(2) | الْجَحِيمُ | ル・ジャヒーム | その地獄の業火が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |||
| 26章91節(3) | لِلْغَاوِينَ | リ・ル・ガㇵーウィ-ヌ[ァ] | その逸脱する[者たちの]為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章92節(1) | وَقِيلَ | ワ・クィーラ | そして[それが]言われます | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章92節(2) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章92節(3) | أَيْنَ | アイナ | どこに〜(いる)か? | 名詞・疑問 | |||
| 26章92節(4) | مَا | マー | 〜ものは | 代名詞・関係 | |||
| 26章92節(5) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが常に〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章92節(6) | تَعْبُدُونَ | タァブドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちが礼拝する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章93節(1) | مِن | ミン | 〜[の]所に(礼拝していたものは) | 前置詞 | |||
| 26章93節(2) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | |||
| 26章93節(3) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 26章93節(4) | هَلْ | ハル | 〜か? | 助詞・疑問 | |||
| 26章93節(5) | يَنصُرُونَكُمْ | ヤンスルー・ナ・クム | 彼等は助けた、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章93節(6) | أَوْ | アウ | あるいは〜か | 接続詞 | |||
| 26章93節(7) | يَنتَصِرُونَ | ヤンタシルー・ヌ[ァ] | 彼等は身を守った | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章94節(1) | فَكُبْكِبُوا | ファ・クブキブ・ゥー | それから彼等は覆されます | 助詞・再開+動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章94節(2) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(地獄)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 26章94節(3) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章94節(4) | وَالْغَاوُونَ | ワ・ル・ガㇵーウーヌ[ァ] | そしてその逸脱する[者たちは] | 接続詞+定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章95節(1) | وَجُنُودُ | ワ・ジュヌードゥ | そして軍勢も | 接続詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章95節(2) | إِبْلِيسَ | イブリーサ | サタン(の) | 名詞・固有・対格・男性 | |||
| 26章95節(3) | أَجْمَعُونَ | アジマウーヌ[ァ] | 全て一緒(に) | 名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章96節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章96節(2) | وَهُمْ | ワ・フム | 彼等は〜しながら | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章96節(3) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(地獄)の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 26章96節(4) | يَخْتَصِمُونَ | ヤクㇷタシムー・ヌ[ァ] | 彼等は口論する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章97節(1) | تَاللَّهِ | タ・ッ・ラヒ | 御神にかけて | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 26章97節(2) | إِن | イン | 真に | 助詞・条件 | |||
| 26章97節(3) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは〜いました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章97節(4) | لَفِي | ラ・フィー | 確かに〜[の]中に | 接頭辞・強調+前置詞 | |||
| 26章97節(5) | ضَلَالٍ | ダラーリン | 迷誤の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章97節(6) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明白である[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||
| 26章98節(1) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 26章98節(2) | نُسَوِّيكُم | ヌサウウィー・クム | [私たちが]同位に置いた、あなたたち(偶像神)を | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章98節(3) | بِرَبِّ | ビ・ラッビ | 主と共に | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章98節(4) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | その諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章99節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章99節(2) | أَضَلَّنَا | アダッラ・ナー | [彼が]間違った方へ導いた、私たちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章99節(3) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 26章99節(4) | الْمُجْرِمُونَ | ル・ムジュリムーヌ[ァ] | その罪ある[者たちが] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章100節(1) | فَمَا | ファ・マー | だから〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | |||
| 26章100節(2) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちの為に(いる) | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |||
| 26章100節(3) | مِن | ミン | 〜[の](誰一人) | 前置詞 | |||
| 26章100節(4) | شَافِعِينَ | シャーフィイーヌ[ァ] | 執り成す[者の] | 分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章101節(1) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章101節(2) | صَدِيقٍ | サディークィン | 友の(誰一人ある) | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章101節(3) | حَمِيمٍ | ハミーム[ィン] | 親しい[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |||
| 26章102節(1) | فَلَوْ | ファ・ラウ | それでもし〜なら | 助詞・再開+助詞・条件 | |||
| 26章102節(2) | أَنَّ | アンナ | それは〜こと | 助詞・対格 | |||
| 26章102節(3) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちの為に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |||
| 26章102節(4) | كَرَّةً | カッラタン | 帰還を(許す) | 名詞・不定・対格・女性 | |||
| 26章102節(5) | فَنَكُونَ | ファ・ナクーナ | その時は[私たちは]〜になるでしょう | 助詞・理由+動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | |||
| 26章102節(6) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 26章102節(7) | الْمُؤْمِنِينَ | ル・ムーミニーヌ[ァ] | その信仰する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章103節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章103節(2) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 26章103節(3) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章103節(4) | لَآيَةً | ラ・アーヤ[タン] | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 26章103節(5) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章103節(6) | كَانَ | カーナ | [それは]〜である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章103節(7) | أَكْثَرُهُم | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章103節(8) | مُّؤْمِنِينَ | ムゥミニーヌ[ァ] | 信じる[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章104節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 26章104節(2) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章104節(3) | لَهُوَ | ラ・フワ | 確かに、彼は | 接頭辞・強調+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章104節(4) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章104節(5) | الرَّحِيمُ | ッ・ラヒーム | 最も慈悲深い[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章105節(1) | كَذَّبَتْ | カダㇵバト | [それは]拒否しました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 26章105節(2) | قَوْمُ | クァウム | 民は | 名詞・主格・男性 | |||
| 26章105節(3) | نُوحٍ | ヌーヒン | ノアの | 名詞・固有・属格・男性 | |||
| 26章105節(4) | الْمُرْسَلِينَ | ル・ムルサリーヌ[ァ] | その遣わされた[者たち(使徒)を] | 分詞・受動・対格・男性・複数 | |||
| 26章106節(1) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 26章106節(2) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章106節(3) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章106節(4) | أَخُوهُمْ | アクㇷー・フム | 彼等の兄弟 | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章106節(5) | نُوحٌ | ヌーフン | ノアが | 名詞・固有・主格・男性 | |||
| 26章106節(6) | أَلَا | ア・ラー | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | |||
| 26章106節(7) | تَتَّقُونَ | タッタクー・ヌ[ァ] | あなたたちは(神を)畏れる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章107節(1) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章107節(2) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為の | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 26章107節(3) | رَسُولٌ | ラスールン | 使徒(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章107節(4) | أَمِينٌ | アミーヌン | 信頼できる[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 26章108節(1) | فَاتَّقُوا | ファ・[イ]ッタク・ゥー | だからあなたたちは畏れなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章108節(2) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 26章108節(3) | وَأَطِيعُونِ | ワ・アティー・ウー・ヌ[ィ] | そしてあなたたちは従いなさい、私に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章109節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章109節(2) | أَسْأَلُكُمْ | アスアル・クム | [私は]要求する、あなたたちに | 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章109節(3) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章109節(4) | مِنْ | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | |||
| 26章109節(5) | أَجْرٍ | アジュリン | 報酬の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章109節(6) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | |||
| 26章109節(7) | أَجْرِيَ | アジュリ・ヤ | 私の報酬は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章109節(8) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 26章109節(9) | عَلَى | アラー | 〜許に(ある) | 前置詞 | |||
| 26章109節(10) | رَبِّ | ラッビ | 主の | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章109節(11) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | その諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章110節(1) | فَاتَّقُوا | ファ・[イ]ッタク・ゥー | だからあなたたちは畏れなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章110節(2) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 26章110節(3) | وَأَطِيعُونِ | ワ・アティー・ウー・ヌ[ィ] | そしてあなたたちは従いなさい、私に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章111節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章111節(2) | أَنُؤْمِنُ | ア・ヌゥミヌ | 私たちは信頼する(ことができる)のか? | 疑問+動詞・未完了・一人称・複数 | |||
| 26章111節(3) | لَكَ | ラ・カ | あなたを | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||
| 26章111節(4) | وَاتَّبَعَكَ | ワ・[イ]ッタバァア・カ | [彼が]従っているのに、あなたに | 助詞・情況+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 26章111節(5) | الْأَرْذَلُونَ | ル・アルダㇵルーヌ[ァ] | 最低である[者たちが] | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章112節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ノア)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章112節(2) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 26章112節(3) | عِلْمِي | イルミ・ィー | 私は知る | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章112節(4) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 26章112節(5) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章112節(6) | يَعْمَلُونَ | ヤァマルー・ヌ[ァ] | 彼等がする | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章113節(1) | إِنْ | イン | まさに | 助詞・条件 | |||
| 26章113節(2) | حِسَابُهُمْ | ヒサーブ・フム | 彼等の勘定は | 名詞・動詞的・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章113節(3) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ(あります) | 助詞・制限 | |||
| 26章113節(4) | عَلَى | アラー | 〜許に | 前置詞 | |||
| 26章113節(5) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章113節(6) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 26章113節(7) | تَشْعُرُونَ | タシュウルー・ヌ[ァ] | [あなたたちが]理解する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章114節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章114節(2) | أَنَا | アナー | 私は(〜ある) | 代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 26章114節(3) | بِطَارِدِ | ビ・ターリディ | 追い払う[者]で | 前置詞+分詞・能動・属格・男性 | |||
| 26章114節(4) | الْمُؤْمِنِينَ | ル・ムゥミニーナ | その信仰する[者たち](を) | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章115節(1) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | |||
| 26章115節(2) | أَنَا | アナー | 私は(〜である) | 代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 26章115節(3) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 26章115節(4) | نَذِيرٌ | ナディㇶールン | 警告者 | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章115節(5) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明白である[もの] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 26章116節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章116節(2) | لَئِن | ラ・イン | 本当に〜なら | 接頭辞・強調+助詞・条件 | |||
| 26章116節(3) | لَّمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 26章116節(4) | تَنتَهِ | タンタヒ | [あなたは]止めようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 26章116節(5) | يَانُوحُ | ヤー・ヌーフ | ああノアよ | 助詞・呼格+名詞・固有・主格・男性 | |||
| 26章116節(6) | لَتَكُونَنَّ | ラ・タクーナ・ンナ | 確かにあなたは〜になります、必ず | 接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・強調 | |||
| 26章116節(7) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 26章116節(8) | الْمَرْجُومِينَ | ル・マルジューミーヌ[ァ] | その石打される[者たちの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |||
