| コーラン25章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | ||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第二十五 | |||||
| الفرقان | アル・フルクァーン 規範 メッカ啓示 25章1節〜77節の逐語訳です | |||||
| ☞25;1-1 マホメットの上に規範(コーラン)を下した神は崇拝に値します | ||||||
| ☞25;2-3 神は万物を創り神々は創られるだけで創ることはできません | ||||||
| ☞25;4-6 マホメットがコーランをでっち上げたと不信仰者は言います | ||||||
| ☞25;7-10 なぜマホメットが食べ物を食べ市場の中を歩くのかと不信仰者は言います | ||||||
| ☞25;11-14 審判の時を否定した者に業火を神は用意しています | ||||||
| ☞25;15-16 義者は望むものが何でもある楽園にとこしえに住みます | ||||||
| ☞25;17-19 審判の日に神々の崇拝者の言い訳を神々が否定します | ||||||
| ☞25;20-20 マホメット以前の使徒も食べ物を食べ市場の中を歩きました | ||||||
| ☞25;21-31 審判の日に不信仰者は使徒と同じ道を取れば良かったと悔みます | ||||||
| ☞25;32-34 なぜコーランが全部一度に啓示されないのかと不信仰者は言います | ||||||
| ☞25;35-40 神は使徒を拒否した民を滅ぼし人類の為の徴にしました | ||||||
| ☞25;41-44 彼等はマホメットをただ嘲りの的としてだけ見ています | ||||||
| ☞25;45-50 影を伸ばし昼夜を設け風を送り雨を下すのは神の徴です | ||||||
| ☞25;51-54 マホメットはコーランを用いて奮闘努力して不信仰者と戦いなさい | ||||||
| ☞25;55-57 神はマホメットを吉報の運び手として警告者として遣わしました | ||||||
| ☞25;58-60 マホメットは死なない永生者の神の上に信頼を置きなさい | ||||||
| ☞25;61-62 天に星と太陽と月を設け昼夜を連続して設けた者は崇拝に値します | ||||||
| ☞25;63-73 後悔して信仰して義を為す者は神の許に向かいます | ||||||
| ☞25;74-76 忍耐した者は歓迎と平安によって楽園に迎えられ部屋を与えられます | ||||||
| ☞25;77-77 主は礼拝しないあなたたちのことを気にかけることはありません | ||||||
| 25章1節(1) | تَبَارَكَ | タバーラカ | [彼は]崇拝に値します | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章1節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(神)は | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章1節(3) | نَزَّلَ | ナッザラ | [彼は]下した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章1節(4) | الْفُرْقَانَ | ル・フルクァーナ | その規範(コーラン)を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章1節(5) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 25章1節(6) | عَبْدِهِ | アブディ・ヒ | 彼(神)の僕(マホメット)の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章1節(7) | لِيَكُونَ | リ・ヤクーナ | それは[彼(マホメット)が]〜[に]なろうとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章1節(8) | لِلْعَالَمِينَ | リ・ル・アーラミーナ | この世(の者たち)の為に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 25章1節(9) | نَذِيرًا | ナディㇶーラ[ン] | 警告者に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章2節(1) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章2節(2) | لَهُ | ラ・フ | 彼に(属する) | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章2節(3) | مُلْكُ | ムルク | 主権は | 名詞・主格・男性 | ||
| 25章2節(4) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 25章2節(5) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 25章2節(6) | وَلَمْ | ワ・ラム | そして〜ことはない(者です) | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章2節(7) | يَتَّخِذْ | ヤッタキㇶドㇷ | [彼は]持とうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章2節(8) | وَلَدًا | ワラダン | 息子を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章2節(9) | وَلَمْ | ワ・ラム | そして〜ことはない(者です) | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章2節(10) | يَكُن | ヤクン | [彼が]居ようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章2節(11) | لَّهُ | ラ・フ | 彼の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章2節(12) | شَرِيكٌ | シャリークン | 仲間が | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 25章2節(13) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 25章2節(14) | الْمُلْكِ | ル・ムルク | その主権の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章2節(15) | وَخَلَقَ | ワ・カㇵラクァ | そして[彼は]創った(者です) | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章2節(16) | كُلَّ | クッラ | ことごとくを | 名詞・対格・男性 | ||
| 25章2節(17) | شَيْءٍ | シャイィン | 物の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 25章2節(18) | فَقَدَّرَهُ | ファ・クァッダラ・フ | そして[彼は]決めた(者です)、それ(万物)に | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章2節(19) | تَقْدِيرًا | タクディーラ[ン] | 規則を | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||
| 25章3節(1) | وَاتَّخَذُوا | ワ・[イ]ッタカㇵドㇷ・ゥー | しかし彼等は選びました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章3節(2) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| 25章3節(3) | دُونِهِ | ドゥーニ・ヒ | 彼(神)の他の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章3節(4) | آلِهَةً | アーリハタン | 神々を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 25章3節(5) | لَّا | ラー | 〜ことはできません | 助詞・否定 | ||
| 25章3節(6) | يَخْلُقُونَ | ヤクㇷルクー・ナ | 彼等は創る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章3節(7) | شَيْئًا | シャイアン | (何)物をも | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章3節(8) | وَهُمْ | ワ・フム | 彼等(神々)は〜だけで | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 25章3節(9) | يُخْلَقُونَ | ユクㇷラクー・ヌ[ァ] | 彼等は創られる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章3節(10) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章3節(11) | يَمْلِكُونَ | ヤムリクー・ナ | 彼等は左右する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章3節(12) | لِأَنفُسِهِمْ | リ・アンフシ・ヒム | 彼等自身の為に | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 25章3節(13) | ضَرًّا | ダッラン | 害を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章3節(14) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章3節(15) | نَفْعًا | ナフア[ン] | 利益を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章3節(16) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章3節(17) | يَمْلِكُونَ | ヤムリクー・ナ | 彼等は支配する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章3節(18) | مَوْتًا | マウタン | 死を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章3節(19) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章3節(20) | حَيَاةً | ハヤタン | 生を | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 25章3節(21) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章3節(22) | نُشُورًا | ヌシューラ[ン] | 甦りを | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章4節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章4節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章4節(3) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章4節(4) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 25章4節(5) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章4節(6) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 25章4節(7) | إِفْكٌ | イフクン | 嘘(である) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 25章4節(8) | افْتَرَاهُ | [イ]フタラー・フ | [彼(マホメット)が]でっち上げました、それ(コーラン)を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章4節(9) | وَأَعَانَهُ | ワ・アアーナ・フ | そして[それが]助けました、彼を | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章4節(10) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章4節(11) | قَوْمٌ | クァウムン | 人々が | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 25章4節(12) | آخَرُونَ | アーカㇵルーヌ[ァ] | 他の[者たちが] | 形容詞・主格・男性・複数 | ||
| 25章4節(13) | فَقَدْ | ファ・クァド | しかし真に | 助詞・再開+助詞・確信 | ||
| 25章4節(14) | جَاؤُوا | ジャー・ウー | 彼等(不信仰者)は作り出しました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章4節(15) | ظُلْمًا | ズルマン | 不正を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章4節(16) | وَزُورًا | ワ・ズーラ[ン] | そして嘘偽りを | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章5節(1) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章5節(2) | أَسَاطِيرُ | アサーティル | (それは)諸々の物語(です) | 名詞・主格・男性・複数 | ||
| 25章5節(3) | الْأَوَّلِينَ | ル・アワリーナ | その昔の[者たちの] | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 25章5節(4) | اكْتَتَبَهَا | [イ]クタタバ・ハー | [彼(マホメット)が]書き記しました、それを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 25章5節(5) | فَهِيَ | ファ・ヒヤ | そしてそれは | 接続詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 25章5節(6) | تُمْلَى | トゥムラー | [それは]口述されています | 動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 25章5節(7) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章5節(8) | بُكْرَةً | ブクラタン | 朝に | 副詞・不定・時間・対格・女性 | ||
| 25章5節(9) | وَأَصِيلًا | ワ・アシーラ[ン] | そして夕に | 接続詞+副詞・不定・時間・対格・男性 | ||
| 25章6節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 25章6節(2) | أَنزَلَهُ | アンザラ・フ | [彼が]下しました、それ(コーラン)を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章6節(3) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者が | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章6節(4) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知る | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章6節(5) | السِّرَّ | ル・シラ | その秘密を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章6節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中の | 前置詞 | ||
| 25章6節(7) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 25章6節(8) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アル[ディ] | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 25章6節(9) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章6節(10) | كَانَ | カーナ | [彼は]〜です | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章6節(11) | غَفُورًا | ガㇵフーラン | 何度も許す者 | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章6節(12) | رَّحِيمًا | ラヒーマ[ン] | 最も慈悲深い[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章7節(1) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章7節(2) | مَالِ | マーリ | なぜ〜か? | 名詞・疑問 | ||
| 25章7節(3) | هَذَا | ハーダㇵー | この[者は] | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章7節(4) | الرَّسُولِ | ッ・ラスーリ | その使徒の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章7節(5) | يَأْكُلُ | ヤクル | [彼は]食べる | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章7節(6) | الطَّعَامَ | ッ・タアーマ | その食べ物を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章7節(7) | وَيَمْشِي | ワ・ヤムシㇶー | そして[彼は]歩く | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章7節(8) | فِي | フィー | 〜[の]中を | 前置詞 | ||