| 26章117節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ノア)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章117節(2) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章117節(3) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章117節(4) | قَوْمِي | クァウミ・ィー | 私の民は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章117節(5) | كَذَّبُونِ | カダㇵブ・ゥー・ヌ[ィ] | 彼等は拒否します、私を | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章118節(1) | فَافْتَحْ | ファ・[イ]フタフ | だから[あなたは]裁いて下さい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章118節(2) | بَيْنِي | バイ・ニー | 私の間を | 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章118節(3) | وَبَيْنَهُمْ | ワ・バイナ・フム | そして彼等の間を | 接続詞+副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章118節(4) | فَتْحًا | ファトハン | (断固とした)裁きに(よって) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 26章118節(5) | وَنَجِّنِي | ワ・ナッジ・ニー | そして[あなたは]救って下さい、私を | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章118節(6) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者を | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 26章118節(7) | مَّعِي | マァイ・ヤ | 私と共に(いる) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章118節(8) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 26章118節(9) | الْمُؤْمِنِينَ | ル・ムーミニーヌ[ァ] | その信仰する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章119節(1) | فَأَنجَيْنَاهُ | ファ・アンジャイ・ナー・フ | そこで私たち(神)は救いました、彼(ノア)を | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章119節(2) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者を | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 26章119節(3) | مَّعَهُ | マァア・フ | 彼と共に(いる) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 26章119節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 26章119節(5) | الْفُلْكِ | ル・フルキ | その(箱)舟の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章119節(6) | الْمَشْحُونِ | ル・マシュフーヌ[ィ] | その荷が満載された[ものの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性 | |||
| 26章120節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | |||
| 26章120節(2) | أَغْرَقْنَا | アグㇷラク・ナー | 私たち(神)は溺死させました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章120節(3) | بَعْدُ | バァドゥ | 後に | 副詞・時間 | |||
| 26章120節(4) | الْبَاقِينَ | ル・バークィーヌ[ァ] | その残った[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章121節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章121節(2) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 26章121節(3) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章121節(4) | لَآيَةً | ラ・アーヤ[タン] | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 26章121節(5) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章121節(6) | كَانَ | カーナ | [それは]〜である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章121節(7) | أَكْثَرُهُم | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章121節(8) | مُّؤْمِنِينَ | ムゥミニーヌ[ァ] | 信じる[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章122節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 26章122節(2) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章122節(3) | لَهُوَ | ラ・フワ | 確かに、彼は | 接頭辞・強調+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章122節(4) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章122節(5) | الرَّحِيمُ | ッ・ラヒーム | 最も慈悲深い[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章123節(1) | كَذَّبَتْ | カダㇵバト | [それは]拒否しました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 26章123節(2) | عَادٌ | アードゥン | アード(族)は | 名詞・固有・不定・主格 | |||
| 26章123節(3) | الْمُرْسَلِينَ | ル・ムルサリーヌ[ァ] | その遣わされた[者たち(使徒)を] | 分詞・受動・対格・男性・複数 | |||
| 26章124節(1) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 26章124節(2) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章124節(3) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章124節(4) | أَخُوهُمْ | アクㇷー・フム | 彼等の兄弟 | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章124節(5) | هُودٌ | フードゥン | フードが | 名詞・固有・不定・主格 | |||
| 26章124節(6) | أَلَا | ア・ラー | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | |||
| 26章124節(7) | تَتَّقُونَ | タッタクー・ヌ[ァ] | あなたたちは(神を)畏れる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章125節(1) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章125節(2) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為の | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 26章125節(3) | رَسُولٌ | ラスールン | 使徒(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章125節(4) | أَمِينٌ | アミーヌ[ン] | 信頼できる[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 26章126節(1) | فَاتَّقُوا | ファ・[イ]ッタク・ゥー | だからあなたたちは畏れなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章126節(2) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 26章126節(3) | وَأَطِيعُونِ | ワ・アティー・ウー・ヌ[ィ] | そしてあなたたちは従いなさい、私に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章127節(1) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章127節(2) | أَسْأَلُكُمْ | アスアル・クム | [私は]要求する、あなたたちに | 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章127節(3) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章127節(4) | مِنْ | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | |||
| 26章127節(5) | أَجْرٍ | アジュリン | 報酬の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章127節(6) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | |||
| 26章127節(7) | أَجْرِيَ | アジュリ・ヤ | 私の報酬は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章127節(8) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 26章127節(9) | عَلَى | アラー | 〜許に(ある) | 前置詞 | |||
| 26章127節(10) | رَبِّ | ラッビ | 主の | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章127節(11) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | その諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章128節(1) | أَتَبْنُونَ | ア・タブヌー・ナ | あなたたちは建てるのか? | 疑問+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章128節(2) | بِكُلِّ | ビ・クッリ | ことごとくに | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章128節(3) | رِيعٍ | リーイン | 高所の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章128節(4) | آيَةً | アーヤタン | 標識を | 名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 26章128節(5) | تَعْبَثُونَ | タァバツゥー・ヌ[ァ] | あなたたちは楽しむ(為に) | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章129節(1) | وَتَتَّخِذُونَ | ワ・タッタキㇶドゥㇷー・ナ | そしてあなたたちは持ちます | 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章129節(2) | مَصَانِعَ | マサーニア | 砦を | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章129節(3) | لَعَلَّكُمْ | ラアッラ・クム | それはあなたたち〜ため(ですか?) | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章129節(4) | تَخْلُدُونَ | タクㇷルドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちが永遠に生きる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章130節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 26章130節(2) | بَطَشْتُم | バタシュ・トゥム | あなたたちは乱暴する | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章130節(3) | بَطَشْتُمْ | バタシュ・トゥム | あなたたちは乱暴します | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章130節(4) | جَبَّارِينَ | ジャッバーリーナ | 暴君たち(のように) | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章131節(1) | فَاتَّقُوا | ファ・[イ]ッタク・ゥー | だからあなたたちは畏れなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章131節(2) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 26章131節(3) | وَأَطِيعُونِ | ワ・アティー・ウー・ヌ[ィ] | そしてあなたたちは従いなさい、私に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章132節(1) | وَاتَّقُوا | ワ・[イ]ッタク・ゥー | そしてあなたたちは畏れなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章132節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者を | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 26章132節(3) | أَمَدَّكُم | アマッダ・クム | [彼は]供給した、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章132節(4) | بِمَا | ビ・マー | 〜もの(全て)を | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 26章132節(5) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちが知る | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章133節(1) | أَمَدَّكُم | アマッダ・クム | [彼(神)は]供給しました、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章133節(2) | بِأَنْعَامٍ | ビ・アンアーミン | 家畜たちを | 前置詞+名詞・不定・属格・男性・複数 | |||
| 26章133節(3) | وَبَنِينَ | ワ・バニーナ | そして息子たち(を) | 接続詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章134節(1) | وَجَنَّاتٍ | ワ・ジャンナーティン | そして諸々の(果樹)園(を) | 接続詞+名詞・不定・属格・女性・複数 | |||
| 26章134節(2) | وَعُيُونٍ | ワ・ウユーヌ[ィン] | そして諸々の泉(を) | 接続詞+名詞・不定・属格・女性・複数 | |||
| 26章135節(1) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章135節(2) | أَخَافُ | アカㇵーフ | [私は]恐れます | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||
| 26章135節(3) | عَلَيْكُمْ | アライ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章135節(4) | عَذَابَ | アダㇵアーバ | 懲罰を | 名詞・対格・男性 | |||
| 26章135節(5) | يَوْمٍ | ヤウミン | 日の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章135節(6) | عَظِيمٍ | アズィーム[ィン] | 偉大な[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |||
| 26章136節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章136節(2) | سَوَاء | サワーオン | (それは)同じこと(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章136節(3) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちにとって | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章136節(4) | أَوَعَظْتَ | ア・ワアズ・タ | あなたが忠告するか? | 助詞+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 26章136節(5) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | |||
| 26章136節(6) | لَمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 26章136節(7) | تَكُن | タクン | [あなたが]〜であろうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 26章136節(8) | مِّنَ | ミナ | 〜許から | 前置詞 | |||
| 26章136節(9) | الْوَاعِظِينَ | ル・ワーイズィーヌ[ァ] | その忠告する[者たちの] | 分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章137節(1) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | |||
| 26章137節(2) | هَذَا | ハーダㇵー | これは(〜である) | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章137節(3) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 26章137節(4) | خُلُقُ | クㇷルク | 慣習 | 名詞・主格・男性 | |||
| 26章137節(5) | الْأَوَّلِينَ | ル・アワリーナ | その昔の[者たちの] | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章138節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章138節(2) | نَحْنُ | ナフヌ | 私たちが | 代名詞・人称・一人称・複数 | |||
| 26章138節(3) | بِمُعَذَّبِينَ | ビ・ムアダㇵビーヌ[ァ] | 罰せられる[者たちの]中に(いる) | 前置詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |||
| 26章139節(1) | فَكَذَّبُوهُ | ファ・カッダㇵブ・ゥー・フ | それで彼等は拒みました、彼(フード)を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章139節(2) | فَأَهْلَكْنَاهُمْ | ファ・アフラク・ナー・フム | だから私たち(神)は滅ぼしました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章139節(3) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章139節(4) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 26章139節(5) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章139節(6) | لَآيَةً | ラ・アーヤ[タン] | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 26章139節(7) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章139節(8) | كَانَ | カーナ | [それは]〜である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章139節(9) | أَكْثَرُهُم | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章139節(10) | مُّؤْمِنِينَ | ムゥミニーヌ[ァ] | 信じる[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章140節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 26章140節(2) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章140節(3) | لَهُوَ | ラ・フワ | 確かに、彼は | 接頭辞・強調+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章140節(4) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章140節(5) | الرَّحِيمُ | ッ・ラヒーム | 最も慈悲深い[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章141節(1) | كَذَّبَتْ | カダㇵバト | [それは]拒否しました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 26章141節(2) | ثَمُودُ | タㇵムードゥ | サムード(族)は | 名詞・固有・主格 | |||
| 26章141節(3) | الْمُرْسَلِينَ | ル・ムルサリーヌ[ァ] | その遣わされた[者たち(使徒)を] | 分詞・受動・対格・男性・複数 | |||
| 26章142節(1) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 26章142節(2) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章142節(3) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章142節(4) | أَخُوهُمْ | アクㇷー・フム | 彼等の兄弟 | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章142節(5) | صَالِحٌ | サーリフン | サーリフが | 名詞・固有・主格 | |||
| 26章142節(6) | أَلَا | ア・ラー | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | |||
| 26章142節(7) | تَتَّقُونَ | タッタクー・ヌ[ァ] | あなたたちは(神を)畏れる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章143節(1) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章143節(2) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為の | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 26章143節(3) | رَسُولٌ | ラスールン | 使徒(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章143節(4) | أَمِينٌ | アミーヌ[ン] | 信頼できる[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 26章144節(1) | فَاتَّقُوا | ファ・[イ]ッタク・ゥー | だからあなたたちは畏れなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章144節(2) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 名詞・固有・対格 | |||
| 26章144節(3) | وَأَطِيعُونِ | ワ・アティー・ウー・ヌ[ィ] | そしてあなたたちは従いなさい、私に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章145節(1) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章145節(2) | أَسْأَلُكُمْ | アスアル・クム | [私は]要求する、あなたたちに | 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章145節(3) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章145節(4) | مِنْ | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | |||
| 26章145節(5) | أَجْرٍ | アジュリン | 報酬の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章145節(6) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | |||
| 26章145節(7) | أَجْرِيَ | アジュリ・ヤ | 私の報酬は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章145節(8) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 26章145節(9) | عَلَى | アラー | 〜許に(ある) | 前置詞 | |||
| 26章145節(10) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主の | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章145節(11) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | その諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章146節(1) | أَتُتْرَكُونَ | ア・トゥトラクー・ナ | あなたたちは(いつまで)残されるか? | 疑問+動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章146節(2) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 26章146節(3) | مَا | マー | 〜もの | 代名詞・関係 | |||
| 26章146節(4) | هَاهُنَا | ハー・フナー | ここに(ある) | 助詞・呼格+代名詞・指示 | |||
| 26章146節(5) | آمِنِينَ | アーミニーヌ[ァ] | 安全である[者たち](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章147節(1) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 26章147節(2) | جَنَّاتٍ | ジャンナーティン | 諸々の(果樹)園の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |||
| 26章147節(3) | وَعُيُونٍ | ワ・ウユーヌ[ィン] | そして諸々の泉の | 接続詞+名詞・不定・属格・女性・複数 | |||
| 26章148節(1) | وَزُرُوعٍ | ワ・ズルーイン | そして諸々の小麦畑の(中に) | 接続詞+名詞・不定・属格・男性・複数 | |||
| 26章148節(2) | وَنَخْلٍ | ワ・ナクㇷリン | そして棗椰子の(園の中に) | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章148節(3) | طَلْعُهَا | タルウ・ハー | それの肉穂花序は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 26章148節(4) | هَضِيمٌ | ハディーム[ン] | 柔らかい[もの](である) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 26章149節(1) | وَتَنْحِتُونَ | ワ・タンヒトゥー・ナ | そして(いつまで)あなたたちは切り開く(ことができるか?) | 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章149節(2) | مِنَ | ミナ | 〜[の](中を) | 前置詞 | |||
| 26章149節(3) | الْجِبَالِ | ル・ジバーリ | その山々の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章149節(4) | بُيُوتًا | ブユータン | 諸々の家を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 26章149節(5) | فَارِهِينَ | ファーリヒーヌ[ァ] | 巧みに造る[者たち](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章150節(1) | فَاتَّقُوا | ファ・[イ]ッタク・ゥー | だからあなたたちは畏れなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章150節(2) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 26章150節(3) | وَأَطِيعُونِ | ワ・アティー・ウー・ヌ[ィ] | そしてあなたたちは従いなさい、私に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章151節(1) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 26章151節(2) | تُطِيعُوا | トゥティー・ウー | あなたたちは従おうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章151節(3) | أَمْرَ | アムラ | 命令に | 名詞・対格・男性 | |||
| 26章151節(4) | الْمُسْرِفِينَ | ル・ムスリフィーナ | その則を越える[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章152節(1) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち(の命令に従ってはいけません) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 26章152節(2) | يُفْسِدُونَ | ユフシドゥー・ナ | 彼等は頽廃を広げる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章152節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 26章152節(4) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 26章152節(5) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章152節(6) | يُصْلِحُونَ | ユスリフー・ヌ[ァ] | 彼等は改善する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章153節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章153節(2) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜に過ぎない | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 26章153節(3) | أَنتَ | アンタ | あなた(サーリフ)は | 代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||
| 26章153節(4) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人である) | 前置詞 | |||
| 26章153節(5) | الْمُسَحَّرِينَ | ル・ムサハリーヌ[ァ] | その魔法をかけられた[者たちの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |||
| 26章154節(1) | مَا | マー | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | |||
| 26章154節(2) | أَنتَ | アンタ | あなた(サーリフ)は | 代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||
| 26章154節(3) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 26章154節(4) | بَشَرٌ | バシャルン | 人間(である) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章154節(5) | مِّثْلُنَا | ミトㇷル・ナー | 私たちと同じ | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 26章154節(6) | فَأْتِ | ファ・ティ | それなら[あなたは]齎しなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章154節(7) | بِآيَةٍ | ビ・アーヤティン | 徴を | 前置詞+名詞・不定・属格・女性・単数 | |||
| 26章154節(8) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 26章154節(9) | كُنتَ | クン・タ | あなたが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 26章154節(10) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 26章154節(11) | الصَّادِقِينَ | ッ・サーディクィーヌ[ァ] | その真実を言う[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章155節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(サーリフ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章155節(2) | هَذِهِ | ハーディㇶヒ | これは | 代名詞・指示・女性・単数 | |||
| 26章155節(3) | نَاقَةٌ | ナークァトゥン | 雌駱駝(です) | 名詞・不定・主格・女性 | |||
| 26章155節(4) | لَّهَا | ラ・ハー | それの為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||
| 26章155節(5) | شِرْبٌ | シルゥブン | 水飲み(日があります) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章155節(6) | وَلَكُمْ | ワ・ラ・クム | そしてあなたたちの為に | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 26章155節(7) | شِرْبُ | シルゥブン | 水飲み(日があります) | 名詞・主格・男性 | |||
| 26章155節(8) | يَوْمٍ | ヤウミン | 日の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章155節(9) | مَّعْلُومٍ | マァルーム[ィン] | 決められている[時の] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |||
| 26章156節(1) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 26章156節(2) | تَمَسُّوهَا | タマッス・ゥー・ハー | あなたたちは触れる、それに | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 26章156節(3) | بِسُوءٍ | ビ・スーイン | 危害を(加える為に) | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章156節(4) | فَيَأْخُذَكُمْ | ファ・ヤクㇷダㇵ・クム | [それが]捉えようとすることがないように、あなたたちを | 助詞・理由+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章156節(5) | عَذَابُ | アダㇵーブ | 懲罰が | 名詞・主格・男性 | |||
| 26章156節(6) | يَوْمٍ | ヤウミン | 日の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章156節(7) | عَظِيمٍ | アズィーム[ィン] | 偉大な[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |||
| 26章157節(1) | فَعَقَرُوهَا | ファ・アクァル・ゥー・ハー | しかし彼等は膝の腱を切りました、それ(雌駱駝)を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 26章157節(2) | فَأَصْبَحُوا | ファ・アスバフ・ゥー | その後で彼等は〜[に]なりました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章157節(3) | نَادِمِينَ | ナーディミーヌ[ァ] | 後悔する[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章158節(1) | فَأَخَذَهُمُ | ファ・アカㇵダㇵ・フム | だから[それが]捉えました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章158節(2) | الْعَذَابُ | ル・アダㇵーブ | その懲罰が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 26章158節(3) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章158節(4) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 26章158節(5) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章158節(6) | لَآيَةً | ラ・アーヤタン | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 26章158節(7) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章158節(8) | كَانَ | カーナ | [それは]〜である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章158節(9) | أَكْثَرُهُم | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章158節(10) | مُّؤْمِنِينَ | ムゥミニーヌ[ァ] | 信じる[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章159節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 26章159節(2) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章159節(3) | لَهُوَ | ラ・フワ | 確かに、彼は | 接頭辞・強調+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章159節(4) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 名詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章159節(5) | الرَّحِيمُ | ッ・ラヒーム | 最も慈悲深い[者] | 形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章160節(1) | كَذَّبَتْ | カダㇵバト | [それは]拒否しました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 26章160節(2) | قَوْمُ | クァウム | 民は | 名詞・主格・男性 | |||
| 26章160節(3) | لُوطٍ | ルーティン | ロトの | 名詞・固有・属格 | |||
| 26章160節(4) | الْمُرْسَلِينَ | ル・ムルサリーナ | その遣わされた[者たち(使徒)を] | 定冠詞+分詞・受動・対格・男性・複数 | |||
| 26章161節(1) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 26章161節(2) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章161節(3) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章161節(4) | أَخُوهُمْ | アクㇷー・フム | 彼等の兄弟 | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章161節(5) | لُوطٌ | ルートゥン | ロトが | 名詞・固有・主格 | |||
| 26章161節(6) | أَلَا | ア・ラー | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | |||
| 26章161節(7) | تَتَّقُونَ | タッタクー・ヌ[ァ] | あなたたちは(神を)畏れる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章162節(1) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章162節(2) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為の | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 26章162節(3) | رَسُولٌ | ラスールン | 使徒(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章162節(4) | أَمِينٌ | アミーヌ[ン] | 信頼できる[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 26章163節(1) | فَاتَّقُوا | ファ・[イ]ッタク・ゥー | だからあなたたちは畏れなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章163節(2) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 26章163節(3) | وَأَطِيعُونِ | ワ・アティー・ウー・ヌ[ィ] | そしてあなたたちは従いなさい、私に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章164節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章164節(2) | أَسْأَلُكُمْ | アスアル・クム | [私は]要求する、あなたたちに | 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章164節(3) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章164節(4) | مِنْ | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | |||
| 26章164節(5) | أَجْرٍ | アジュリン | 報酬の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章164節(6) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | |||
| 26章164節(7) | أَجْرِيَ | アジュリ・ヤ | 私の報酬は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章164節(8) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 26章164節(9) | عَلَى | アラー | 〜許に(ある) | 前置詞 | |||