| 25章7節(9) | الْأَسْوَاقِ | ル・アスワーク[ィ] | その市場の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 25章7節(10) | لَوْلَا | ラウラー | なぜ〜ことはないのか | 助詞・勧告 | ||
| 25章7節(11) | أُنزِلَ | ウンズィラ | [それは]下される | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章7節(12) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章7節(13) | مَلَكٌ | マラクン | 天使が | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 25章7節(14) | فَيَكُونَ | ファ・ヤクーナ | そして彼(天使)が〜[に]なろうとする | 助詞・理由+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章7節(15) | مَعَهُ | マァア・フ | 彼(マホメット)と共に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章7節(16) | نَذِيرًا | ナディㇶーラ[ン] | 警告者に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章8節(1) | أَوْ | アウ | あるいは〜(ことはないのか) | 接続詞 | ||
| 25章8節(2) | يُلْقَى | ユルクァー | [それが]下される | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章8節(3) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章8節(4) | كَنزٌ | カンズン | 財宝が | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 25章8節(5) | أَوْ | アウ | あるいは〜(ことはないのか) | 接続詞 | ||
| 25章8節(6) | تَكُونُ | タクーヌ | [それが]〜になる | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 25章8節(7) | لَهُ | ラ・フ | 彼に(属するもの) | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章8節(8) | جَنَّةٌ | ジャンナトゥン | (果樹)園が | 名詞・不定・主格・女性 | ||
| 25章8節(9) | يَأْكُلُ | ヤクル | [彼が]食べる(ことができる) | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章8節(10) | مِنْهَا | ミン・ハー | それ(園)から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 25章8節(11) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章8節(12) | الظَّالِمُونَ | ッ・ザーリムーナ | その悪を為す[者たちは] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 25章8節(13) | إِن | イン | 〜に過ぎない | 助詞・否定 | ||
| 25章8節(14) | تَتَّبِعُونَ | タッタビウー・ナ | あなたたち(信仰者)は従っている | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章8節(15) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 25章8節(16) | رَجُلًا | ラジュラン | 男に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章8節(17) | مَّسْحُورًا | マスフーラ[ン] | 魔法をかけられている[者に] | 分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章9節(1) | انظُرْ | ウンズル | [あなた(マホメット)は]見なさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 25章9節(2) | كَيْفَ | カイファ | いかに〜か? | 名詞・疑問 | ||
| 25章9節(3) | ضَرَبُوا | ダラブ・ゥー | 彼等は述べた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章9節(4) | لَكَ | ラ・カ | あなたに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 25章9節(5) | الْأَمْثَالَ | ル・アムタㇵーラ | その諸々の譬を | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 25章9節(6) | فَضَلُّوا | ファ・ダッル・ゥー | しかし彼等は迷っています | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章9節(7) | فَلَا | ファ・ラー | だから〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||
| 25章9節(8) | يَسْتَطِيعُونَ | ヤスタティーウー・ナ | 彼等は(見出すことが)できる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章9節(9) | سَبِيلًا | サビーラ[ン] | 道を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章10節(1) | تَبَارَكَ | タバーラカ | [彼は]崇拝に値します | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章10節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者は | 代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章10節(3) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 25章10節(4) | شَاء | シャーア | [彼が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章10節(5) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]設ける | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章10節(6) | لَكَ | ラ・カ | あなた(マホメット)の為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 25章10節(7) | خَيْرًا | カㇵイラン | もっと良いものを | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章10節(8) | مِّن | ミン | 〜より | 前置詞 | ||
| 25章10節(9) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章10節(10) | جَنَّاتٍ | ジャンナーティン | 諸々の(楽)園(を) | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||
| 25章10節(11) | تَجْرِي | タジュリー | [それが]流れる | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 25章10節(12) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 25章10節(13) | تَحْتِهَا | タフティ・ハー | それ(園)の下の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 25章10節(14) | الْأَنْهَارُ | ル・アンハール | その諸々の川が | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 25章10節(15) | وَيَجْعَل | ワ・ヤジアル | そして[彼は]造ろうとする | 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章10節(16) | لَّكَ | ラ・カ | あなたの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 25章10節(17) | قُصُورًا | クスーラ[ン] | 諸々の宮殿を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 25章11節(1) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 25章11節(2) | كَذَّبُوا | カダㇵブ・ゥー | 彼等は否定しました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章11節(3) | بِالسَّاعَةِ | ビ・ッ・サーア[ティ] | その(審判の)時を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 25章11節(4) | وَأَعْتَدْنَا | ワ・アァタド・ナー | そして私たち(神)は用意しています | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章11節(5) | لِمَن | リ・マン | 〜者に | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 25章11節(6) | كَذَّبَ | カッダㇵバ | [彼は]否定した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章11節(7) | بِالسَّاعَةِ | ビ・ッ・サーアティ | その(審判の)時を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 25章11節(8) | سَعِيرًا | サァイーラ[ン] | 燃え上がる火を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章12節(1) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 25章12節(2) | رَأَتْهُم | ラアト・フム | [それ(火)が]見える、彼等に | 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 25章12節(3) | مِّن | ミン | 〜所から | 前置詞 | ||
| 25章12節(4) | مَّكَانٍ | マカーニン | 場所の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 25章12節(5) | بَعِيدٍ | バイーディン | 遠い[所の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||
| 25章12節(6) | سَمِعُوا | サミ・ウー | 彼等は聞きます | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章12節(7) | لَهَا | ラ・ハー | それ(火)に(伴って) | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 25章12節(8) | تَغَيُّظًا | タガㇵイユザン | 狂暴(な音)を | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||
| 25章12節(9) | وَزَفِيرًا | ワ・ザフィーラ[ン] | そして轟音を | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章13節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 25章13節(2) | أُلْقُوا | ウルク・ゥー | 彼等は放り込まれる | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章13節(3) | مِنْهَا | ミン・ハー | それ(火)の | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 25章13節(4) | مَكَانًا | マカーナン | 場所に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章13節(5) | ضَيِّقًا | ダイイィクァン | 狭い[所に] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章13節(6) | مُقَرَّنِينَ | ムクァッラニーナ | 鎖に繫がれる[者たちに](なって) | 分詞・受動・対格・男性・複数 | ||
| 25章13節(7) | دَعَوْا | ダァア・ウ | 彼等は叫び求めます | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章13節(8) | هُنَالِكَ | フナーリカ | そこで | 副詞・時間 | ||
| 25章13節(9) | ثُبُورًا | トゥㇷブーラ[ン] | 破滅(死)を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章14節(1) | لَا | ラー | 〜ことはいけません | 助詞・禁止 | ||
| 25章14節(2) | تَدْعُوا | タドゥ・ウー | あなたたちは叫び求めようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章14節(3) | الْيَوْمَ | ル・ヤウマ | この日に | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章14節(4) | ثُبُورًا | トゥㇷブーラン | 破滅(死)を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章14節(5) | وَاحِدًا | ワーヒダン | 一回の[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章14節(6) | وَادْعُوا | ワ・[イ]ド・ウー | そうではなくあなたたちは叫び求めなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章14節(7) | ثُبُورًا | トゥㇷブーラン | 破滅(死)を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章14節(8) | كَثِيراً | カティㇶーラ[ン] | 多くの[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章15節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 25章15節(2) | أَذَلِكَ | ア・ダㇵーリカ | それ(業火)が〜か? | 疑問+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章15節(3) | خَيْرٌ | カㇵイルン | より良いもの | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 25章15節(4) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 25章15節(5) | جَنَّةُ | ジャンナトゥ | (楽)園 | 名詞・主格・女性 | ||
| 25章15節(6) | الْخُلْدِ | ル・クㇷルディ | その永久の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章15節(7) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは〜所(の) | [定冠詞代名詞・関係・女性・単数 | ||
| 25章15節(8) | وُعِدَ | ウゥイダ | [それは]約束されている | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章15節(9) | الْمُتَّقُونَ | ル・ムタクーヌ[ァ] | その義である[者たち](に) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 25章15節(10) | كَانَتْ | カーナト | [それ(楽園)は]〜です | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 25章15節(11) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等の為の | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 25章15節(12) | جَزَاء | ジャザーアン | 報奨 | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章15節(13) | وَمَصِيرًا | ワ・マシーラ[ン] | そして行き先(です) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章16節(1) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 25章16節(2) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(楽園)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 25章16節(3) | مَا | マー | 〜ものは(何でもあります) | 代名詞・関係 | ||