| 26章164節(10) | رَبِّ | ラッビ | 主の | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章164節(11) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | その諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章165節(1) | أَتَأْتُونَ | ア・タトゥー・ナ | あなたたちは近づくのか? | 疑問+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章165節(2) | الذُّكْرَانَ | ッ・ドゥㇷクラーナ | その男たち(だけ)に | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章165節(3) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 26章165節(4) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーナ | この諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章166節(1) | وَتَذَرُونَ | ワ・タダㇵルー・ナ | そしてあなたたちは捨てる(のか) | 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章166節(2) | مَا | マー | 〜もの(である) | 代名詞・関係 | |||
| 26章166節(3) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼が]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章166節(4) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 26章166節(5) | رَبُّكُمْ | ラッブ・クム | あなたたちの主が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 26章166節(6) | مِنْ | ミン | 〜[の](全てを) | 前置詞 | |||
| 26章166節(7) | أَزْوَاجِكُم | アズワージ・クム | あなたたちの配偶者たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 26章166節(8) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |||
| 26章166節(9) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 26章166節(10) | قَوْمٌ | クァウムン | 民(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章166節(11) | عَادُونَ | アードゥーヌ[ァ] | 則を超える[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章167節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章167節(2) | لَئِن | ラ・イン | 本当に〜なら | 接頭辞・強調+助詞・条件 | |||
| 26章167節(3) | لَّمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 26章167節(4) | تَنتَهِ | タンタヒ | [あなたは]止めようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 26章167節(5) | يَالُوطُ | ヤー・ルートゥ | ああロトよ | 助詞・呼格+名詞・固有・主格 | |||
| 26章167節(6) | لَتَكُونَنَّ | ラ・タクーナ・ンナ | 確かにあなたは〜になります、必ず | 接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・強調 | |||
| 26章167節(7) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 26章167節(8) | الْمُخْرَجِينَ | ル・ムクㇷラジーヌ[ァ] | その追い出される[者たちの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |||
| 26章168節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ロト)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章168節(2) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章168節(3) | لِعَمَلِكُم | リ・アマリ・クム | あなたたちの行為を | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 26章168節(4) | مِّنَ | ミナ | 〜[の](一人です) | 前置詞 | |||
| 26章168節(5) | الْقَالِينَ | ル・クァーリーヌ[ァ] | 嫌悪する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章169節(1) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章169節(2) | نَجِّنِي | ナッジ・ニー | [あなたは]救って下さい、私を | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章169節(3) | وَأَهْلِي | ワ・アフリ・ィー | そして私の家族を | 接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章169節(4) | مِمَّا | ミム・マー | 〜ことから | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 26章169節(5) | يَعْمَلُونَ | ヤァマルー・ヌ[ァ] | 彼等がする | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章170節(1) | فَنَجَّيْنَاهُ | ファ・ナッジャイ・ナー・フ | そこで私たち(神)は救いました、彼を | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章170節(2) | وَأَهْلَهُ | ワ・アフラ・フ | そして彼の家族を | 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 26章170節(3) | أَجْمَعِينَ | アジュマイーヌ[ァ] | 一緒に全てを | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章171節(1) | إِلَّا | イッラー | 〜除いて | 助詞・制限 | |||
| 26章171節(2) | عَجُوزًا | アジューザン | 老女(ロトの妻)を | 名詞・不定・対格・女性 | |||
| 26章171節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に(入った) | 前置詞 | |||
| 26章171節(4) | الْغَابِرِينَ | ル・ガㇵービリーヌ[ァ] | その後に残る[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章172節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | |||
| 26章172節(2) | دَمَّرْنَا | ダムマル・ナー | 私たち(神)は滅ぼしました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章172節(3) | الْآخَرِينَ | ル・アーカㇵリーヌ[ァ] | その他の者たちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章173節(1) | وَأَمْطَرْنَا | ワ・アムタル・ナー | そして私たち(神)は[雨を]降らせました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章173節(2) | عَلَيْهِم | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章173節(3) | مَّطَرًا | マタラ[ン] | (石の)雨を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 26章173節(4) | فَسَاء | ファ・サーア | そして[それは]災いでした | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章173節(5) | مَطَرُ | マタル | 雨は | 名詞・主格・男性 | |||
| 26章173節(6) | الْمُنذَرِينَ | ル・ムンダㇵリーヌ[ァ] | その警告された[者たちの](上に降った) | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |||
| 26章174節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章174節(2) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 26章174節(3) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章174節(4) | لَآيَةً | ラ・アーヤ[タン] | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 26章174節(5) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章174節(6) | كَانَ | カーナ | [それは]〜である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章174節(7) | أَكْثَرُهُم | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章174節(8) | مُّؤْمِنِينَ | ムゥミニーヌ[ァ] | 信じる[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章175節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 26章175節(2) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章175節(3) | لَهُوَ | ラ・フワ | 確かに、彼は | 接頭辞・強調+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章175節(4) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章175節(5) | الرَّحِيمُ | ッ・ラヒーム | 最も慈悲深い[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章176節(1) | كَذَّبَ | カッダㇵバ | [彼は]拒否しました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章176節(2) | أَصْحَابُ | アスハーブ | 仲間たちは | 名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章176節(3) | الْأَيْكَةِ | ル・アイカティ | その森の | 定冠詞+名詞・属格 | |||
| 26章176節(4) | الْمُرْسَلِينَ | ル・ムルサリーヌ[ァ] | その遣わされた[者たち(使徒)を] | 定冠詞+分詞・受動・対格・男性・複数 | |||
| 26章177節(1) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 26章177節(2) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章177節(3) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章177節(4) | شُعَيْبٌ | シュアイブン | シュアイブが | 名詞・固有・主格 | |||
| 26章177節(5) | أَلَا | ア・ラー | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | |||
| 26章177節(6) | تَتَّقُونَ | タッタクー・ヌ[ァ] | あなたたちは(神を)畏れる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章178節(1) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章178節(2) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為の | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 26章178節(3) | رَسُولٌ | ラスールン | 使徒(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章178節(4) | أَمِينٌ | アミーヌ[ン] | 信頼できる[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 26章179節(1) | فَاتَّقُوا | ファ・[イ]ッタク・ゥー | だからあなたたちは畏れなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章179節(2) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 26章179節(3) | وَأَطِيعُونِ | ワ・アティー・ウー・ヌ[ィ] | そしてあなたたちは従いなさい、私に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章180節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章180節(2) | أَسْأَلُكُمْ | アスアル・クム | [私は]要求する、あなたたちに | 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章180節(3) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章180節(4) | مِنْ | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | |||
| 26章180節(5) | أَجْرٍ | アジュリン | 報酬の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章180節(6) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | |||
| 26章180節(7) | أَجْرِيَ | アジュリ・ヤ | 私の報酬は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章180節(8) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 26章180節(9) | عَلَى | アラー | 〜許に(ある) | 前置詞 | |||
| 26章180節(10) | رَبِّ | ラッビ | 主の | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章180節(11) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | その諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章181節(1) | أَوْفُوا | アウフ・ゥー | あなたたちはたっぷり計りなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章181節(2) | الْكَيْلَ | ル・カイラ | その量目を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 26章181節(3) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 26章181節(4) | تَكُونُوا | タクーヌ・ゥー | あなたたちは〜になろうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章181節(5) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 26章181節(6) | الْمُخْسِرِينَ | ル・ムクㇷシリーヌ[ァ] | その損をさせる[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章182節(1) | وَزِنُوا | ワ・ズィヌ・ゥー | そしてあなたたちは量りなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章182節(2) | بِالْقِسْطَاسِ | ビ・ル・クィスターシ | その秤によって | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章182節(3) | الْمُسْتَقِيمِ | ル・ムスタクィーム[ィ] | その正確である[ものの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性 | |||
| 26章183節(1) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 26章183節(2) | تَبْخَسُوا | タブカㇵス・ゥー | あなたたちは奪おうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章183節(3) | النَّاسَ | ン・ナーサ | その人々(から) | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章183節(4) | أَشْيَاءهُمْ | アスㇷヤーア・フム | 彼等の諸々の物を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章183節(5) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 26章183節(6) | تَعْثَوْا | タァタㇵ・ウ | あなたたちは悪を為そうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章183節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 26章183節(8) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 26章183節(9) | مُفْسِدِينَ | ムフシディーヌ[ァ] | 堕落させる[者たち](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章184節(1) | وَاتَّقُوا | ワ・[イ]ッタク・ゥー | そしてあなたたちは畏れなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章184節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者を | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 26章184節(3) | خَلَقَكُمْ | カㇵラクァ・クム | [彼は]創った、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章184節(4) | وَالْجِبِلَّةَ | ワ・ル・ジビラタ | そしてその世代の者を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 26章184節(5) | الْأَوَّلِينَ | ル・アワリーヌ[ァ] | その昔の[者たちの] | 定冠詞+形容詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章185節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章185節(2) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜に過ぎない | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 26章185節(3) | أَنتَ | アンタ | あなた(シュアイブ)は | 代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||
| 26章185節(4) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人である) | 前置詞 | |||
| 26章185節(5) | الْمُسَحَّرِينَ | ル・ムサハリーヌ[ァ] | その魔法をかけられた[者たちの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |||
| 26章186節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章186節(2) | أَنتَ | アンタ | あなた(シュアイブ)は | 代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||
| 26章186節(3) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 26章186節(4) | بَشَرٌ | バシャルン | 人間(である) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 26章186節(5) | مِّثْلُنَا | ミトㇷル・ナー | 私たちと同じ | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 26章186節(6) | وَإِن | ワ・イン | そして真に | 接続詞+助詞・条件 | |||
| 26章186節(7) | نَّظُنُّكَ | ナズンヌ・カ | 私たちは見做します、あなたを | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 26章186節(8) | لَمِنَ | ラ・ミナ | 確かに〜[の](一人であると) | 接頭辞・強調+前置詞 | |||
| 26章186節(9) | الْكَاذِبِينَ | ル・カーディㇶビーヌ[ァ] | その嘘をつく[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章187節(1) | فَأَسْقِطْ | ファ・アスクィト | それなら[あなたは]落しなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章187節(2) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちの上に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 26章187節(3) | كِسَفًا | キサファン | 諸々の断片を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 26章187節(4) | مِّنَ | ミナ | 〜所から | 前置詞 | |||
| 26章187節(5) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 26章187節(6) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 26章187節(7) | كُنتَ | クン・タ | あなたが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 26章187節(8) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 26章187節(9) | الصَّادِقِينَ | ッ・サーディクィーヌ[ァ] | その真実を言う[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章188節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(シュアイブ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章188節(2) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 26章188節(3) | أَعْلَمُ | アァラム | 熟知の[者](です) | 形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章188節(4) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 26章188節(5) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章189節(1) | فَكَذَّبُوهُ | ファ・カッダㇵブ・ゥー・フ | しかし彼等は拒否しました、彼(シュアイブ)を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章189節(2) | فَأَخَذَهُمْ | ファ・アカㇵダㇵ・フム | そこで[それが]捉えました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章189節(3) | عَذَابُ | アダㇵーブ | 懲罰が | 名詞・主格・男性 | |||
| 26章189節(4) | يَوْمِ | ヤウミ | (その)日の | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章189節(5) | الظُّلَّةِ | ッ・ズラ[ティ] | その暗がりの | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 26章189節(6) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真にそれ | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章189節(7) | كَانَ | カーナ | [それは]〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章189節(8) | عَذَابَ | アダㇵアーバ | 懲罰 | 名詞・対格・男性 | |||
| 26章189節(9) | يَوْمٍ | ヤウミン | 日の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章189節(10) | عَظِيمٍ | アズィーム[ィン] | 偉大な[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |||
| 26章190節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 26章190節(2) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 26章190節(3) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章190節(4) | لَآيَةً | ラ・アーヤタン | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 26章190節(5) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章190節(6) | كَانَ | カーナ | [それは]〜である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章190節(7) | أَكْثَرُهُم | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章190節(8) | مُّؤْمِنِينَ | ムゥミニーヌ[ァ] | 信じる[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章191節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 26章191節(2) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章191節(3) | لَهُوَ | ラ・フワ | 確かに、彼は | 接頭辞・強調+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章191節(4) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章191節(5) | الرَّحِيمُ | ッ・ラヒーム | 最も慈悲深い[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章192節(1) | وَإِنَّهُ | ワ・インナ・フ | そして真に、それ | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章192節(2) | لَتَنزِيلُ | ラ・タンズィール | 確かに啓示(です) | 接頭辞・強調+名詞・動詞的・主格・男性 | |||
| 26章192節(3) | رَبِّ | ラッビ | 主の | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章192節(4) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | その諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章193節(1) | نَزَلَ | ナザラ | [それが]下って来ました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章193節(2) | بِهِ | ビ・ヒ | それを携えて | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章193節(3) | الرُّوحُ | ル・ルーフ | その霊(天使ガブリエル)が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 26章193節(4) | الْأَمِينُ | ル・アミーヌ | 最も誠実な[者が] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章194節(1) | عَلَى | アラー | 〜上に(下って来ました) | 前置詞 | |||
| 26章194節(2) | قَلْبِكَ | クァルビ・カ | あなた(マホメット)の心の | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章194節(3) | لِتَكُونَ | リ・タクーナ | それは[あなたが]〜になろうとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 26章194節(4) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 26章194節(5) | الْمُنذِرِينَ | ル・ムンディㇶリーヌ[ァ] | その警告する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章195節(1) | بِلِسَانٍ | ビ・リサーニン | 言葉によって | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章195節(2) | عَرَبِيٍّ | アラビイイィン | アラビアの[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |||
| 26章195節(3) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明白である[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||
| 26章196節(1) | وَإِنَّهُ | ワ・インナ・フ | そして真に、それ(啓示の言葉) | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章196節(2) | لَفِي | ラ・フィー | 確かに〜[の]中に(あります) | 接頭辞・強調+前置詞 | |||
| 26章196節(3) | زُبُرِ | ズブリ | 啓典の | 名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章196節(4) | الْأَوَّلِينَ | ル・アワリーヌ[ァ] | その昔の[者たちの] | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 26章197節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | |||
| 26章197節(2) | يَكُن | ヤクン | [それは]〜なろうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章197節(3) | لَّهُمْ | ラ・フム | 彼等にとって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章197節(4) | آيَةً | アーヤタン | 徴に | 名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 26章197節(5) | أَن | アン | それは〜ことは | 接続詞・従属 | |||
| 26章197節(6) | يَعْلَمَهُ | ヤァラマ・フ | [彼が]知っているであろう、それを | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章197節(7) | عُلَمَاء | ウラマーウ | 学者たちが | 名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章197節(8) | بَنِي | バニー | 息子たち(の) | 名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章197節(9) | إِسْرَائِيلَ | イスラーイール[ァ] | イスラエルの | 名詞・固有・属格 | |||
| 26章198節(1) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | |||
| 26章198節(2) | نَزَّلْنَاهُ | ナッザル・ナー・フ | 私たち(神)が啓示した | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章198節(3) | عَلَى | アラー | 〜許に | 前置詞 | |||
| 26章198節(4) | بَعْضِ | バァディ | 他の者の | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章198節(5) | الْأَعْجَمِينَ | ル・アァジャミーヌ[ァ] | その非アラブ(の) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 26章199節(1) | فَقَرَأَهُ | ファ・クァラア・フ | そして(もし)[彼が]朗唱する(なら)、それを | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章199節(2) | عَلَيْهِم | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章199節(3) | مَّا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 26章199節(4) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜[に]なる | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章199節(5) | بِهِ | ビ・ヒ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章199節(6) | مُؤْمِنِينَ | ムゥミニーヌ[ァ] | 信仰する[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章200節(1) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 26章200節(2) | سَلَكْنَاهُ | サラク・ナー・フ | 私たち(神)は挿入しました、それ(不信仰)を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章200節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 26章200節(4) | قُلُوبِ | クルービ | 諸々の心の | 名詞・属格・女性・複数 | |||
| 26章200節(5) | الْمُجْرِمِينَ | ル・ムジュリミーヌ[ァ] | その罪を犯す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章201節(1) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 26章201節(2) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ナ | 彼等は信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章201節(3) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(コーラン)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章201節(4) | حَتَّى | ハッター | 〜[時]まで | 前置詞 | |||
| 26章201節(5) | يَرَوُا | ヤラ・ウー | 彼等は見るであろう | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章201節(6) | الْعَذَابَ | ル・アダㇵーバ | その懲罰を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 26章201節(7) | الْأَلِيمَ | ル・アリーム[ァ] | その苦痛の[ものを] | 定冠詞+形容詞・対格・男性・単数 | |||
| 26章202節(1) | فَيَأْتِيَهُم | ファ・ヤティヤ・フム | そして[それ(懲罰)は]訪れるでしょう、彼等に | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章202節(2) | بَغْتَةً | バグㇷタタン | 不意に | 名詞・不定・対格・女性 | |||
| 26章202節(3) | وَهُمْ | ワ・フム | 彼等が〜間に | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章202節(4) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 26章202節(5) | يَشْعُرُونَ | ヤシュウルーヌ[ァ] | 彼等が気づく | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章203節(1) | فَيَقُولُوا | ファ・ヤクール・ゥー | その時彼等は言うでしょう | 助詞・再開+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章203節(2) | هَلْ | ハル | 〜(にならない)か? | 助詞・疑問 | |||
| 26章203節(3) | نَحْنُ | ナフヌ | 私たちは | 代名詞・人称・一人称・複数 | |||
| 26章203節(4) | مُنظَرُونَ | ムンザルーヌ[ァ] | 執行猶予される[者たち] | 分詞・受動・主格・男性・複数 | |||
| 26章204節(1) | أَفَبِعَذَابِنَا | ア・ファ・ビ・アダㇵービ・ナー | それで私たち(神)の懲罰を〜か? | 疑問+助詞・補足+前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 26章204節(2) | يَسْتَعْجِلُونَ | ヤスタァジルー・ヌ[ァ] | 彼等は急ぎ求める | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章205節(1) | أَفَرَأَيْتَ | ア・ファ・ラ・アイタ | それであなた(マホメット)は(どう)見做すか? | 疑問+助詞・補足+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 26章206節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | |||
| 26章206節(2) | جَاءهُم | ジャーア・フム | [それが]やって来る(なら)、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章206節(3) | مَّا | マー | 〜こと(懲罰)が | 代名詞・関係 | |||
| 26章206節(4) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章206節(5) | يُوعَدونَ | ユゥアドゥー・ヌ[ァ] | 彼等が約束される | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章207節(1) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 26章207節(2) | أَغْنَى | アグㇷナー | [それが]利益になる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章207節(3) | عَنْهُم | アン・フム | 彼等にとって | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章207節(4) | مَّا | マー | 〜ことが | 代名詞・関係 | |||
| 26章207節(5) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章207節(6) | يُمَتَّعُونَ | ユマッタウー・ヌ[ァ] | 彼等が楽しまされる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章208節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章208節(2) | أَهْلَكْنَا | アフラク・ナー | 私たち(神)は滅ぼした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章208節(3) | مِن | ミン | 〜[の](一つも) | 前置詞 | |||
| 26章208節(4) | قَرْيَةٍ | クァルヤティン | 町の | 名詞・不定・属格・女性 | |||
| 26章208節(5) | إِلَّا | イッラー | 〜なしに | 助詞・制限 | |||
| 26章208節(6) | لَهَا | ラ・ハー | それ(町)に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||
| 26章208節(7) | مُنذِرُونَ | ムンディㇶルーヌ[ァ] | 警告する[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章209節(1) | ذِكْرَى | ディㇶクラー | 訓戒(をもたらす警告者なしに) | 名詞・主格・女性 | |||
| 26章209節(2) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章209節(3) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たち(神)は〜である | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章209節(4) | ظَالِمِينَ | ザーリミーヌ[ァ] | 不当である[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 26章210節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章210節(2) | تَنَزَّلَتْ | タナッザラト | [彼が]下した | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 26章210節(3) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(コーラン)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章210節(4) | الشَّيَاطِينُ | ッ・シャヤーティーヌ | そのサタンたちが | 定冠詞+名詞・固有・主格・男性・複数 | |||
| 26章211節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章211節(2) | يَنبَغِي | ヤンバギㇶー | [それは]相応しい | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章211節(3) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等(サタン)にとって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 26章211節(4) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 26章211節(5) | يَسْتَطِيعُونَ | ヤスタティーウー・ヌ[ァ] | 彼等はできる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章212節(1) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 真に、彼等(サタン) | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章212節(2) | عَنِ | アニ | 〜から | 前置詞 | |||
| 26章212節(3) | السَّمْعِ | ッ・サムイ | その(天の言葉を)聞くこと | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 26章212節(4) | لَمَعْزُولُونَ | ラ・マァズールーヌ[ァ] | 確かに追放された[者たち](です) | 接頭辞・強調+分詞・受動・主格・男性・複数 | |||