| 25章16節(4) | يَشَاؤُونَ | ヤシャーウー・ナ | 彼等が望む | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章16節(5) | خَالِدِينَ | カㇵーリディーヌ[ァ] | (彼等は)とこしえに住む[者たちに](なります) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 25章16節(6) | كَانَ | カーナ | [それは]〜です | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章16節(7) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 25章16節(8) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 25章16節(9) | وَعْدًا | ワァダン | 約束 | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章16節(10) | مَسْؤُولًا | マスーラ[ン] | 要請される[こと] | 分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章17節(1) | وَيَوْمَ | ワ・ヤウマ | そして(審判の)日に | 接続詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章17節(2) | يَحْشُرُهُمْ | ヤフシュル・フム | [彼(神)は]集めます、彼等を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 25章17節(3) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものを | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 25章17節(4) | يَعْبُدُونَ | ヤブドゥー・ナ | 彼等が礼拝する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章17節(5) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| 25章17節(6) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | ||
| 25章17節(7) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||
| 25章17節(8) | فَيَقُولُ | ファ・ヤクール | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章17節(9) | أَأَنتُمْ | ア・アントゥム | あなたたちが〜か? | 疑問+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 25章17節(10) | أَضْلَلْتُمْ | アドラル・トゥム | あなたたちが迷わせた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章17節(11) | عِبَادِي | イバーデ・ィー | 私の僕たち(を) | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 25章17節(12) | هَؤُلَاء | ハーウラーイ | これらの[者たち] | 代名詞・指示・複数 | ||
| 25章17節(13) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 25章17節(14) | هُمْ | フム | 彼等が | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 25章17節(15) | ضَلُّوا | ダッル・ゥー | 彼等が迷った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章17節(16) | السَّبِيلَ | ッ・サビール[ァ] | その道を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章18節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章18節(2) | سُبْحَانَكَ | スブハーナ・カ | 栄光はあなた(神)に(あれ) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 25章18節(3) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 25章18節(4) | كَانَ | カーナ | [それは]〜ことである | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章18節(5) | يَنبَغِي | ヤンバギㇶー | [それは]相応しい | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章18節(6) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちに | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | ||
| 25章18節(7) | أَن | アン | それは〜ことは | 接続詞・従属 | ||
| 25章18節(8) | نَّتَّخِذَ | ナッタキㇶダㇵ | [私たちが]選ぼうとする | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | ||
| 25章18節(9) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| 25章18節(10) | دُونِكَ | ドゥーニ・カ | あなたの他の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 25章18節(11) | مِنْ | ミン | 〜[の](誰かを) | 前置詞 | ||
| 25章18節(12) | أَوْلِيَاء | アウリヤー[ア] | 守護者たちの | 名詞・属格・男性・複数 | ||
| 25章18節(13) | وَلَكِن | ワ・ラーキン | そうではなく | 接続詞+助詞・修正 | ||
| 25章18節(14) | مَّتَّعْتَهُمْ | マッタァ・タ・フム | あなたが楽しみ与えました、彼等に | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 25章18節(15) | وَآبَاءهُمْ | ワ・アーバーア・フム | そして彼等の父祖たちに | 接続詞+名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 25章18節(16) | حَتَّى | ハッター | 〜[所]まで | 前置詞 | ||
| 25章18節(17) | نَسُوا | ナス・ゥー | 彼等が忘れる | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章18節(18) | الذِّكْرَ | ッ・ディㇶクラ | その訓戒を | 定冠詞+名詞・動詞的・対格・男性 | ||
| 25章18節(19) | وَكَانُوا | ワ・カーヌ・ゥー | それで彼等は〜[に]なりました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章18節(20) | قَوْمًا | クァウマン | 民に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章18節(21) | بُورًا | ブーラ[ン] | 破滅の[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 25章19節(1) | فَقَدْ | ファ・クァド | それで真に | 助詞・再開+助詞・確信 | ||
| 25章19節(2) | كَذَّبُوكُم | カダㇵブ・ゥー・クム | 彼等は否定しました、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 25章19節(3) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 25章19節(4) | تَقُولُونَ | タクールー・ナ | あなたたちが言う | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章19節(5) | فَمَا | ファ・マー | だから〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||
| 25章19節(6) | تَسْتَطِيعُونَ | タスタティーウー・ナ | あなたたちは〜できる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章19節(7) | صَرْفًا | サルファン | (懲罰を)避けることを | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章19節(8) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章19節(9) | نَصْرًا | ナスラ[ン] | 助けを(得る) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章19節(10) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者に | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 25章19節(11) | يَظْلِم | ヤズリム | [彼は]悪を為そうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章19節(12) | مِّنكُمْ | ミン・クム | あなたたちの中の | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 25章19節(13) | نُذِقْهُ | ヌディㇶク・フ | [私たち(神)は]味わせようとします、彼に | 動詞・意図・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章19節(14) | عَذَابًا | アダㇵーバン | 懲罰を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章19節(15) | كَبِيرًا | カビーラ[ン] | 大きな[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章20節(1) | وَما | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章20節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たち(神)は遣わした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章20節(3) | قَبْلَكَ | クァブラ・カ | あなたの前に | 副詞・時間・対格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 25章20節(4) | مِنَ | ミナ | 〜[の](誰も) | 前置詞 | ||
| 25章20節(5) | الْمُرْسَلِينَ | ル・ムルサリーナ | その遣わされる[者たち(使徒)の] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | ||
| 25章20節(6) | إِلَّا | イッラー | 〜(者)以外 | 助詞・制限 | ||
| 25章20節(7) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 真に、彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 25章20節(8) | لَيَأْكُلُونَ | ラ・ヤクルー・ナ | 必ず彼等は食べる | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章20節(9) | الطَّعَامَ | ッ・タアーマ | その食べ物を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章20節(10) | وَيَمْشُونَ | ワ・ヤムシュー・ナ | そして彼等は歩く | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章20節(11) | فِي | フィー | 〜[の]中を | 前置詞 | ||
| 25章20節(12) | الْأَسْوَاقِ | ル・アスワーク[ィ] | その市場の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 25章20節(13) | وَجَعَلْنَا | ワ・ジャアル・ナー | そして私たち(神)はしました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章20節(14) | بَعْضَكُمْ | バァダ・クム | あなたたちの或る者を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 25章20節(15) | لِبَعْضٍ | リ・バァディン | 他の者に対する | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 25章20節(16) | فِتْنَةً | フィトナタン | 試練に | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 25章20節(17) | أَتَصْبِرُونَ | ア・タスビウー・ヌ[ァ] | あなたたちが忍耐するかどうか? | 疑問+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章20節(18) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章20節(19) | رَبُّكَ | ラッブ・カ | あなたの主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 25章20節(20) | بَصِيرًا | バシーラ[ン] | 全見の[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章21節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章21節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章21節(3) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 25章21節(4) | يَرْجُونَ | ヤルジュー・ナ | 彼等は望む | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章21節(5) | لِقَاءنَا | リクァーア・ナー | 私たち(神)との面会を | 名詞・動詞的・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 25章21節(6) | لَوْلَا | ラウラー | なぜ〜ことはないのか | 助詞・勧告 | ||
| 25章21節(7) | أُنزِلَ | ウンズィラ | [それが]下される | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章21節(8) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちの上に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 25章21節(9) | الْمَلَائِكَةُ | ル・マラーイカトゥ | その天使たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 25章21節(10) | أَوْ | アウ | あるいは〜(ことはないのか) | 接続詞 | ||
| 25章21節(11) | نَرَى | ナラー | [私たちが]見る | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 25章21節(12) | رَبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 25章21節(13) | لَقَدِ | ラ・クァディ | 確かに本当に | 接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 25章21節(14) | اسْتَكْبَرُوا | [イ]スタクバル・ゥー | 彼等は傲慢になりました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章21節(15) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 25章21節(16) | أَنفُسِهِمْ | アンフシ・ヒム | 彼等自身の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 25章21節(17) | وَعَتَوْ | ワ・アタ・ウ | そして彼等は〜[に]なりました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章21節(18) | عُتُوًّا | ウトゥウワン | 無礼に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章21節(19) | كَبِيرًا | カビーラ[ン] | 大変な[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章22節(1) | يَوْمَ | ヤウマ | (審判の)日に | 名詞・対格・男性 | ||
| 25章22節(2) | يَرَوْنَ | ヤラウ・ナ | 彼等は見ます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章22節(3) | الْمَلَائِكَةَ | ル・マラーイカタ | その天使たちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 25章22節(4) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 25章22節(5) | بُشْرَى | ブシュラー | 吉報は | 名詞・主格・女性 | ||
| 25章22節(6) | يَوْمَئِذٍ | ヤウマイディㇶン | その日に(ある) | 副詞・時間 | ||
| 25章22節(7) | لِّلْمُجْرِمِينَ | リ・ル・ムジュリミーナ | その罪ある[者たち]の為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 25章22節(8) | وَيَقُولُونَ | ワ・ヤクールー・ナ | そして彼等(天使)は言います | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章22節(9) | حِجْرًا | ヒジュラン | (そっちの楽園は)区域(です) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章22節(10) | مَّحْجُورًا | マフジューラ[ン] | 禁止されている[所] | 分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章23節(1) | وَقَدِمْنَا | ワ・クァディム・ナー | そして私たち(神)は進みます | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章23節(2) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | ||
| 25章23節(3) | مَا | マー | 〜ことの | 代名詞・関係 | ||
| 25章23節(4) | عَمِلُوا | アミル・ゥー | 彼等が(現世で)した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章23節(5) | مِنْ | ミン | 〜[の](全ての) | 前置詞 | ||
| 25章23節(6) | عَمَلٍ | アマリン | 所業の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 25章23節(7) | فَجَعَلْنَاهُ | ファ・ジャアル・ナー・フ | それから私たちはします、それ(所業)を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章23節(8) | هَبَاء | ハバーアン | 塵埃に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章23節(9) | مَّنثُورًا | マントゥㇷーラ[ン] | まき散らされる[もの] | 分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章24節(1) | أَصْحَابُ | アスハーブ | 仲間たちは | 名詞・主格・男性・複数 | ||
| 25章24節(2) | الْجَنَّةِ | ル・ジャンナティ | その楽園の | 定冠詞+名詞・固有・属格・女性 | ||
| 25章24節(3) | يَوْمَئِذٍ | ヤウマイディㇶン | その日 | 副詞・時間 | ||
| 25章24節(4) | خَيْرٌ | カㇵイルン | さらに心地よいもの(になります) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 25章24節(5) | مُّسْتَقَرًّا | ムスタクァッラン | 住まわされる[所に](おいて) | 分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章24節(6) | وَأَحْسَنُ | ワ・アフサヌ | そしてさらに心地よいもの(になります) | 接続詞+名詞・主格・男性・単数 | ||
| 25章24節(7) | مَقِيلًا | マクィーラ[ン] | 休まされる[所に](おいて) | 分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章25節(1) | وَيَوْمَ | ワ・ヤウマ | そして(審判の)日に | 接続詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章25節(2) | تَشَقَّقُ | タシャックァク | [それは]裂けます | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 25章25節(3) | السَّمَاء | ッ・サマーウ | あの天は | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||
| 25章25節(4) | بِالْغَمَامِ | ビ・ル・ガㇵマーミ | その雲と共に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章25節(5) | وَنُزِّلَ | ワ・ヌッズィラ | そして[それが]下されます | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章25節(6) | الْمَلَائِكَةُ | ル・マラーイカトゥ | その天使たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 25章25節(7) | تَنزِيلًا | タンジーラ[ン] | 下方へ | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||
| 25章26節(1) | الْمُلْكُ | アル・ムルク | その支配権は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 25章26節(2) | يَوْمَئِذٍ | ヤウマイディㇶン | その日 | 副詞・時間 | ||
| 25章26節(3) | الْحَقُّ | ル・ハク | その真(の) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 25章26節(4) | لِلرَّحْمَنِ | リ・ッ・ラフマーヌ[ィ] | 最慈悲者(神)に(属します) | 前置詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 25章26節(5) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[それは]〜なります | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章26節(6) | يَوْمًا | ヤウマン | 日に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章26節(7) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 25章26節(8) | الْكَافِرِينَ | ル・カーフィリーナ | その不信仰である[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 25章26節(9) | عَسِيرًا | アシーラ[ン] | 困難な[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章27節(1) | وَيَوْمَ | ワ・ヤウマ | そして(審判の)日に | 接続詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章27節(2) | يَعَضُّ | ヤァアッドゥ | [彼は]噛みます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章27節(3) | الظَّالِمُ | ッ・ザーリム | その悪を為す[者は] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性 | ||
| 25章27節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]上を | 前置詞 | ||
| 25章27節(5) | يَدَيْهِ | ヤダイ・[ヒ] | 彼の両手の | 名詞・属格・女性・双数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章27節(6) | يَقُولُ | ヤクール | [彼は]言います | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章27節(7) | يَالَيْتَنِي | ヤー・ライタ・ニー | ああ!私〜であれば良かったのに | 助詞・呼格+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 25章27節(8) | اتَّخَذْتُ | [イ]ッタカㇵドㇷ・トゥ | 私は取る | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | ||
| 25章27節(9) | مَعَ | マア | 〜[の]許に同じ | 副詞・場所・対格 | ||
| 25章27節(10) | الرَّسُولِ | ッ・ラスーリ | その使徒の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章27節(11) | سَبِيلًا | サビーラ[ン] | 道を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章28節(1) | يَاوَيْلَتَى | ヤー・ワイラター | ああ悲しい!私は | 助詞・呼格+名詞・主格 | ||
| 25章28節(2) | لَيْتَنِي | ライタ・ニー | 私は〜あれば良かったのに | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 25章28節(3) | لَمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 25章28節(4) | أَتَّخِذْ | アッタキㇶドㇷ | 私は選ぼうとする | 動詞・意図・未完了・一人称・単数 | ||
| 25章28節(5) | فُلَانًا | フラーナン | あの者を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章28節(6) | خَلِيلًا | カㇵリーラ[ン] | 友に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章29節(1) | لَقَدْ | ラ・クァド | 全く本当に | 接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 25章29節(2) | أَضَلَّنِي | アダッラ・ニー | [彼(サタン)は]迷わせました、私を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 25章29節(3) | عَنِ | アニ | 〜所から | 前置詞 | ||
| 25章29節(4) | الذِّكْرِ | ッ・ディㇶクリ | その訓戒の | 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 | ||
| 25章29節(5) | بَعْدَ | バァダ | 〜の後に | 副詞・時間・対格 | ||
| 25章29節(6) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 25章29節(7) | جَاءنِي | ジャーア・ニー | [それ(訓戒)が]やって来た、私に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 25章29節(8) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章29節(9) | الشَّيْطَانُ | ッ・シャイターヌ | そのサタンは | 定冠詞+名詞・固有・主格・男性 | ||
| 25章29節(10) | لِلْإِنسَانِ | リ・ル・インサーニ | 人間を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章29節(11) | خَذُولًا | カㇵドゥㇷーラ[ン] | 見捨てる[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章30節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章30節(2) | الرَّسُولُ | ッ・ラスール | その使徒(マホメット)は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 25章30節(3) | يَارَبِّ | ヤー・ラッビ | おお私の主よ | 助詞・呼格+名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 25章30節(4) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||
| 25章30節(5) | قَوْمِي | クァウミ・ィー | 私の民(クライシュ族)は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 25章30節(6) | اتَّخَذُوا | [イ]ッタカㇵド・ゥㇷー | 彼等は受け取りました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章30節(7) | هَذَا | ハーダㇵー | この[もの] | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章30節(8) | الْقُرْآنَ | ル・クルアーナ | そのコーランを | 定冠詞+名詞・固有・対格・男性 | ||
| 25章30節(9) | مَهْجُورًا | マフジューラ[ン] | 見捨てられる[もの](として) | 分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章31節(1) | وَكَذَلِكَ | ワ・カ・ダㇵーリカ | そしてこのように | 接続詞+前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章31節(2) | جَعَلْنَا | ジャアル・ナー | [私たち(神)は]設けました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章31節(3) | لِكُلِّ | リ・クッリ | ことごとくに | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章31節(4) | نَبِيٍّ | ナビイィイン | 預言者の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 25章31節(5) | عَدُوًّا | アドゥウワン | 敵を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章31節(6) | مِّنَ | ミナ | 〜中から | 前置詞 | ||
| 25章31節(7) | الْمُجْرِمِينَ | ル・ムジュリミーヌ[ァ] | その罪を犯す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 25章31節(8) | وَكَفَى | ワ・カファー | しかし[それは]十分です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章31節(9) | بِرَبِّكَ | ビ・ラッビ・カ | あなたの主で | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 25章31節(10) | هَادِيًا | ハーディヤン | 導く[者] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||
| 25章31節(11) | وَنَصِيرًا | ワ・ナシーラ[ン] | そして救助者 | 接続詞+名詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章32節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章32節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章32節(3) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章32節(4) | لَوْلَا | ラウラー | なぜ〜ことはないのか | 助詞・勧告 | ||
| 25章32節(5) | نُزِّلَ | ヌッズィラ | [それは]啓示される | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章32節(6) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼(マホメット)の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章32節(7) | الْقُرْآنُ | ル・クルアーヌ | そのコーランが | 定冠詞+名詞・固有・主格・男性 | ||
| 25章32節(8) | جُمْلَةً | ジュムラタン | 全部を | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 25章32節(9) | وَاحِدَةً | ワーヒダ[タン] | 一度に | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 25章32節(10) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように(するのは) | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章32節(11) | لِنُثَبِّتَ | リ・ヌタㇵッビタ | それは[私たち(神)が]強くしようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | ||
| 25章32節(12) | بِهِ | ビ・ヒ | それによって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章32節(13) | فُؤَادَكَ | フアーダ・カ | あなた(マホメット)の心を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 25章32節(14) | وَرَتَّلْنَاهُ | ワ・ラッタル・ナー・フ | それで私たちは朗誦しました、それを | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章32節(15) | تَرْتِيلًا | タルティーラ[ン] | (別々の)朗誦に(よって) | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||