| 26章213節(1) | فَلَا | ファ・ラー | だから〜ことはいけません | 助詞・再開+助詞・否定 | |||
| 26章213節(2) | تَدْعُ | タドウ | [それ(人)は]祈ろうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 26章213節(3) | مَعَ | マア | 同位に | 副詞・場所・対格 | |||
| 26章213節(4) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 26章213節(5) | إِلَهًا | イラーハン | 神を | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 26章213節(6) | آخَرَ | アーカㇵラ | 他の[ものを] | 形容詞・対格・男性・単数 | |||
| 26章213節(7) | فَتَكُونَ | ファ・タクーナ | そうしたら[あなた(マホメット)は]〜になるでしょう | 助詞・理由+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 26章213節(8) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 26章213節(9) | الْمُعَذَّبِينَ | ル・ムアダㇵビーヌ[ァ] | その罰せられる[者たちの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |||
| 26章214節(1) | وَأَنذِرْ | ワ・アンディㇶル | そして[あなたは]警告しなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章214節(2) | عَشِيرَتَكَ | アシㇶーラタ・カ | あなた(マホメット)の親族に | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章214節(3) | الْأَقْرَبِينَ | ル・アクラビーヌ[ァ] | 最も身近な[者たちに] | 定冠詞+形容詞・対格・男性・複数 | |||
| 26章215節(1) | وَاخْفِضْ | ワ・[イ]クㇷフィド | そして[あなたは]低くしなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章215節(2) | جَنَاحَكَ | ジャナーハ・カ | あなたの翼を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章215節(3) | لِمَنِ | リ・マニ | 〜者に | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 26章215節(4) | اتَّبَعَكَ | [イ]ッタバア・カ | [彼は]従う、あなた(マホメット)に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 26章215節(5) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 26章215節(6) | الْمُؤْمِنِينَ | ル・ムーミニーヌ[ァ] | その信仰する[男たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章216節(1) | فَإِنْ | ファ・イン | それでもし〜なら | 助詞・再開+助詞・条件 | |||
| 26章216節(2) | عَصَوْكَ | アサ・ウ・カ | 彼等が従わない、あなた(マホメット)に | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 26章216節(3) | فَقُلْ | ファ・クル | その時[あなたは]言いなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章216節(4) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 26章216節(5) | بَرِيءٌ | バリーオン | 無関係(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 26章216節(6) | مِّمَّا | ミム・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 26章216節(7) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章217節(1) | وَتَوَكَّلْ | ワ・タワッカル | そして[あなた(マホメット)は]信頼を置きなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 26章217節(2) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 26章217節(3) | الْعَزِيزِ | ル・アズィーズィ | 全能者の | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | |||
| 26章217節(4) | الرَّحِيمِ | ッ・ラヒーム | 最も慈悲深い[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | |||
| 26章218節(1) | الَّذِي | アッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 26章218節(2) | يَرَاكَ | ヤラー・カ | [彼は]見ようとする、あなた(マホメット)を | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 26章218節(3) | حِينَ | ヒーナ | 〜時 | 名詞・対格・男性 | |||
| 26章218節(4) | تَقُومُ | タクーム | [あなたが]立つ | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 26章219節(1) | وَتَقَلُّبَكَ | ワ・タクァッルバ・カ | そしてあなたの動作を | 接続詞+名詞・動詞的・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 26章219節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 26章219節(3) | السَّاجِدِينَ | ッ・サージディーヌ[ァ] | そのひれ伏す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 26章220節(1) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 26章220節(2) | هُوَ | フワ | 彼は(〜です) | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 26章220節(3) | السَّمِيعُ | ッ・サミーウ | 全聴者 | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章220節(4) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 26章221節(1) | هَلْ | ハル | 〜ことをしましょうか? | 助詞・疑問 | |||
| 26章221節(2) | أُنَبِّئُكُمْ | ウナッビウ・クム | [私(神)は]知らせる、あなたたちに | 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 26章221節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 26章221節(4) | مَن | マン | 誰の〜か? | 代名詞・関係 | |||
| 26章221節(5) | تَنَزَّلُ | タナッザル | [それが]下って来る | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 26章221節(6) | الشَّيَاطِينُ | ッ・シャヤーティーヌ | そのサタンたちが | 定冠詞+名詞・固有・主格・男性・複数 | |||
| 26章222節(1) | تَنَزَّلُ | タナッザル | [それ(サタン)は]下って来ます | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 26章222節(2) | عَلَى | アラー | 〜上に | 前置詞 | |||
| 26章222節(3) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章222節(4) | أَفَّاكٍ | アフファーキン | 嘘をつく[者の] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||
| 26章222節(5) | أَثِيمٍ | アティㇶーム[ィン] | 罪深い[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |||
| 26章223節(1) | يُلْقُونَ | ユルクー・ナ | 彼等は伝えます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章223節(2) | السَّمْعَ | ッ・サムア | その(サタンから)聴いたことを | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 26章223節(3) | وَأَكْثَرُهُمْ | ワ・アクタㇵル・フム | そして彼等のほとんどは | 接続詞+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 26章223節(4) | كَاذِبُونَ | カーディㇶブーヌ[ァ] | 嘘をつく[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章224節(1) | وَالشُّعَرَاء | ワ・ッ・シュアラーウ | そしてその詩人たち | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 26章224節(2) | يَتَّبِعُهُمُ | ヤッタビウ・フム | [彼が]ついて行きます、彼等に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章224節(3) | الْغَاوُونَ | ル・ガㇵーウーヌ[ァ] | その逸脱する[者たちが] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 26章225節(1) | أَلَمْ | アラム | 〜ことはないか? | 疑問+助詞・否定 | |||
| 26章225節(2) | تَرَ | タラ | [あなたは]見ようとした | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 26章225節(3) | أَنَّهُمْ | アンナ・フム | それは彼等〜所を | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章225節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 26章225節(5) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||
| 26章225節(6) | وَادٍ | ワーディン | 谷の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 26章225節(7) | يَهِيمُونَ | ヤヒームー・ヌ[ァ] | 彼等が彷徨い歩く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章226節(1) | وَأَنَّهُمْ | ワ・アンナ・フム | そしてそれは彼等〜所を | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 26章226節(2) | يَقُولُونَ | ヤクールー・ナ | 彼等が言う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章226節(3) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||
| 26章226節(4) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 26章226節(5) | يَفْعَلُونَ | ヤフアルー・ヌ[ァ] | 彼等がする | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章227節(1) | إِلَّا | イッラー | 〜別(です) | 助詞・制限 | |||
| 26章227節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 26章227節(3) | آمَنُوا | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章227節(4) | وَعَمِلُوا | ワ・アミル・ゥー | そして彼等は実行している | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章227節(5) | الصَّالِحَاتِ | ッ・サーリハーティ | その義である[諸々の所業](を) | 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数 | |||
| 26章227節(6) | وَذَكَرُوا | ワ・ダㇵカル・ゥー | そして彼等は心に留めている | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章227節(7) | اللَّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 26章227節(8) | كَثِيراً | カティㇶーラ[ン] | 大いなる[者を] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 26章227節(9) | وَانتَصَرُوا | ワ[イ]ンタサル・ゥー | そして彼等は身を守る | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章227節(10) | مِن | ミン | 〜時に | 前置詞 | |||
| 26章227節(11) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | |||
| 26章227節(12) | مَا | マー | 〜ことの | 代名詞・関係 | |||
| 26章227節(13) | ظُلِمُوا | ズリム・ゥー | 彼等は悪い事をされた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章227節(14) | وَسَيَعْلَمُ | ワ・サ・ヤァラム | そしてやがて[彼は]知るでしょう | 接続詞+助詞・未来+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 26章227節(15) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 26章227節(16) | ظَلَمُوا | ザラム・ゥー | 彼等は悪を為す | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 26章227節(17) | أَيَّ | アッヤ | どこに〜か? | 名詞・疑問 | |||
| 26章227節(18) | مُنقَلَبٍ | ムンクァラビン | 戻らされる[所の] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |||
| 26章227節(19) | يَنقَلِبُونَ | ヤンクァリブー・ヌ[ァ] | 彼等は戻って行く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| コーラン(私訳) | 二六章 ア・ッ・シュアラーウ 詩人たち メッカ啓示 | ||||||
| ☞1節 | 一 タ・スィーン・ミーム | ||||||
| ☞2節 | 二 これは明白である書(啓典)の節(です) | ||||||
| ☞3節 | 三 多分あなた(マホメット)は 信仰する[者たちに]彼等がなろうとしないため あなたの身を(苦悩で)滅ぼす[者](になるかもしれません) | ||||||
| ☞4節 | 四 もし[私たち(神)が]望むなら彼等の上に天から徴を下すことができます そうすれで彼等の首はそれ(徴)に対して垂れる[ものに]なります | ||||||
| ☞5節 | 五 しかし最高慈悲者の許から新しくされた戒めの(一つが)彼等にやって来る(度に) 彼等はいつもそれから背き去る[者たちに]ならないことはありません | ||||||
| ☞6節 | 六 その時は確かに彼等は拒みました しかし彼等が常にそれについて嘲笑っていたこと(の到来の)知らせがやがて彼等にやって来ます | ||||||
| ☞7節 | 七 しかし大地の方を彼等は見て分からないのか?(大地)の中に見事な(草木の)種類のことごとくの(ものを)いかに私たち(神)が産み出したか? | ||||||
| ☞8節 | 八 真にそれの中に確かに徴(があります) しかし彼等のほとんどは信じる[者たち]ではありません | ||||||
| ☞9節 | 九 そして真にあなたの主 確かに彼は最も慈悲深い全能者(です) | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そしてあなたの主がモーセ(に)呼びかけた時 悪を為す民に[あなたは]向かって行きなさいと | ||||||
| ☞11節 | 一一 ファラオ(の)民に 彼等は(神を)畏れないのか? | ||||||
| ☞12節 | 一二 [彼(モーセ)は]言いました 私の主 真に私は彼等が私を否定することを恐れます | ||||||
| ☞13節 | 一三 そして私の胸は(狭く)苦しくなります そして私の舌は(縺れて)よく述べることはできません だからアロンを[あなたは]遣わして下さい | ||||||
| ☞14節 | 一四 そして私の上に彼等に対する罪が(あります) だから彼等が私を殺すことを[私は]恐れます | ||||||
| ☞15節 | 一五 [彼(神)は]言いました いや 私たち(神)の徴を携えてそれであなたたち二人は行きなさい 真に私たちはあなたたちと共に(いて)聞く[者たち](です) | ||||||
| ☞16節 | 一六 だからファラオにあなたたち二人は行きなさい そしてあなたたち二人は言いなさい 真に私たちは世界の主の使徒(です) | ||||||
| ☞17節 | 一七 イスラエルの息子たち(を)私たちと共に[あなたは]行かせなさいと(言いなさい) | ||||||
| ☞18節 | 一八 [彼(ファラオ)は]言いました 私たちの中で子供(として)[私たちは]あなたを育てたではないか?そして私たちの中にあなたの人生のうち多くの年数をあなたは居た(ではないか?) | ||||||
| ☞19節 | 一九 しかしあなたが実行したこと(である)あなたの行為(殺人)をあなたはしました そしてあなたは感謝をしない[者たちの](一人です) | ||||||
| ☞20節 | 二〇 [彼(モーセ)は]言いました 私はそれ(殺人)をしました その時しかし私は迷う[者たちの](一人でした) | ||||||
| ☞21節 | 二一 だから私があなたたちを恐れていた時あなたたちの所から私は逃げました しかし私の主が私に知恵を授けました そして遣わされる[者たち(使徒)の](一人に)[彼が]私をしました | ||||||
| ☞22節 | 二二 そしてこれが私の上に[あなたが]授けた恩恵(です) それはイスラエルの息子たち(を)あなたが奴隷にしたこと | ||||||
| ☞23節 | 二三 ファラオは言いました それでは誰が世界の主(である)のか | ||||||
| ☞24節 | 二四 [彼(モーセ)は]言いました あの天よこの地とそれら両者の間に(ある)ものの主(です) もしあなたたちが悟っている(者たち)であるなら | ||||||
| ☞25節 | 二五 彼(ファラオ)の回りに(いる)者に[彼は]言いました あなたたちは聞かなかったか? | ||||||
| ☞26節 | 二六 [彼(モーセ)は]言いました あなたたちの主はまた昔のあなたたちの先祖たちの主(です) | ||||||
| ☞27節 | 二七 [彼(ファラオ)は]言いました 真にあなたたちに遣わされた者(である)あなたたちの使徒は確かに狂っている[者](です) | ||||||
| ☞28節 | 二八 [彼(モーセ)は]言いました 東と西とそれら両者の間に(ある)ものの主(です) もしあなたたちが道理の分かる(者たち)であるなら | ||||||
| ☞29節 | 二九 [彼(ファラオ)は]言いました 万一私より他(に)神をあなたが持つなら 確かに私は必ずあなたを投獄される[者たちの](一人)にします | ||||||
| ☞30節 | 三〇 [彼(モーセ)は]言いました たとえ明白にする何かを私があなたに齎すとしてもか? | ||||||
| ☞31節 | 三一 [彼(ファラオ)は]言いました それならそれを[あなたは]齎しなさい もしあなたが真実を言う[者たちの](一人)であるなら | ||||||
| ☞32節 | 三二 そこで彼(モーセ)の杖を[彼は]投げました すると見なさい それは明白である蛇(になりました) | ||||||
| ☞33節 | 三三 そして彼(モーセ)の手を[彼は]引き出しました すると見なさい それは見守る[者たち]に白(になりました) | ||||||
| ☞34節 | 三四 彼(ファラオ)の回りに(いる)首長に[彼は]言いました 真にこれは確かに熟知な魔術を使う[者](です) | ||||||
| ☞35節 | 三五 彼の魔術によってあなたたちの国から[彼は]あなたたちを追い出すことを望んでいます そこで何をあなたたちは提案するのか? | ||||||
| ☞36節 | 三六 彼等は言いました [あなたは]彼と彼の兄弟(を)引き延ばしなさい そして町々の中に召集する[者たちを][あなたは]送りなさい | ||||||
| ☞37節 | 三七 熟知の魔術使いのことごとくを彼等はあなたに連れて来ます | ||||||
| ☞38節 | 三八 そこで魔術を使う[者たちは]決められている日の指定の時に集められました | ||||||
| ☞39節 | 三九 そして人々に[それが]言われます あなたたちは集合する[者たち](として来れる)か? | ||||||
| ☞40節 | 四〇 それは私たち(人々)が もし彼等(魔術使い)が勝利する[者たちに]なるなら 魔術を使う[者たちに]従うため | ||||||
| ☞41節 | 四一 それから魔術を使う[者たちは]やって来た時ファラオに彼等は言いました もし私たちが勝利する[者たちに]なったら私たちの為に必ず報酬(が)ありますか? | ||||||
| ☞42節 | 四二 [彼(ファラオ)は]言いました 然り そして真にあなたたちはその時(ファラオの)近くに導かれる[者たちの]確かに(一人にします) | ||||||
| ☞43節 | 四三 モーセは彼等に言いました あなたたちは投げたいものを投げなさい | ||||||
| ☞44節 | 四四 そこで彼等の縄と彼等の杖を彼等は投げました そして彼等は言いました ファラオ(の)力によって真に私たちは確かに勝利する[者たち](です) | ||||||
| ☞45節 | 四五 それからモーセは彼の杖を投げました すると見なさい それは彼等が偽り造ったものを飲み込みました | ||||||
| ☞46節 | 四六 その時魔術を使う[者たちは]ひれ伏す[者たちに](なって)跪きました | ||||||
| ☞47節 | 四七 彼等は言いました 世界の主を私たちは信じます | ||||||
| ☞48節 | 四八 モーセとアロン(の)主(を) | ||||||
| ☞49節 | 四九 [彼(ファラオ)は]言いました あなたたちに[私が]許しを与える前に彼をあなたたちは信じました 真に彼は魔術をあなたたちに教えた者(で)確かにあなたたちの首長(です) しかし確かにすぐにあなたたちは思い知ります あなたたちの手とあなたたちの足を反対側から確かに[私は]必ず切り落とします そして確かに[私は]必ずあなたたち全てを一緒に磔にします | ||||||