| 25章33節(1) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章33節(2) | يَأْتُونَكَ | ヤトゥー・ナ・カ | 彼等(不信仰者)がやって来る(度に)、あなた(マホメット)に | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 25章33節(3) | بِمَثَلٍ | ビ・マタㇵリン | 譬えを携えて | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 25章33節(4) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 25章33節(5) | جِئْنَاكَ | ジ・ナー・カ | 私たち(神)は齎す、あなたに | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 25章33節(6) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その真理を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章33節(7) | وَأَحْسَنَ | ワ・アフサナ | そして最良の | 接続詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 25章33節(8) | تَفْسِيرًا | タフシーラ[ン] | 説明を | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||
| 25章34節(1) | الَّذِينَ | アッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章34節(2) | يُحْشَرُونَ | ユフシャルー・ナ | 彼等は集められる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章34節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に(顔をうつ伏せにして) | 前置詞 | ||
| 25章34節(4) | وُجُوهِهِمْ | ウジューヒ・ヒム | 彼等の諸々の顏の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 25章34節(5) | إِلَى | イラー | 〜方に | 前置詞 | ||
| 25章34節(6) | جَهَنَّمَ | ジャハンナム[ァ] | 地獄の | 名詞・固有・属格 | ||
| 25章34節(7) | أُوْلَئِكَ | ウラーイカ | これらは | 代名詞・指示・複数 | ||
| 25章34節(8) | شَرٌّ | シャッルン | 最悪(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 25章34節(9) | مَّكَانًا | マカーナン | 境遇に(おいて) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章34節(10) | وَأَضَلُّ | ワ・アダッル | そして迷う者(です) | 接続詞+名詞・主格・男性・単数 | ||
| 25章34節(11) | سَبِيلًا | サビーラ[ン] | 道を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章35節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 25章35節(2) | آتَيْنَا | アータイ・ナー | 私たち(神)は授けました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章35節(3) | مُوسَى | ムーサー | モーセ(に) | 名詞・固有・主格・男性 | ||
| 25章35節(4) | الْكِتَابَ | ル・キターバ | その書(啓典)を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章35節(5) | وَجَعَلْنَا | ワ・ジャアル・ナー | そして私たちはしました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章35節(6) | مَعَهُ | マァア・フ | 彼と共に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章35節(7) | أَخَاهُ | アカㇵー・フ | 彼の兄弟 | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章35節(8) | هَارُونَ | ハールーナ | アロンを | 名詞・固有・対格・男性 | ||
| 25章35節(9) | وَزِيرًا | ワズィーラ[ン] | 補佐に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章36節(1) | فَقُلْنَا | ファ・クル・ナー | そして私たち(神)は言いました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章36節(2) | اذْهَبَا | [イ]ドㇷハバー | [あなたたち両名は]行きなさい | 動詞・命令・二人称・男性・双数+代名詞・主語 | ||
| 25章36節(3) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | ||
| 25章36節(4) | الْقَوْمِ | ル・クァウミ | その民の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章36節(5) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち(の) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章36節(6) | كَذَّبُوا | カダㇵブ・ゥー | 彼等は否定した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章36節(7) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たちの諸々の徴を | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 25章36節(8) | فَدَمَّرْنَاهُمْ | ファ・ダムマル・ナー・フム | それから私たちは打ち砕きました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 25章36節(9) | تَدْمِيرًا | タドミーラ[ン] | 滅亡に(まで) | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||
| 25章37節(1) | وَقَوْمَ | ワ・クァウマ | そして民 | 接続詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章37節(2) | نُوحٍ | ヌーヒン | ノアの | 名詞・固有・属格・男性 | ||
| 25章37節(3) | لَّمَّا | ラムマー | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 25章37節(4) | كَذَّبُوا | カダㇵブ・ゥー | 彼等が拒否した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章37節(5) | الرُّسُلَ | ッ・ルスル | その使徒たちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 25章37節(6) | أَغْرَقْنَاهُمْ | アグㇷラク・ナー・フム | 私たち(神)は溺死させました、彼等を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 25章37節(7) | وَجَعَلْنَاهُمْ | ワ・ジャアル・ナー・フム | そして私たちはしました、彼等を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 25章37節(8) | لِلنَّاسِ | リ・ン・ナーシ | 人類の為の | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 25章37節(9) | آيَةً | アーヤ[タン] | 徴に | 名詞・不定・対格・女性・単数 | ||
| 25章37節(10) | وَأَعْتَدْنَا | ワ・アァタド・ナー | そして私たちは用意しています | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章37節(11) | لِلظَّالِمِينَ | リ・ッ・ザリミーナ | その悪を為す[者たち]の為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 25章37節(12) | عَذَابًا | アダㇵーバン | 懲罰を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章37節(13) | أَلِيمًا | アリーマ[ン] | 痛ましい[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章38節(1) | وَعَادًا | ワ・アーダン | そしてアード | 接続詞+名詞・固有・対格 | ||
| 25章38節(2) | وَثَمُودَ | ワ・タㇵムーダ | そしてサムード | 接続詞+名詞・固有・属格 | ||
| 25章38節(3) | وَأَصْحَابَ | ワ・アスハーバ | そして仲間たち | 接続詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 25章38節(4) | الرَّسِّ | ッ・ラシ | そのラッスの | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章38節(5) | وَقُرُونًا | ワ・クルーナン | そして諸々の世代 | 接続詞+名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 25章38節(6) | بَيْنَ | バイナ | 〜の間の | 副詞・場所・対格 | ||
| 25章38節(7) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章38節(8) | كَثِيراً | カティㇶーラ[ン] | 多くの[もの] | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章39節(1) | وَكُلًّا | ワ・クッラン | そしてことごとく(の民)に | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章39節(2) | ضَرَبْنَا | ダラブ・ナー | 私たち(神)は示しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章39節(3) | لَهُ | ラ・フ | それの為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章39節(4) | الْأَمْثَالَ | ル・アムタㇵーラ | その諸々の譬を | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 25章39節(5) | وَكُلًّا | ワ・クッラン | しかしことごとく(の民)を | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章39節(6) | تَبَّرْنَا | タッバル・ナー | 私たちは打ち砕きました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章39節(7) | تَتْبِيرًا | タトビーラ[ン] | 滅亡に(まで) | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||
| 25章40節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 25章40節(2) | أَتَوْا | アタ・ウ | 彼等は来たことがあります | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章40節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 25章40節(4) | الْقَرْيَةِ | ル・クァルヤティ | その町の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 25章40節(5) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは〜所 | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||
| 25章40節(6) | أُمْطِرَتْ | ウムティラト | [それは]降られた | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 25章40節(7) | مَطَرَ | マタラ | 雨に | 名詞・対格・男性 | ||
| 25章40節(8) | السَّوْءِ | ッ・サウ[ィ] | その災いの | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章40節(9) | أَفَلَمْ | ア・ファ・ラム | それで〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 25章40節(10) | يَكُونُوا | ヤクーヌ・ゥー | 彼等は〜しようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章40節(11) | يَرَوْنَهَا | ヤラウナ・ハー | 彼等は見る、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 25章40節(12) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 25章40節(13) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜(者たち)です | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章40節(14) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 25章40節(15) | يَرْجُونَ | ヤルジュー・ナ | 彼等は期待する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章40節(16) | نُشُورًا | ヌシューラ[ン] | 甦りを | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章41節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 25章41節(2) | رَأَوْكَ | ラア・ウ・カ | 彼等は見る、あなた(マホメット)を | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 25章41節(3) | إِن | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 25章41節(4) | يَتَّخِذُونَكَ | ヤッタキㇶドゥㇷー・ナ・カ | 彼等は見なす、あなたを | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 25章41節(5) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 25章41節(6) | هُزُوًا | フズワン | 嘲りの的(として) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章41節(7) | أَهَذَا | アハーダㇵー | これが〜か? | 疑問+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章41節(8) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章41節(9) | بَعَثَ | バアタㇵ | [彼が]遣わした | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章41節(10) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||
| 25章41節(11) | رَسُولًا | ラスーラ[ン] | 使徒(として) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章42節(1) | إِن | イン | 〜かもしれません | 助詞・条件 | ||
| 25章42節(2) | كَادَ | カーダ | [彼は]もう少しで〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章42節(3) | لَيُضِلُّنَا | ラ・ユディルル・ナー | 確かに[彼(マホメット)は]誤り導く、私たちを | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 25章42節(4) | عَنْ | アン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 25章42節(5) | آلِهَتِنَا | アーリハティ・ナー | 私たちの神々の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 25章42節(6) | لَوْلَا | ラウラー | もし〜なかったら | 助詞・条件 | ||
| 25章42節(7) | أَن | アン | それは〜ことが | 接続詞・従属 | ||
| 25章42節(8) | صَبَرْنَا | サバル・ナー | 私たちが確固としている | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章42節(9) | عَلَيْهَا | アライ・ハー | それ(信仰)に対して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 25章42節(10) | وَسَوْفَ | ワ・サウファ | しかしまもなく | 接続詞+助詞・未来 | ||
| 25章42節(11) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ナ | 彼等は分かります | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章42節(12) | حِينَ | ヒーナ | 〜時 | 名詞・対格・男性 | ||
| 25章42節(13) | يَرَوْنَ | ヤラウ・ナ | 彼等が見る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章42節(14) | الْعَذَابَ | ル・アダㇵーバ | その懲罰を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章42節(15) | مَنْ | マン | 誰が〜か | 代名詞・関係 | ||
| 25章42節(16) | أَضَلُّ | アダッル | 迷う者(である) | 名詞・主格・男性・単数 | ||
| 25章42節(17) | سَبِيلًا | サビーラ[ン] | 道に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章43節(1) | أَرَأَيْتَ | ア・ラアイ・タ | あなた(マホメット)は見ましたか? | 疑問+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | ||
| 25章43節(2) | مَنِ | マニ | 〜者を | 代名詞・関係 | ||
| 25章43節(3) | اتَّخَذَ | [イ]ッタカㇵダㇵ | [彼は]受け取る | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章43節(4) | إِلَهَهُ | イラーハ・フ | 彼の神(として) | 名詞・対格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章43節(5) | هَوَاهُ | ハワー・フ | 彼(自身)の欲望を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章43節(6) | أَفَأَنتَ | ア・ファ・アンタ | それであなたは〜つもりですか? | 疑問+助詞・補足+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 25章43節(7) | تَكُونُ | タクーヌ | [あなたは]〜[に]なる | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 25章43節(8) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼に対して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章43節(9) | وَكِيلًا | ワキーラ[ン] | 保護者に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章44節(1) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 25章44節(2) | تَحْسَبُ | タフサブ | あなた(マホメット)は思う | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 25章44節(3) | أَنَّ | アンナ | それは〜こと | 助詞・対格 | ||
| 25章44節(4) | أَكْثَرَهُمْ | アクタㇵラ・フム | 彼等の大部分 | 名詞・対格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 25章44節(5) | يَسْمَعُونَ | ヤスマウー・ナ | 彼等は聞く耳を持つ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章44節(6) | أَوْ | アウ | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 25章44節(7) | يَعْقِلُونَ | ヤァクィルー・ヌ[ァ] | 彼等は理解ある | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章44節(8) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 25章44節(9) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 25章44節(10) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 25章44節(11) | كَالْأَنْعَامِ | カ・ル・アンアーミ | その家畜と同じ(である) | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 25章44節(12) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 25章44節(13) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 25章44節(14) | أَضَلُّ | アダッル | 迷う者(です) | 名詞・主格・男性・単数 | ||
| 25章44節(15) | سَبِيلًا | サビーラ[ン] | 道を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章45節(1) | أَلَمْ | ア・ラム | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | ||
| 25章45節(2) | تَرَ | タラ | [それは]見ようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 25章45節(3) | إِلَى | イラー | 〜方を | 前置詞 | ||
| 25章45節(4) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 25章45節(5) | كَيْفَ | カイファ | いかに〜か? | 名詞・疑問 | ||
| 25章45節(6) | مَدَّ | マッダ | [彼(主)が]伸ばす | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章45節(7) | الظِّلَّ | ッ・ズィラ | その影を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章45節(8) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||
| 25章45節(9) | شَاء | シャーア | [彼が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章45節(10) | لَجَعَلَهُ | ラ・ジャアラ・フ | 確かに[彼は]します、それ(影)を | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章45節(11) | سَاكِنًا | サーキナン | 静止する[ものに] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||
| 25章45節(12) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | ||
| 25章45節(13) | جَعَلْنَا | ジャアル・ナー | [私たち(神)は]しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章45節(14) | الشَّمْسَ | ッ・シャムサ | その太陽を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 25章45節(15) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | それ(影)に対する | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章45節(16) | دَلِيلًا | ダリーラ[ン] | 指示標識に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章46節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | ||
| 25章46節(2) | قَبَضْنَاهُ | クァバド・ナー・フ | 私たちは後退させます、それ(影)を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章46節(3) | إِلَيْنَا | イライ・ナー | 私たち(神)の許に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 25章46節(4) | قَبْضًا | クァブダン | 後退に(よって) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章46節(5) | يَسِيرًا | ヤシーラ[ン] | 少しづつの[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章47節(1) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章47節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章47節(3) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]為した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章47節(4) | لَكُمُ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 25章47節(5) | اللَّيْلَ | [ア]ッ・ライラ | その夜を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章47節(6) | لِبَاسًا | リバーサン | 覆い(見えなくするもの)に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章47節(7) | وَالنَّوْمَ | ワ・ン・ナウマ | そしてその眠りを | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章47節(8) | سُبَاتًا | スバータン | 休息に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章47節(9) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼は]為した | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章47節(10) | النَّهَارَ | ン・ナハーラ | その昼を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章47節(11) | نُشُورًا | ヌシューラ[ン] | 甦りに | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章48節(1) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章48節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章48節(3) | أَرْسَلَ | アルサラ | [彼は]送る | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章48節(4) | الرِّيَاحَ | ッ・リヤーハ | その諸々の風を | 定冠詞+名詞・対格・女性・複数 | ||
| 25章48節(5) | بُشْرًا | ブシュラン | 吉報(として) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章48節(6) | بَيْنَ | バイナ | 〜の間(前)に | 副詞・場所・対格 | ||
| 25章48節(7) | يَدَيْ | ヤダイ | 両手 | 名詞・主格・女性・双数 | ||
| 25章48節(8) | رَحْمَتِهِ | ラフマティ・[ヒ] | 彼の慈悲(雨)の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章48節(9) | وَأَنزَلْنَا | ワ・アンザル・ナー | そして私たち(神)は下しました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章48節(10) | مِنَ | ミナ | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 25章48節(11) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 25章48節(12) | مَاء | マーアン | 水を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章48節(13) | طَهُورًا | タフーラ[ン] | 清い[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章49節(1) | لِنُحْيِيَ | リ・ヌフイィヤ | それは[私たち(神)が]命を与えようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | ||
| 25章49節(2) | بِهِ | ビ・ヒ | それによって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章49節(3) | بَلْدَةً | バルダタン | 土地に | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 25章49節(4) | مَّيْتًا | マイタン | 死んだ[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章49節(5) | وَنُسْقِيَهُ | ワ・ヌスクィヤ・フ | そして[私たち(神)が]飲み水を与えようとするため | 接続詞+動詞・仮定・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章49節(6) | مِمَّا | ミム・マー | 〜もののうち | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 25章49節(7) | خَلَقْنَا | カㇵラク・ナー | 私たちが創った | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章49節(8) | أَنْعَامًا | アンアーマン | 諸々の家畜に | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 25章49節(9) | وَأَنَاسِيَّ | ワ・アナーシイヤ | そして人々に | 接続詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 25章49節(10) | كَثِيراً | カティㇶーラ[ン] | 多くの[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章50節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 25章50節(2) | صَرَّفْنَاهُ | サッラフ・ナー・フ | 私たち(神)は配布しました、それ(コーラン)を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章50節(3) | بَيْنَهُمْ | バイナ・フム | 彼等の間に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 25章50節(4) | لِيَذَّكَّرُوا | リ・ヤダㇵッカル・ゥー | それは彼等が心に留めるため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章50節(5) | فَأَبَى | ファ・アバー | しかし[それは]拒否しました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章50節(6) | أَكْثَرُ | アクタㇵル | ほとんどは | 名詞・主格・男性・単数 | ||
| 25章50節(7) | النَّاسِ | ン・ナーシ | 人間の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 25章50節(8) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけで | 助詞・制限 | ||
| 25章50節(9) | كُفُورًا | クフーラ[ン] | 不信仰に(留まる) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章51節(1) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | ||
| 25章51節(2) | شِئْنَا | シィㇶ・ナー | 私たち(神)が望む | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章51節(3) | لَبَعَثْنَا | ラ・バアトㇷ・ナー | 確かに私たちは齎した(でしょう) | 接頭辞・強調+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章51節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 25章51節(5) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | ||
| 25章51節(6) | قَرْيَةٍ | クァルヤティン | 町の | 名詞・不定・属格・女性 | ||
| 25章51節(7) | نَذِيرًا | ナディㇶーラ[ン] | 警告者を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章52節(1) | فَلَا | ファ・ラー | だから〜ことはいけません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||