| ☞50節 | 五〇 彼等は言いました 差支えありません 真に私たちは私たちの主の許に戻る[者たち](です) | ||||||
| ☞51節 | 五一 真に私たちは 信仰する[者たちの]最初になることで 私たちの為に私たちの主が私たちの罪の許しを与えることを願います | ||||||
| ☞52節 | 五二 そしてモーセの許に私たち(神)は啓示しました それは私の僕たちと共に[あなたは]夜に旅に出なさい 本当にあなたたちは後を追われる[者たち](になります)と | ||||||
| ☞53節 | 五三 そこでファラオは町々の中に召集する[者たちを]遣わしました | ||||||
| ☞54節 | 五四 真にこれらの[者たち]は確かに少数の一団(です) | ||||||
| ☞55節 | 五五 しかし真に彼等は私たちを確かに激怒させる[者たち](です) | ||||||
| ☞56節 | 五六 そして真に私たちは確かに予め警戒する大軍(です) | ||||||
| ☞57節 | 五七 しかし(果樹)園と泉から私たち(神)は彼等(ファラオの民)を追い出しました | ||||||
| ☞58節 | 五八 そして財宝と立派な場所(から追い出しました) | ||||||
| ☞59節 | 五九 このよう(でした) そしてイスラエルの息子たちに私たち(神)はそれを相続させました | ||||||
| ☞60節 | 六〇 さて夜が明ける[頃に]彼等(ファラオたち)は彼等(モーセたち)を追って行きました | ||||||
| ☞61節 | 六一 それから両軍が(互に)見える時 モーセ(の)仲間たちは言いました 真に私たちは確かに追いつかれる[者たち](になります) | ||||||
| ☞62節 | 六二 [彼(モーセ)は]言いました いや 真に私と共に私の主が(います) [彼が]私を導くでしょう | ||||||
| ☞63節 | 六三 その時モーセの許に私たち(神)は啓示しました それはあなたの杖で海を[あなたは]打ちなさいと すると[それは]割れました (割れた)部分の各々は最も大きな山のようになりました | ||||||
| ☞64節 | 六四 そしてそこにもう一方の者たち(ファラオたち)を私たち(神)はおびき寄せました | ||||||
| ☞65節 | 六五 しかしモーセと彼と共に(いる)者を全て一緒に私たち(神)は救いました | ||||||
| ☞66節 | 六六 その後でもう一方の者たち(ファラオたち)を私たち(神)は溺死させました | ||||||
| ☞67節 | 六七 真にそれの中に確かに徴(があります) しかし彼等のほとんどは信じる[者たち]ではありません | ||||||
| ☞68節 | 六八 そして真にあなたの主 確かに彼は最も慈悲深い全能者(です) | ||||||
| ☞69節 | 六九 そしてアブラハムの情報を彼等に[あなた(マホメット)は]朗誦しなさい | ||||||
| ☞70節 | 七〇 彼(アブラハム)の父と彼の民(に)[彼が](こう)言った時 何をあなたたちは礼拝しているのか | ||||||
| ☞71節 | 七一 彼等は言いました 偶像神たちを[私たちは]礼拝しています そしてそれ(偶像神)の為に奉献する[者たちに][私たちは]留まります | ||||||
| ☞72節 | 七二 [彼(アブラハム)は]言いました あなたたちが祈る時彼等(偶像神)はあなたたち(の祈り)を聞くのか? | ||||||
| ☞73節 | 七三 あるいは彼等(偶像神)はあなたたちを益するのか あるいは彼等は害するのか | ||||||
| ☞74節 | 七四 彼等は言いました いや このようにしていた私たちの父祖たちを私たちは見ました | ||||||
| ☞75節 | 七五 [彼(アブラハム)は]言いました それではあなたたちが常に礼拝していたものをあなたたちは考えてみましたか? | ||||||
| ☞76節 | 七六 あなたたちと昔(の)あなたたちの父祖たちが(礼拝していたものを) | ||||||
| ☞77節 | 七七 それで真に彼等(偶像神)は世界の主を除いて私にとって敵(です) | ||||||
| ☞78節 | 七八 それ(主)は私を創造した者(です) そして彼は私を導きます | ||||||
| ☞79節 | 七九 そして彼は私に食料を供給し そして私に飲水を供給する者(です) | ||||||
| ☞80節 | 八〇 そして私が病む時 その時彼は私を癒します | ||||||
| ☞81節 | 八一 そして[彼は]私を死なせ その後で私に命を与える者(です) | ||||||
| ☞82節 | 八二 そして審判の(その)日に私の為に私の罪を許すことを[私が]願う者(です) | ||||||
| ☞83節 | 八三 私の主 私に知恵を[あなたは]授けて下さい そして義を為す[者たちの]中に[あなたは]私を加えて下さい | ||||||
| ☞84節 | 八四 そして後の世代の間に真実の評価を私の為に[あなたは]授けて下さい | ||||||
| ☞85節 | 八五 そして[あなたは]私を至福の園の相続する[者たちの](一人)にして下さい | ||||||
| ☞86節 | 八六 そして私の父のことを[あなたは]許して下さい 真に彼は迷う[者たちの](一人)です | ||||||
| ☞87節 | 八七 そして彼等が復活させられる(その)日に[それが]私に恥辱を与えない(ようにして下さい) | ||||||
| ☞88節 | 八八 (その)日に富と息子たちが役立つことはありません | ||||||
| ☞89節 | 八九 ただ完全な心を携えて御神にやって来る者だけ(救われます) | ||||||
| ☞90節 | 九〇 そして義を為す[者たちの]為に楽園が近くに齎されます | ||||||
| ☞91節 | 九一 そして逸脱する[者たちの]為に地獄の業火が明白に現されます | ||||||
| ☞92節 | 九二 そして彼等に対して[それが]言われます あなたたちが常に礼拝していたものはどこに(いる)のか? | ||||||
| ☞93節 | 九三 御神の他に(礼拝していたものは) 彼等はあなたたちを助けたか?あるいは彼等は身を守ったか | ||||||
| ☞94節 | 九四 それから彼等と逸脱する[者たちは]それ(地獄)の中に覆されます | ||||||
| ☞95節 | 九五 そしてサタン(の)軍勢も 全て一緒(に) | ||||||
| ☞96節 | 九六 彼等はそれ(地獄)の中で口論しながら言いました | ||||||
| ☞97節 | 九七 御神にかけて 真に私たちは確かに明白である迷誤の中にいました | ||||||
| ☞98節 | 九八 世界の主と共に[私たちが]あなたたち(偶像神)を同位に置いた時 | ||||||
| ☞99節 | 九九 そしてただ罪ある[者たちが]私たちを間違った方へ導いただけに過ぎません | ||||||
| ☞100節 | 一〇〇 だから私たちの為に執り成す[者の](誰一人)いません | ||||||
| ☞101節 | 一〇一 そして親しい友の(誰一人)ありません | ||||||
| ☞102節 | 一〇二 それでもし私たちの為に帰還を(許す)なら その時は[私たちは]信仰する[者たちの](一人)になるでしょう | ||||||
| ☞103節 | 一〇三 真にそれの中に確かに徴(があります) しかし彼等のほとんどは信じる[者たち]ではありません | ||||||
| ☞104節 | 一〇四 そして真にあなたの主 確かに彼は最も慈悲深い全能者(です) | ||||||
| ☞105節 | 一〇五 ノアの民は遣わされた[者たち(使徒)を]拒否しました | ||||||
| ☞106節 | 一〇六 彼等の兄弟ノアが彼等に対して(こう)言った時 あなたたちは(神を)畏れないのか? | ||||||
| ☞107節 | 一〇七 真に私はあなたたちの為の信頼できる使徒(です) | ||||||
| ☞108節 | 一〇八 だから御神をあなたたちは畏れなさい そしてあなたたちは私に従いなさい | ||||||
| ☞109節 | 一〇九 そしてそれについて報酬の(何も)[私は]あなたたちに要求しません 私の報酬はただ世界の主の許にだけ(ある)に過ぎません | ||||||
| ☞110節 | 一一〇 だから御神をあなたたちは畏れなさい そしてあなたたちは私に従いなさい | ||||||
| ☞111節 | 一一一 彼等は言いました 最低である[者たちが]あなたに従っているのに あなたを私たちは信頼する(ことができる)のか? | ||||||
| ☞112節 | 一一二 [彼(ノア)は]言いました しかし彼等が常にしていたことを私は知りません | ||||||
| ☞113節 | 一一三 まさに彼等の勘定はただ私の主の許にだけ(あります) もし[あなたたちが]理解するなら | ||||||
| ☞114節 | 一一四 そして私は信仰する[者たち](を)追い払う[者]ではありません | ||||||
| ☞115節 | 一一五 私はただ明白である警告者だけ(である)に過ぎません | ||||||
| ☞116節 | 一一六 彼等は言いました 本当に[あなたは]止めないなら ああノアよ 確かにあなたは必ず石打される[者たちの](一人)になります | ||||||
| ☞117節 | 一一七 [彼(ノア)は]言いました 私の主 真に私の民は私を拒否します | ||||||
| ☞118節 | 一一八 だから私の間と彼等の間を(断固とした)裁きに(よって)[あなたは]裁いて下さい そして私と信仰する[者たちの]中で私と共に(いる)者を[あなたは]救って下さい | ||||||
| ☞119節 | 一一九 そこで彼(ノア)と彼と共に(いる)者を荷が満載された(箱)舟の中に私たち(神)は救いました | ||||||
| ☞120節 | 一二〇 その後で後に残った[者たちを]私たち(神)は溺死させました | ||||||
| ☞121節 | 一二一 真にそれの中に確かに徴(があります) しかし彼等のほとんどは信じる[者たち]ではありません | ||||||
| ☞122節 | 一二二 そして真にあなたの主 確かに彼は最も慈悲深い全能者(です) | ||||||
| ☞123節 | 一二三 アード(族)は遣わされた[者たち(使徒)を]拒否しました | ||||||
| ☞124節 | 一二四 彼等の兄弟フードが彼等に対して(こう)言った時 あなたたちは(神を)畏れないのか? | ||||||
| ☞125節 | 一二五 真に私はあなたたちの為の信頼できる使徒(です) | ||||||
| ☞126節 | 一二六 だから御神をあなたたちは畏れなさい そしてあなたたちは私に従いなさい | ||||||
| ☞127節 | 一二七 そしてそれについて報酬の(何も)[私は]あなたたちに要求しません 私の報酬はただ世界の主の許にだけ(ある)に過ぎません | ||||||
| ☞128節 | 一二八 あなたたちは楽しむ(為に)高所のことごとくに標識を建てるのか? | ||||||
| ☞129節 | 一二九 そして砦をあなたたちは持ちます それはあなたたちが永遠に生きるため(ですか?) | ||||||
| ☞130節 | 一三〇 そしてあなたたちは乱暴する時 暴君たち(のように)あなたたちは乱暴します | ||||||
| ☞131節 | 一三一 だから御神をあなたたちは畏れなさい そしてあなたたちは私に従いなさい | ||||||
| ☞132節 | 一三二 そしてあなたたちが知るもの(全て)をあなたたちに供給した者をあなたたちは畏れなさい | ||||||
| ☞133節 | 一三三 [彼(神)は]あなたたちに供給しました 家畜たちと息子たち(を) | ||||||
| ☞134節 | 一三四 そして(果樹)園と泉(を) | ||||||
| ☞135節 | 一三五 真に私はあなたたちの為に偉大な日の懲罰を恐れます | ||||||
| ☞136節 | 一三六 彼等は言いました あなたが忠告するか?あるいは[あなたが]忠告する[者たちの](一人)ではないか(それは)私たちにとって同じこと(です) | ||||||
| ☞137節 | 一三七 これはただ昔の[者たちの]慣習だけ(である)に過ぎません | ||||||
| ☞138節 | 一三八 そして私たちが罰せられる[者たちの]中に(いる)ことはありません | ||||||
| ☞139節 | 一三九 それで彼等は彼(フード)を拒みました だから私たち(神)は彼等を滅ぼしました 真にそれの中に確かに徴(があります) しかし彼等のほとんどは信じる[者たち]ではありません | ||||||
| ☞140節 | 一四〇 そして真にあなたの主 確かに彼は最も慈悲深い全能者(です) | ||||||
| ☞141節 | 一四一 サムード(族)は遣わされた[者たち(使徒)を]拒否しました | ||||||
| ☞142節 | 一四二 彼等の兄弟サーリフが彼等に対して(こう)言った時 あなたたちは(神を)畏れないのか? | ||||||
| ☞143節 | 一四三 真に私はあなたたちの為の信頼できる使徒(です) | ||||||
| ☞144節 | 一四四 だから御神をあなたたちは畏れなさい そしてあなたたちは私に従いなさい | ||||||
| ☞145節 | 一四五 そしてそれについて報酬の(何も)[私は]あなたたちに要求しません 私の報酬はただ世界の主の許にだけ(ある)に過ぎません | ||||||
| ☞146節 | 一四六 ここに(ある)ものの中に安全である[者たち](として)あなたたちは(いつまで)残されるか? | ||||||
| ☞147節 | 一四七 (果樹)園と泉の中に | ||||||
| ☞148節 | 一四八 そして小麦畑の(中に) そしてそれの肉穂花序は柔らかい[もの](である)棗椰子の(園の中に) | ||||||
| ☞149節 | 一四九 そして家を巧みに造る[者たち](として)山々の(中を)(いつまで)あなたたちは切り開く(ことができるか?) | ||||||
| ☞150節 | 一五〇 だから御神をあなたたちは畏れなさい そしてあなたたちは私に従いなさい | ||||||
| ☞151節 | 一五一 そして則を越える[者たちの]命令にあなたたちは従ってはいけません | ||||||
| ☞152節 | 一五二 この地の中に頽廃を広げ そして改善することはない者たち(の命令に従ってはいけません) | ||||||
| ☞153節 | 一五三 彼等は言いました ただあなた(サーリフ)は魔法をかけられた[者たちの](一人である)に過ぎない | ||||||
| ☞154節 | 一五四 あなた(サーリフ)はただ私たちと同じ人間(である)だけに過ぎません もしあなたが真実を言う[者たちの](一人)であるなら それなら徴を[あなたは]齎しなさい | ||||||
| ☞155節 | 一五五 [彼(サーリフ)は]言いました これは雌駱駝(です) それの為に水飲み(日があります) そしてあなたたちの為に決められている日の水飲み(日があります) | ||||||
| ☞156節 | 一五六 そして危害を(加える為に)あなたたちはそれに触れてはいけません 偉大な日の懲罰があなたたちを捉えないように | ||||||
| ☞157節 | 一五七 しかし彼等はそれ(雌駱駝)の膝の腱を切りました その後で彼等は後悔する[者たちに]なりました | ||||||
| ☞158節 | 一五八 だから懲罰が彼等を捉えました 真にそれの中に確かに徴(があります) しかし彼等のほとんどは信じる[者たち]ではありません | ||||||
| ☞159節 | 一五九 そして真にあなたの主 確かに彼は最も慈悲深い全能者(です) | ||||||
| ☞160節 | 一六〇 ロトの民は遣わされた[者たち(使徒)を]拒否しました | ||||||
| ☞161節 | 一六一 彼等の兄弟ロトが彼等に対して(こう)言った時 あなたたちは(神を)畏れないのか? | ||||||
| ☞162節 | 一六二 真に私はあなたたちの為の信頼できる使徒(です) | ||||||
| ☞163節 | 一六三 だから御神をあなたたちは畏れなさい そしてあなたたちは私に従いなさい | ||||||
| ☞164節 | 一六四 そしてそれについて報酬の(何も)[私は]あなたたちに要求しません 私の報酬はただ世界の主の許にだけ(ある)に過ぎません | ||||||
| ☞165節 | 一六五 この世界の中で男たち(だけ)にあなたたちは近づくのか? | ||||||
| ☞166節 | 一六六 そしてあなたたちの主があなたたちの為に創ったもの(である)あなたたちの配偶者たちの(全てを)あなたたちは捨てる(のか) いや あなたたちは則を超える民(です) | ||||||
| ☞167節 | 一六七 彼等は言いました 本当に[あなたは]止めないなら ああロトよ 確かにあなたは必ず追い出される[者たちの](一人)になります | ||||||
| ☞168節 | 一六八 [彼(ロト)は]言いました 真に私はあなたたちの行為を嫌悪する[者たちの](一人です) | ||||||
| ☞169節 | 一六九 私の主 彼等がすることから[あなたは]私と私の家族を救って下さい | ||||||
| ☞170節 | 一七〇 そこで私たち(神)は彼と彼の家族を一緒に全てを救いました | ||||||
| ☞171節 | 一七一 後に残る[者たちの]中に(入った)老女(ロトの妻)を除いて | ||||||
| ☞172節 | 一七二 その後で他の者たちを私たち(神)は滅ぼしました | ||||||
| ☞173節 | 一七三 そして彼等の上に(石の)雨を私たち(神)は降らせました そして警告された[者たちの](上に降った)雨は災いでした | ||||||
| ☞174節 | 一七四 真にそれの中に確かに徴(があります) しかし彼等のほとんどは信じる[者たち]ではありません | ||||||
| ☞175節 | 一七五 そして真にあなたの主 確かに彼は最も慈悲深い全能者(です) | ||||||
| ☞176節 | 一七六 森の仲間たちは遣わされた[者たち(使徒)を]拒否しました | ||||||
| ☞177節 | 一七七 シュアイブが彼等に対して(こう)言った時 あなたたちは(神を)畏れないのか? | ||||||
| ☞178節 | 一七八 真に私はあなたたちの為の信頼できる使徒(です) | ||||||
| ☞179節 | 一七九 だから御神をあなたたちは畏れなさい そしてあなたたちは私に従いなさい | ||||||
| ☞180節 | 一八〇 そしてそれについて報酬の(何も)[私は]あなたたちに要求しません 私の報酬はただ世界の主の許にだけ(ある)に過ぎません | ||||||
| ☞181節 | 一八一 量目をあなたたちはたっぷり計りなさい そしてあなたたちは損をさせる[者たちの](一人)になってはいけません | ||||||
| ☞182節 | 一八二 そして正確である秤によってあなたたちは量りなさい | ||||||
| ☞183節 | 一八三 そして人々(から)彼等の物をあなたたちは奪ってはいけません そして堕落させる[者たち](として)この地の中であなたたちは悪を為してはいけません | ||||||
| ☞184節 | 一八四 そしてあなたたちと昔の世代の者を創った者をあなたたちは畏れなさい | ||||||
| ☞185節 | 一八五 彼等は言いました ただあなた(シュアイブ)は魔法をかけられた[者たちの](一人である)に過ぎない | ||||||
| ☞186節 | 一八六 そしてあなた(シュアイブ)はただ私たちと同じ人間(である)だけに過ぎません そして真に確かに嘘をつく[者たちの](一人であると)私たちはあなたを見做します | ||||||
| ☞187節 | 一八七 それならあの天から断片を私たちの上に[あなたは]落しなさい もしあなたが真実を言う[者たちの](一人)であるなら | ||||||
| ☞188節 | 一八八 [彼(シュアイブ)は]言いました 私の主はあなたたちがすることについて熟知の[者](です) | ||||||
| ☞189節 | 一八九 しかし彼等は彼(シュアイブ)を拒否しました そこで暗がりの(その)日の懲罰が彼等を捉えました 真にそれは偉大な日の懲罰[でした | ||||||
| ☞190節 | 一九〇 真にそれの中に確かに徴(があります) しかし彼等のほとんどは信じる[者たち]ではありません | ||||||
| ☞191節 | 一九一 そして真にあなたの主 確かに彼は最も慈悲深い全能者(です) | ||||||
| ☞192節 | 一九二 そして真にそれは世界の主の確かに啓示(です) | ||||||
| ☞193節 | 一九三 最も誠実な霊(天使ガブリエル)がそれを携えて下って来ました | ||||||
| ☞194節 | 一九四 あなた(マホメット)の心の上に(下って来ました) それは[あなたが]警告する[者たちの](一人)になるため | ||||||
| ☞195節 | 一九五 明白であるアラビアの言葉によって | ||||||
| ☞196節 | 一九六 そして真にそれ(啓示の言葉)は確かに昔の啓典の中に(あります) | ||||||
| ☞197節 | 一九七 そしてイスラエルの息子たち(の)学者たちがそれを知っていることは彼等にとって徴にならないのか? | ||||||
| ☞198節 | 一九八 そしてもし非アラビア(の)他の者の許に私たち(神)が啓示したなら | ||||||
| ☞199節 | 一九九 そして(もし)彼等の上に[彼が]それを朗唱する(なら) 彼等はそれを信仰する[者たちに]なりません | ||||||
| ☞200節 | 二〇〇 このように罪を犯す[者たちの]の心の中に私たち(神)はそれ(不信仰)を挿入しました | ||||||
| ☞201節 | 二〇一 苦痛の懲罰を彼等は見るまでそれ(コーラン)を信じません | ||||||
| ☞202節 | 二〇二 そして彼等が気づくかない間に 不意に[それ(懲罰)は]彼等に訪れるでしょう | ||||||
| ☞203節 | 二〇三 その時彼等は言うでしょう 私たちは執行猶予される[者たち](にならない)か? | ||||||
| ☞204節 | 二〇四 それで私たち(神)の懲罰を彼等は急ぎ求めるのか? | ||||||
| ☞205節 | 二〇五 それであなた(マホメット)は(どう)見做すか?たとえ何年も私たち(神)が彼等を楽しませても | ||||||
| ☞206節 | 二〇六 その後で彼等が約束されていたこと(懲罰)が彼等にやって来る(なら) | ||||||
| ☞207節 | 二〇七 彼等が楽しまされていたことが彼等にとって利益になることはありません | ||||||
| ☞208節 | 二〇八 そしてそれ(町)に対して警告する[者たち]なしに町の(一つも)私たち(神)は滅ぼしたことはありません | ||||||
| ☞209節 | 二〇九 訓戒(をもたらす警告者なしに) そして私たち(神)は不当である[者たち]ではありません | ||||||
| ☞210節 | 二一〇 そしてサタンたちがそれ(コーラン)を下したことはありません | ||||||
| ☞211節 | 二一一 そして彼等(サタン)にとって[それは]相応しくありません そして彼等はできません | ||||||
| ☞212節 | 二一二 真に彼等(サタン)は(天の言葉を)聞くことから確かに追放された[者たち](です) | ||||||
| ☞213節 | 二一三 だから他の神を御神の同位に[それ(人)は]祈ってはいけません そうしたら[あなた(マホメット)は]罰せられる[者たちの](一人)になるでしょう | ||||||
| ☞214節 | 二一四 そして最も身近なあなた(マホメット)の親族に[あなたは]警告しなさい | ||||||
| ☞215節 | 二一五 そして信仰する[男たちの]中であなた(マホメット)に従う者にあなたの翼を[あなたは]低くしなさい | ||||||
| ☞216節 | 二一六 それでもし彼等があなた(マホメット)に従わないならその時[あなたは]言いなさい 真に私はあなたたちがすることについて無関係(です) | ||||||
| ☞217節 | 二一七 そして最も慈悲深い全能者の上に[あなた(マホメット)は]信頼を置きなさい | ||||||
| ☞218節 | 二一八 [彼は]あなた(マホメット)を見る者(です) [あなたが]立つ時 | ||||||
| ☞219節 | 二一九 そしてひれ伏す[者たちの]中であなたの動作を | ||||||
| ☞220節 | 二二〇 真に彼は全知の全聴者(です) | ||||||
| ☞221節 | 二二一 サタンたちが誰の上に下って来るか?[私(神)は]あなたたちに知らせましょうか? | ||||||
| ☞222節 | 二二二 罪深い嘘をつく[者の]ことごとくの上に[それ(サタン)は]下って来ます | ||||||
| ☞223節 | 二二三 (サタンから)聴いたことを彼等は伝えます そして彼等のほとんどは嘘をつく[者たち](です) | ||||||
| ☞224節 | 二二四 そして詩人たち 逸脱する[者たちが]彼等について行きます | ||||||
| ☞225節 | 二二五 谷のことごとくの中で彼等が彷徨い歩く所を[あなたは]見たことはないか? | ||||||
| ☞226節 | 二二六 そして彼等がしないことを言う所を | ||||||