| 25章52節(2) | تُطِعِ | トゥティイ | [あなた(マホメット)は]従おうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 25章52節(3) | الْكَافِرِينَ | ル・カーフィリーナ | その不信仰である[者たちに] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 25章52節(4) | وَجَاهِدْهُم | ワ・ジャーヒド・フム | そしてあなたは戦いなさい、彼等と | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 25章52節(5) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(コーラン)を用いて | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章52節(6) | جِهَادًا | ジハーダン | 奮闘努力に(よって) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章52節(7) | كَبِيرًا | カビーラ[ン] | 大いなる[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章53節(1) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章53節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章53節(3) | مَرَجَ | マラジャ | [彼は]離した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章53節(4) | الْبَحْرَيْنِ | ル・バフライニ | その二つの海(を) | 定冠詞+名詞・主格・男性・双数 | ||
| 25章53節(5) | هَذَا | ハーダㇵー | こちらは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章53節(6) | عَذْبٌ | アドㇷブン | 新鮮(で) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 25章53節(7) | فُرَاتٌ | フラートゥン | (そして)甘い[もの](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 25章53節(8) | وَهَذَا | ワ・ハーダㇵー | そしてこちらは | 接続詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章53節(9) | مِلْحٌ | ミルフン | 塩気が | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 25章53節(10) | أُجَاجٌ | ウジャージュ[ン] | (そして)苦味が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 25章53節(11) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼は]造りました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章53節(12) | بَيْنَهُمَا | バイナ・フマー | それら両者の間に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数 | ||
| 25章53節(13) | بَرْزَخًا | バルザカㇵン | 障壁を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章53節(14) | وَحِجْرًا | ワ・ヒジュラン | そして仕切りを | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章53節(15) | مَّحْجُورًا | マフジューラ[ン] | 止められる[所を] | 分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章54節(1) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章54節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章54節(3) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼は]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章54節(4) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 25章54節(5) | الْمَاء | ル・マーイ | その水の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章54節(6) | بَشَرًا | バシャラン | 人間を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章54節(7) | فَجَعَلَهُ | ファ・ジャアラ・フ | そして[彼は]作りました、彼(人間)に | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章54節(8) | نَسَبًا | ナサバン | 親戚関係を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章54節(9) | وَصِهْرًا | ワ・シフラン | そして姻戚関係を | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章54節(10) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章54節(11) | رَبُّكَ | ラッブ・カ | あなたの主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 25章54節(12) | قَدِيرًا | クァディーラ[ン] | 全能者 | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章55節(1) | وَيَعْبُدُونَ | ワ・ヤァブドゥー・ナ | しかし彼等は礼拝します | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章55節(2) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| 25章55節(3) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | ||
| 25章55節(4) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||
| 25章55節(5) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | ||
| 25章55節(6) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 25章55節(7) | يَنفَعُهُمْ | ヤンファウ・フム | [それは]益する、彼等を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 25章55節(8) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章55節(9) | يَضُرُّهُمْ | ヤドゥッル・フム | [それは]害する、彼等を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 25章55節(10) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章55節(11) | الْكَافِرُ | ル・カーフィル | その不信仰者は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 25章55節(12) | عَلَى | アラー | 〜[の](敵対者の)上に | 前置詞 | ||
| 25章55節(13) | رَبِّهِ | ラッビ・ヒ | 彼の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章55節(14) | ظَهِيرًا | ザヒーラ[ン] | 支援の[者](として) | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章56節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章56節(2) | أَرْسَلْنَاكَ | アルサル・ナー・カ | 私たち(神)は遣わした、あなた(マホメット)を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 25章56節(3) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 25章56節(4) | مُبَشِّرًا | ムバシㇶラン | 吉報の運び手(として) | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||
| 25章56節(5) | وَنَذِيرًا | ワ・ナディㇶ−ラ[ン] | そして警告者(として) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章57節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 25章57節(2) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 25章57節(3) | أَسْأَلُكُمْ | アサル・クム | [私たち(神)は]遣わした、あなたを | 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 25章57節(4) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | それに対して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章57節(5) | مِنْ | ミン | 〜[の](何かを求めて) | 前置詞 | ||
| 25章57節(6) | أَجْرٍ | アジュリン | 報酬の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 25章57節(7) | إِلَّا | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | ||
| 25章57節(8) | مَن | マン | 〜こと | 代名詞・関係 | ||
| 25章57節(9) | شَاء | シャーア | [彼が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章57節(10) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | ||
| 25章57節(11) | يَتَّخِذَ | ヤッタキㇶダㇵ | [彼が]手に入れようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章57節(12) | إِلَى | イラー | 〜許に(行く) | 前置詞 | ||
| 25章57節(13) | رَبِّهِ | ラッビ・ヒ | 彼の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章57節(14) | سَبِيلًا | サビーラ[ン] | 道を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章58節(1) | وَتَوَكَّلْ | ワ・タワッカル | そして[あなた(マホメット)は]信頼を置きなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 25章58節(2) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 25章58節(3) | الْحَيِّ | ル・ハイィ | その永生者の | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 25章58節(4) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(である) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章58節(5) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 25章58節(6) | يَمُوتُ | ヤムートゥ | [彼は]死ぬ | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章58節(7) | وَسَبِّحْ | ワ・サッビフ | そして[あなたは]讃えなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 25章58節(8) | بِحَمْدِهِ | ビ・ハムディ・[ヒ] | 彼の讃美をもって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章58節(9) | وَكَفَى | ワ・カファー | そして[それは]十分です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章58節(10) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼で | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章58節(11) | بِذُنُوبِ | ビ・ドゥㇷヌービ | 罪に関して | 前置詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 25章58節(12) | عِبَادِهِ | イバーディ・ヒ | 彼の僕たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 25章58節(13) | خَبِيرًا | カㇵビーラ[ン] | 知悉の者(として) | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章59節(1) | الَّذِي | アッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章59節(2) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼は]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章59節(3) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天(を) | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 25章59節(4) | وَالْأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 25章59節(5) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものを | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 25章59節(6) | بَيْنَهُمَا | バイナ・フマー | それら両者の間に(ある) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数 | ||
| 25章59節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 25章59節(8) | سِتَّةِ | シッタティ | 六の | 名詞・属格・女性 | ||
| 25章59節(9) | أَيَّامٍ | アイヤーミン | 日間の | 名詞・不定・属格・男性・複数 | ||
| 25章59節(10) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | ||
| 25章59節(11) | اسْتَوَى | [イ]スタワー | [彼は]上がりました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章59節(12) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 25章59節(13) | الْعَرْشِ | ル・アルシㇶ | その玉座の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章59節(14) | الرَّحْمَنُ | ッ・ラフマーヌ | 最も慈悲深い[者(神)は] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||
| 25章59節(15) | فَاسْأَلْ | ファ・サル | だから[あなたは]尋ねなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 25章59節(16) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼(神)について | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章59節(17) | خَبِيرًا | カㇵビーラ[ン] | 知悉者に | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章60節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | しかし〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 25章60節(2) | قِيلَ | クィーラ | [それが]言われる | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章60節(3) | لَهُمُ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 25章60節(4) | اسْجُدُوا | ウスジュド・ゥー | あなたたちは跪拝しなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章60節(5) | لِلرَّحْمَنِ | リ・ッ・ラフマーニ | 最慈悲者(神)に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 25章60節(6) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章60節(7) | وَمَا | ワ・マー | そして〜何(です)か | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 25章60節(8) | الرَّحْمَنُ | ッ・ラフマーヌ | 最慈悲者は | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||