| ☞227節 | 二二七 信仰して そして義である[所業](を)実行し そして大いなる御神を心に留め そして悪い事をされた後に身を守る者たちは別(です) そして悪を為す者たちはやがて知るでしょう 戻らされる[所の]どこに彼等は戻って行くのか? | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||
| 「コーラン經」 詩人品 第二十六 [アル・シュアラ] 默伽 | |||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | |||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | |||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | |||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | |||||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | |||||||
| 詩人品[アル・シュアラ](1-228節)の本文 | |||||||
| 大慈悲~の名に於て | |||||||
| 一 タ ミン シム。こは明典の表徵なり。 | |||||||
| 二 恐らく爾は渠等(默伽の衆)の信者たらざるを死するまでに慨かむ。 | |||||||
| 三 われそを欲せば、渠等の首の俛るべき表徵を天より渠等に下し得ん。 | |||||||
| 四 されど其處に渠等に對して慈悲~より來るヘ戒は一として渠等を避けしめざるは莫し。 | |||||||
| 五 渠等は虛偽を以てそを誹り、渠等に至る使者を嘲笑せざる莫し。 | |||||||
| 六 渠等地を見ずや、如何に多くのそれぞれに尊き植物をわれ其處に生ぜしよ。 | |||||||
| 七 洵に此處に表徵あり、而も渠等多くは信ぜず。 | |||||||
| 八 洵に上帝は有力仁慈(の~)なり。 | |||||||
| 九 爾曹の上帝はモーセを徵せり、(かくいへり)不正の民に行け | |||||||
| 一〇 ファラオの民に、渠等(われを)畏れざるかと。 | |||||||
| 一一 渠(モーセ)答へき、噫、上帝、洵にわれは渠等が虛妄を以てわれを罪し | |||||||
| 一二 わが胸を狹めわが舌を語る能はざらしめんを恐る。故にアアロンを(わが輔佐として)送れ。 | |||||||
| 一三 渠等はわれに對して罪を論ぜり、われ渠等のわれを殺さんを畏るればと。 | |||||||
| 一四 ~いへり、決して(爾を殺し得ず)、爾わが表徵を以て行く處にはわれ爾と與に在りて (爾と渠等との閧ノ)起る所を聞けば。 | |||||||
| 一五 故にファラオに行きていへ、洵に吾曹は萬物の主宰の使徒なり、 | |||||||
| 一六 吾曹と與にイスラエルの子孫を致せと。 | |||||||
| 一七 (渠等その使命を傳ふるやファラオ)答へき、吾曹爾を幼少より吾曹の閧ノ致し、吾曹と與に住する旣に久しからずや、 | |||||||
| 一八 さるに爾は行ふ所を行ふ、爾は忘恩者なりと。 | |||||||
| 一九 (モーセ)答へき、われ實にそを行へり、われ誤れる者なりき、 | |||||||
| 一〇 故にわれ爾を恐れ爾より遁れき、されどわが上帝はわれに智を授けて使徒と爲せり。 | |||||||
| 二一 爾がわれに與へし眷遇はイスラエルの子孫を奴隷とせることなりきと。 | |||||||
| 二二 ファラオいへり、誰ぞや萬物の主宰とは。 | |||||||
| 二三 (モーセ)答へき、天と地とその閧ノあるものとの上帝、爾若し明あらばと。 | |||||||
| 二四 (ファラオ)傍に在る者に、爾曹聞かずやといへり。 | |||||||
| 二五 (モーセ)いへり、爾曹の上帝、爾曹の祖先の上帝と。 | |||||||
| 二六 (ファラオ其處に在りし者に)いへり、爾曹に來れる使徒は洵に狂へりと。 | |||||||
| 二七 (モーセ)いへり、東と西とその閧ノあるものゝ上帝よ、爾曹理解あらばと。 | |||||||
| 二八 (ファラオ)渠にいへり、洵に爾わが外に何等かの~を立てんには爾を囚へんと。 | |||||||
| 二九 (モーセ)答へき、何とや、われ明白なる奇蹟を以て來れるに。 | |||||||
| 三〇 (ファラオ)答へき、さらばそを示せ、いふ所眞ならばと。 | |||||||
| 三一 かくて渠杖を投げしに、見よ、そは明に蛇なり、 | |||||||
| 三二 手を(袖中より)出せしに、見よ、觀る者に白かりき。 | |||||||
| 三三 (ファラオ)傍なるゥ公にいへり、洵に此は熟練なる魔術師なり、 | |||||||
| 三四 幻術を以て爾曹の國土を奪はんとす、さらば爾曹奈何にすべきと。 | |||||||
| 三五 渠等答へき、(一時甘言を用ひて)渠等兄弟を留めよ、ゥ城市に人を派して | |||||||
| 三六 各處の熟練なる魔術師を徵せよと。 | |||||||
| 三七 斯くて魔術師は定日の定刻に會せり。 | |||||||
| 三八 斯く民にいはれき、爾曹集まれりや、 | |||||||
| 三九 渠等捷たば恐らく吾曹それに從はんと。 | |||||||
| 四〇 魔術者來るやファラオに、吾曹勝たば報酬を得可きやと問へり。 | |||||||
| 四一 渠、然り、爾曹は必ずわれに近き者なるべしと答へき。 | |||||||
| 四二 モーセ渠等に、爾曹投げんとするものを投げよといへば、 | |||||||
| 四三 渠等はその繩と杖とを投げて、ファラオの力に依りて吾曹勝たざるべからずといへり。 | |||||||
| 四四 モーセその杖を役ぜしに、見よ、そは渠等の詐り(て蛇に)變ぜる所を呑み盡くしき。 | |||||||
| 四五 是に於てゥの魔術師は身を地に伏して拜し | |||||||
| 四六 吾曹萬物の上帝を | |||||||
| 四七 モーセとアアロンとの上帝を信ずといへり。 | |||||||
| 四八 (ファラオ渠等に)いへり、爾曹わが許可を待たずしてそを信ずるか、爾曹に魔術をヘへしはその主なり、さらば爾曹將に(わが力を)知らん。 | |||||||
| 四九 われ爾曹の手足を斷ち、悉く爾曹を磔せんと。 | |||||||
| 五〇 渠等答へき、何ぞ(吾曹を)害すべき、吾曹は上帝に歸すべければ。 | |||||||
| 五一 吾曹は上帝の罪を赦さんを知る、吾曹は最初の信者なればと。 | |||||||
| 五二 その時われモーセに默示していへり、夜に乘じてわが奴僕を率ゐ發せよ、爾曹追はるべきかと。 | |||||||
| 五三 ファラオ人をゥ城市に派して衆を徵していへり、 | |||||||
| 五四 洵に此等の衆は寡し、 | |||||||
| 五五 洵にそは吾曹を犯せり、 | |||||||
| 五六 されどわれに銳の大軍ありと。 | |||||||
| 五七 われ渠等をして田園泉池 | |||||||
| 五八 財寶第宅を抛たしめき、 | |||||||
| 五九 斯くして而して--われイスラエルの子孫をしてそを繼承せしめき。 | |||||||
| 六〇 晨に渠等を追へり。 | |||||||
| 六一 兩軍相望むに及び、モーセの衆は、吾曹必ず及ばれんといひしに、 | |||||||
| 六二 (モーセ)答へき、決して、わが上帝われに在りてわれを導けばと。 | |||||||
| 六三 われ默示を以て、爾の杖にて海を打てと命じき。(そを打つや)海は分れ(て十二部となり其閧ノ十二路を現じその)各部は大山の如し。 | |||||||
| 六四 而してわれ此處に他を引けり。 | |||||||
| 六五 われモーセとその衆とを救ひ | |||||||
| 六六 他を溺らしき。 | |||||||
| 六七 洵に此處に表徵あり、然るに渠等多くは信ぜす。 | |||||||
| 六八 洵に爾曹の上帝は有力にして仁慈なり。 | |||||||
| 六九 渠等にアブラハムの往史を說け。 | |||||||
| 七〇 渠その父と其民とに何をか爾曹は禮拜すといひしに、 | |||||||
| 七一 吾曹は偶像を禮拜し終日怠らずそれに仕ふと答へき。 | |||||||
| 七二 (アブラハム)いへり、爾曹(そを)禮拜する時渠等爾曹に聽くか | |||||||
| 七三 爾曹をuし爾曹を害するかと。 | |||||||
| 七四 渠等は、唯吾曹の祖先の斯くするを見たりといへり。 | |||||||
| 七五 渠いへり、何とや思ふ爾曹は。 | |||||||
| 七六 爾曹の禮拜する、爾曹の祖先の禮拜せし(~祇)は | |||||||
| 七七 わが敵なり、萬物の主宰の外は、 | |||||||
| 七八 われを創作りわれを導く者、 | |||||||
| 七九 われに飮食を與ふる者、 | |||||||
| 八〇 病める時われを癒す者、 | |||||||
| 八一 われを死せしめてのち復活する者、 | |||||||
| 八二 審判の日にわが罪を赦さんことをわが希ふ者の外は。 | |||||||
| 八三 噫、上帝、われに知を授けよ、われに正しき者を與へよ、 | |||||||
| 八四 わが最後の子孫の中に名譽を以て語らんことを許せ、 | |||||||
| 八五 われを薬園の繼嗣たらしめよ、 | |||||||
| 八六 道を失ひし者(の一人)たりしわが父を赦せよ、 | |||||||
| 八七 復活の日にわれに恥辱を勿着せそ、 | |||||||
| 八八 財寶も子孫も、 | |||||||
| 八九 唯眞摯の心を以て~に來る者の外力なく、 | |||||||
| 九〇 天堂は敬虔者に近く | |||||||
| 九一 地獄は明に不信者に見へ、 | |||||||
| 九二 何處に爾曹の仕へし者ありや | |||||||
| 九三 ~の外に、渠等は爾曹を(責罰より)救ひ得るや否とよ渠等自己を救ひ得るやと不信者にいはるゝ日に。 | |||||||
| 九四 渠等は(その禮拜に)誘惑せし者と與に其處に墮つべし、 | |||||||
| 九五 總べてイブリスの客たらん。 | |||||||
| 九六 渠等(誘惑されし者)は其處に(その僞~と)爭ひていはん、 | |||||||
| 九七 ~かけて吾曹は明に迷誤者たりき、 | |||||||
| 九八 爾曹を萬物の主宰と同列に推せしとき。 | |||||||
| 九九 吾曹を誘惑せるは惡人なり、 | |||||||
| 一〇〇 吾曹(今や)一人の勸解者なく、 | |||||||
| 一〇一(吾曹の)爲に謀る一人の友なし。 | |||||||
| 一〇二 吾曹再び(世に)復るを許されなば必ず眞の信者たるべしと。 | |||||||
| 一〇三 洵に此處に表徵ありしも渠等槪ね信ぜざりき。 | |||||||
| 一〇四 上帝は有力にして仁慈なり。 | |||||||
| 一〇五 ノアの民は欺瞞を以て~使を責めたり。 | |||||||
| 一〇六 同胞たるノア渠等にいへり、爾曹(~を)畏れざるか、洵に | |||||||
| 一〇七 われは爾曹に對して忠誠なる使者なり、 | |||||||
| 一〇八 故に~を畏れわれに從へ。 | |||||||
| 一〇九 われ(爾曹にヘふる)爲に爾曹より何等の報償をも求めず、わが(期する)報償は唯萬物の主宰より來る、 | |||||||
| 一一〇 故に~を畏れわれに從へと。 | |||||||
| 一一一 渠等答へき、最賤き者のみ爾に從へるに吾曹爾を信ずべきやと。 | |||||||
| 一一二 (ノア)いへり、われ渠等の所業を知らず、 | |||||||
| 一一三 爾曹知るが如く渠等を裁くは唯~に在り、 | |||||||
| 一一四 さればわれ信者を逐はず、 | |||||||
| 一一五 われは唯公の說ヘ者なりと。 | |||||||
| 一一六 渠等答ふらく、果して然らば、爾屈せずば、噫、ノア、爾は石殺されんと。 | |||||||
| 一一七 渠いへり、噫上帝、洵にわが民はわれを虛妄者とせり。 | |||||||
| 一一八 故に公然われと渠等とを裁け、われとわが眞の信者とを救へと。 | |||||||
| 一一九 よりてわれ渠とその徒とを(人と動物とを乘せたる)方舟に救ひて | |||||||
| 一二〇 他を溺らしたり。 | |||||||
| 一二一 洵に此處に表徵ありしも、渠等槪ね信ぜぎりき。 | |||||||
| 一二二 爾曹の上帝は有力にして仁慈なり。 | |||||||
| 一二三 アド(族)は虛僞を以て~使を責めき。 | |||||||
| 一二四 その同胞フド渠等にいへり、爾曹(~を)畏れざるか、 | |||||||
| 一二五 洵にわれは爾曹に對して忠誠なる使者なり、 | |||||||
| 一二六 故に~を畏れわれに從へ。 | |||||||
| 一二七 われ(爾曹にヘゆる)爲に爾曹より何等の報償をも求めず、わが(期する)報償は唯萬物の主宰より來る。 | |||||||
| 一二八 爾曹は娯樂の爲に高處に標目を作るや。 | |||||||
| 一二九 爾曹は永存せん爲に(莊麗なる)土木を起すや。 | |||||||
| 一三○ 爾曹その力を用ふる時酷虐を以てそを用ふるや。 | |||||||
| 一三一 (斯る事を捨てゝ)~を畏れよ、われに從へ。 | |||||||
| 一三二 爾曹の知るところを爾曹に授けし~を畏れよ。 | |||||||
| 一三三 ~は爾曹に家畜と子孫と | |||||||
| 一三四 田園とC泉とを援けたり。 | |||||||
| 一三五 われ洵に爾曹の爲に痛ましき日の責罰を畏ると。 | |||||||
| 一三六 渠等答へき、爾說くも說かざるも吾曹には同じ、 | |||||||
| 一三七 爾の說く所は古人の發明なり、 | |||||||
| 一三八 吾曹は(吾曹の所業の爲に)罰せらると。 | |||||||
| 一三九 かく渠等は虛妄を以て渠を責めたれば、われ渠等を滅ぼしたり。洵に此處に表徵あしに、渠等槪ね信ぜざりき。 | |||||||
| 一四〇 爾曹の~は有力仁慈なり。 | |||||||
| 一四一 タームド(族)も亦虛僞を以て~使を責めたり。 | |||||||
| 一四二 その同胞サリー渠等にいへり、爾曹(~を)畏れざるか、 | |||||||
| 一四三 洵にわれは爾曹に對して忠誠なる使者なり、 | |||||||
| 一四四 故に~を畏れわれに從へ。 | |||||||
| 一四五 われ(爾曹にヘゆる)爲に爾曹より何等の報償をも求めず、わが(期する)報償は唯萬物の主宰より來る。 | |||||||
| 一四六 爾曹(永久に)此處にある事物を有すべきか、 | |||||||
| 一四七 園と泉と | |||||||
| 一四八 穀物と花咲く椰子樹との中に。 | |||||||
| 一四九 爾曹暴慢にして山より(爾曹の)住家を斫り出し得んか。 | |||||||
| 一五〇 ~を畏れわれに從へ、 | |||||||
| 一五一 侵犯者に勿從ひそ | |||||||
| 一五二 地上に惡を行ひてそを改めざる者にと。 | |||||||
| 一五三 渠等いへり、爾は洵に狂へり、 | |||||||
| 一五四 爾は吾曹の如き人に外ならず、爾の言果して眞ならば何等かの表徴を示せと。 | |||||||
| 一五五 (サリー)いへり、この牝駱駝(は爾曹への表徵たるべし)、そは其飮水を有し爾曹は爾曹の飮水を有す、互に定まりし日に。 | |||||||
| 一五六 そを勿犯しそ、恐るべき日の責罰爾曹に下らんにと。 | |||||||
| 一五七 然るに渠等はそを殺せり、翌日悔ひたり、 | |||||||
| 一五八 (威嚇せし)責罰渠等に及びたれば。洵に此處に表徵ありしに渠等槪ね信ぜざりき。 | |||||||
| 一五九 爾曹の上帝は有力仁慈なり。 | |||||||
| 一六〇 ロトの民も亦僞瞞を以て~使を誹れり。 | |||||||
| 一六一 その同胞ロト渠等にいへり、爾曹(~を)畏れざるか。 | |||||||
| 一六二 洵にわれは爾曹に對して忠誠なる使者なり、 | |||||||
| 一六三 故に~を畏れわれに從へ。 | |||||||
| 一六四 われ(爾曹にヘゆる)爲に爾等より何等の報償をも求めず、わが(期する)報償は唯萬物の主宰より來る。 | |||||||
| 一六五 爾曹人の男子に近き | |||||||
| 一六六 爾曹の上帝が爾曹の爲に創作りし婦人を捨つ。洵に爾曹は犯せる民なりと。 | |||||||
| 一六七 渠等答へき、爾必ず止めずば、噫ロト、爾は放逐されんと。 | |||||||
| 一六八 渠いへり、洵にわれは爾曹の所業を惡む者なり、 | |||||||
| 一六九 噫上帝、われとわが族とを渠等の所業より救へと。 | |||||||
| 一七〇 よりてわれ渠とその全家族とを救ひたり、 | |||||||
| 一七一 後に殘りし者と與に死せる老婦(たる其妻)を除きて。 | |||||||
| 一七二 然る後われ他の者を滅ぼしたり、 | |||||||
| 一七三 われ渠等に石を降らしたり、恐る可き雨は警戒されし者に下れり。 | |||||||
| 一七四 洵に此處に表徵ありしに渠等槪ね信ぜざりき。 | |||||||
| 一七五 爾曹の上帝は有力仁慈なり。 | |||||||
| 一七六 森林の民も亦僞瞞を以て~使を誹れり。 | |||||||
| 一七七 その時シュアイブ渠等にいへり、爾曹(~を)畏れざるか。 | |||||||
| 一七八 洵にわれは爾曹に對して忠誠なる使者なり、 | |||||||
| 一七九 故に~を畏れわれに從へ。 | |||||||
| 一八〇 われ(わが說ヘの爲に)毫も報償を爾曹に求めず、わが(期する)報償は萬物の主宰より來る。 | |||||||
| 一八一 正しく量れ、勿欺きそ、 | |||||||
| 一八二 正しき秤衡を用ひよ、 | |||||||
| 一八三 寸毫も人の物を勿減じそ、地上に惡を爲す莫れ。 | |||||||
| 一八四 爾曹と前代とを創作りし~を畏れよと。 | |||||||
| 一八五 渠等いへり、洵に爾は狂へり、 | |||||||
| 一八六 爾は吾曹と同じく人に外ならず、吾曹は確に爾を虛妄者とす。 | |||||||
| 一八七 爾の言果して眞ならば、今天の一部を吾曹に落ちしめよと。 | |||||||
| 一八八 (シュアイブ)いへり、わが上帝は最よく爾曹の所業を知ると。 | |||||||
| 一八九 然るに渠等虛妄を以て渠を責めたれば暗雲の日の責罰は渠等に下れり、これ悲しき日の責罰なりき。 | |||||||
| 一九〇 洵に此處に表徵ありしに渠等槪ね信ぜざりき。 | |||||||
| 一九一 爾曹の上帝は有力にして仁慈なり。 | |||||||
| 一九二 この聖典は實に萬物の主宰の默示なり、 | |||||||
| 一九三 忠誠なる芽ヒが齎らし下れるところ、 | |||||||
| 一九四 爾が(その民に對して)說ヘ者たり得るために爾の心に、 | |||||||
| 一九五 明快なる亞剌比亞語にて、 | |||||||
| 一九六 前代のゥ經典の證明として。 | |||||||
| 一九七 イスラエルの子孫の中の學者がそを知りしは渠等に對する表徵ならずや。 | |||||||
| 一九八 われ之を外人の或者に默示し | |||||||
| 一九九 渠それを渠等に讀誦せしも、渠等なほ信ずるを欲せざりき。 | |||||||
| 二〇〇 斯くてわれ頑迷なる不信を惡人の心裡に入らしめ、 | |||||||
| 二〇一 渠等痛ましき責罰を見るまでそを信ぜざるべし。 | |||||||
| 二〇二 責罰は不虞に渠等に下るべく、渠等はそを豫見せずしていふべし、 | |||||||
| 二〇三 吾曹猶豫さるべきかと。 | |||||||
| 二〇四 さらば渠等はわが責罰の急ならんを希ふか。 | |||||||
| 二〇五 何とか思ふ爾曹は。若しわれ渠等をして數年(現世の利uを)享樂せしめ、 | |||||||
| 二〇六 然る後渠等を威嚇せしものを渠等に下さしめなば | |||||||
| 二〇七 渠等の享樂せしところは何の利uぞ。 | |||||||
| 二○八 われ(まづ)說ヘ者を下さずして一城市をも滅ばさゞりき | |||||||
| 二〇九 その民をヘ化す可く。われまた不正を以て渠等を遇せざりき。 | |||||||
| 二一〇 惡魔は(不信者の公言する如く可蘭の)聖典を以て下らず、 | |||||||
| 二一一 (斯る聖典を齎らさんは)そは渠等の目的にあらずまた能ふ所にあらず、 | |||||||
| 二一二 渠等は(天に於て天使の語を)聞き得ざればなり。 | |||||||
| 二一三 他の何の~をも(眞の)~と與に勿拜しそ、爾責罰を課せらるゝ人たるを恐れなば。 | |||||||
| 二一四 爾の近親を戒しめよ。 | |||||||
| 二一五 爾に隨從する眞の信者に溫和なれ。 | |||||||
| 二一六 若し渠等爾に柔順ならずば、洵にわれは爾曹の所業に明なりといへ。 | |||||||
| 二一七 最有力の仁慈の~に信ョせよ。 | |||||||
| 二一八 爾の起つとき爾を求め、 | |||||||
| 二一九 禮拜者の中に爾の行狀を見る~に信ョせよ。 | |||||||
| 二二〇 ~は聞き且知れば。 | |||||||
| 二二一 われ惡魔の誰に下るべきを爾曹に宣るべきか。 | |||||||
| 二二二 惡魔は虛妄凶惡の各人に下る。 | |||||||
| 二二三 渠等は聞くところを傳ふ、されど槪ね虛妄者なり。 | |||||||
| 二二四 誤れるものは詩人(の轍)に從ふ。 | |||||||
| 二二五 渠等が(その感覺を失ひて)谿谷を彷徨するを見ずや、 | |||||||
| 二二六 その爲せる所を爲さずといふを見ずや。 | |||||||
| 二二七 唯信じて善行を修し屢~を思ひ | |||||||
| 二二八 虐遇されしのち自防衞する者を除きては。不正を爲せる者は今後その待遇さるべき待遇を知らむ。 | |||||||
| 詩人品[アル・シュアラ](1-228節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | |||||||
| 末尾に詩人の譬諭あり。故に名づく。蓋し當時の詩人詩歌を以て麻訶末の新ヘを諷刺する者多く、麻訶末も亦、ラビド・イブン・ラビア、アブヅㇽラー・イブン・ラワハ、ハッサン・イブン・タービト、兩カブ等の詩人を用ひて對抗辯明せり。麻訶末が狐列種の豫言者排斥に對して往事故史を以て辯明說確せる點に於て此卷は殆んど第七品と擇ぶ所なし。唯此卷の特色は主として故豫言者と之を排斥せる者の談論を列擧せるに在り。 | |||||||
| 時代 | |||||||
| 故事往例は多く猶太人に出づればとて之を默コ那默示と爲す者あるも、そは必ずしも據り難し。二一四節以下、少くとも二一四節は可蘭の最初に屬すべき近親說法なり。二一五-二一九は多少の信者ありし證たり。ネルデケ一派は全卷を默伽宣傳の第七年頃のものとす。或は二二四以下を以て默コ那默示となす者あれども確證なし。要するに默伽默示たるは疑なきに似たり。 | |||||||
| 內容 | |||||||
| 麻訶末を欺瞞者となす者に封する辯明(二-八)。 | |||||||
| モーセの譚、埃及に於けるモーセ(九-五一)。 | |||||||
| 同、出埃及(五二-六八)。 | |||||||
| アブラハムの譚(六九-一〇四)。 | |||||||
| ノアの譚(一〇五-一二二)。 | |||||||
| アドの譚(一二三-一四〇)。 | |||||||
| タームド族の譚(一四一-一五九)。 | |||||||
| ロトの譚(一六〇-一七五)。 | |||||||
| ミヂアン族の譚(一七六-一九一)。 | |||||||
| カブリエルの下せる亞剌比亞語可蘭は前代聖典によりて證せらる(一九二-二〇四)。 | |||||||
| ~の仁慈は不信者の悔恨を加ふ(二〇五-二〇七)。 | |||||||
| ~は豫戒なくして一城市を滅ぼさず(二〇八-二〇九)。 | |||||||
| 惡魔は可蘭の默示に與からず(二一〇-二一二)。 | |||||||
| 麻訶末に近親への說法の勸、眞の信者の寛待、不信者の寛容(二一三-二二〇)。 | |||||||
| 不信者の心に入る惡魔(二二一-二二三)。 | |||||||
| 不信の詩人と信仰の詩人(二二四-二二八)。 | |||||||
| 詩人品[アル・シュアラ](1-228節)の註釋(文字の解釈) | |||||||
| 一一 一一-六九は第二十二品の八—九八參照。 | |||||||
| 一三 罪は殺人罪なり。第二十二品の四一參照。 | |||||||
| 一七 モーセ埃及に在ること十年にしてミヂアンにゆき留まること十年、のち埃及に歸りて居ること復三十年といふ。 | |||||||
| 二八 此ファラオの言に據れば埃及にてはファラオを~とせるなり。第二十八品の三八參照。 | |||||||
| 五九 此句によリて、或ものはファラオの死後イスラエル族埃及を得たりと爲せども、他の說にては是他國にて其捨てし所と同じ土地資財を得せしむるの意とせり。 | |||||||
| 一二八 星を見て旅程の標目と爲すを嘲るといひ、または標目は漠中に行旅のために方向を示す柱なりともいふ。 | |||||||
| 一五八 牝駱駝の飮む日は井水河水ともに空しく、人は日を異にして水を飮むといふ。第七品の七四參照。 | |||||||
| 一七一 此句のいふ所は創世記の所說と反せり。 | |||||||
| 一七六 森林の民云々は第十五品の三八を見よ。 | |||||||
| 一八九 ~は七日間驕陽を以てゥ水を枯渴せしめ、その後K雲を下し熱風火炎を吹きて全滅せしめきとぞ。 | |||||||
| 一九三 精靈はガブリエル。 | |||||||
| 二二四 古詩人の空談虛構狂妄を極むるをいふ。 | |||||||
| LongLife MuraKami | |||||||