| 25章60節(9) | أَنَسْجُدُ | ア・ナスジュドゥ | [私たちは]跪拝するのか? | 疑問+動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 25章60節(10) | لِمَا | リ・マー | 〜ものに | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 25章60節(11) | تَأْمُرُنَا | タムル・ナー | [あなた(マホメット)が]命じる、私たちに | 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 25章60節(12) | وَزَادَهُمْ | ワ・ザーダ・フム | そして[それは]増し加えます、彼等に | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 25章60節(13) | نُفُورًا | ヌフーラ[ン] | 嫌悪を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章61節(1) | تَبَارَكَ | タバーラカ | [彼は]崇拝に値します | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章61節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者は | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章61節(3) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]設けた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章61節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 25章61節(5) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 25章61節(6) | بُرُوجًا | ブルージャン | 星々を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 25章61節(7) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼は]設けた | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章61節(8) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(天)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 25章61節(9) | سِرَاجًا | シラージャン | 灯火(太陽)を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章61節(10) | وَقَمَرًا | ワ・クァマラン | そして月を | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章61節(11) | مُّنِيرًا | ムニーラ[ン] | 照らす[ものを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||
| 25章62節(1) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章62節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 25章62節(3) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]設けた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章62節(4) | اللَّيْلَ | [ア]ッ・ライラ | その夜を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章62節(5) | وَالنَّهَارَ | ワ・ン・ナハーラ | そしてその昼を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章62節(6) | خِلْفَةً | キㇶルファタン | 連続(して) | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 25章62節(7) | لِّمَنْ | リ・マン | 〜者の為に | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 25章62節(8) | أَرَادَ | アラーダ | [彼は]願う | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章62節(9) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | ||
| 25章62節(10) | يَذَّكَّرَ | ヤダㇵッカラ | [彼は](神を)心に留めようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章62節(11) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | ||
| 25章62節(12) | أَرَادَ | アラーダ | [彼は]願う(者の為に) | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章62節(13) | شُكُورًا | シュクーラ[ン] | (神に)感謝を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章63節(1) | وَعِبَادُ | ワ・イバードゥ | そして僕たちは | 接続詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 25章63節(2) | الرَّحْمَنِ | ッ・ラフマーニ | 最も慈悲深い[者(神)の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||
| 25章63節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章63節(4) | يَمْشُونَ | ヤムシュ−・ナ | 彼等は歩く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章63節(5) | عَلَى | アラー | 〜[の]上を | 前置詞 | ||
| 25章63節(6) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | その地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 25章63節(7) | هَوْنًا | ハウナン | 謙虚に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章63節(8) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 25章63節(9) | خَاطَبَهُمُ | カㇵータバ・フム | [彼が]挨拶する、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 25章63節(10) | الْجَاهِلُونَ | ル・ジャーヒルーナ | その無知である[者たちが] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 25章63節(11) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章63節(12) | سَلَامًا | サラーマ[ン] | 平安(あれ) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章64節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち(です) | 接続詞+代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章64節(2) | يَبِيتُونَ | ヤビートゥー・ナ | 彼等は夜を過ごす | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章64節(3) | لِرَبِّهِمْ | リ・ラッビ・ヒム | 彼等の主に向かって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 25章64節(4) | سُجَّدًا | スッジャダン | ひれ伏す[者たちに](なって) | 分詞・不定・能動・対格・男性・複数 | ||
| 25章64節(5) | وَقِيَامًا | ワ・クィヤーマ[ン] | そして起立する[者たちに](なって) | 接続詞+分詞・不定・能動・対格・男性・複数 | ||
| 25章65節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち(です) | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章65節(2) | يَقُولُونَ | ヤクールー・ナ | 彼等は(こう)言う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章65節(3) | رَبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 25章65節(4) | اصْرِفْ | [イ]スリフ | [あなたは]逸らして下さい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 25章65節(5) | عَنَّا | アン・ナー | 私たちから | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 25章65節(6) | عَذَابَ | アダㇵアーバ | 懲罰を | 名詞・対格・男性 | ||
| 25章65節(7) | جَهَنَّمَ | ジャハンナム[ァ] | 地獄の | 名詞・固有・属格 | ||
| 25章65節(8) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||
| 25章65節(9) | عَذَابَهَا | アダㇵーバ・ハー | それの懲罰 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 25章65節(10) | كَانَ | カーナ | [それは]〜です | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章65節(11) | غَرَامًا | ガㇵラーマ[ン] | 分離不能のもの | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章66節(1) | إِنَّهَا | インナ・ハー | 真に、それ(地獄) | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 25章66節(2) | سَاءتْ | サーアト | [それは]最悪です | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 25章66節(3) | مُسْتَقَرًّا | ムスタクァッラン | 住まわされる[所](として) | 分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章66節(4) | وَمُقَامًا | ワ・ムクァーマ[ン] | そして休まされる[所](として) | 接続詞+分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章67節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち(です) | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章67節(2) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 25章67節(3) | أَنفَقُوا | アンファク・ゥー | 彼等は(金を)使う | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章67節(4) | لَمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 25章67節(5) | يُسْرِفُوا | ユスリ・フー | 彼等は浪費しようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章67節(6) | وَلَمْ | ワ・ラム | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章67節(7) | يَقْتُرُوا | ヤクトゥル・ゥー | 彼等はけちけちしようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章67節(8) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜いる | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章67節(9) | بَيْنَ | バイナ | 〜の間の | 副詞・場所・対格 | ||
| 25章67節(10) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章67節(11) | قَوَامًا | クァワーマ[ン] | 中位に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章68節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち(です) | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章68節(2) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 25章68節(3) | يَدْعُونَ | ヤドゥウー・ナ | 彼等は祈願する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章68節(4) | مَعَ | マア | 〜[の]同位に | 副詞・場所・対格 | ||
| 25章68節(5) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||
| 25章68節(6) | إِلَهًا | イラーハン | 神を | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章68節(7) | آخَرَ | アーカㇵル[ァ] | 他の[ものを] | 形容詞・対格・男性・単数 | ||
| 25章68節(8) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない(者たちです) | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章68節(9) | يَقْتُلُونَ | ヤクトゥルー・ナ | 彼等は殺す | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章68節(10) | النَّفْسَ | ン・ナフサー | その人命を | 定冠詞+名詞・対格・女性・単数 | ||
| 25章68節(11) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは〜こと(である) | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||
| 25章68節(12) | حَرَّمَ | ハッラマ | [彼が]禁じる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章68節(13) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||
| 25章68節(14) | إِلَّا | イッラー | 〜欠いて | 助詞・制限 | ||
| 25章68節(15) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その正当性を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章68節(16) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない(者たちです) | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 25章68節(17) | يَزْنُونَ | ヤズヌー・ヌ[ァ] | 彼等は姦淫を犯す | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章68節(18) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 25章68節(19) | يَفْعَلْ | ヤフアル | [彼は]しようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章68節(20) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | そんなことを | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 25章68節(21) | يَلْقَ | ヤルクァ | [彼は]遭遇することになります | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章68節(22) | أَثَامًا | アタㇵ−マ[ン] | 罰に | 名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||
| 25章69節(1) | يُضَاعَفْ | ユダーアフ | [それが]倍増させられるでしょう | 動詞・受動・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章69節(2) | لَهُ | ラ・フ | 彼に対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 25章69節(3) | الْعَذَابُ | ル・アダㇵーブ | その懲罰が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 25章69節(4) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | ||
| 25章69節(5) | الْقِيَامَةِ | ル・クィヤーマティ | その復活の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 25章69節(6) | وَيَخْلُدْ | ワ・ヤクㇷルド | そして[彼は]とこしえに住むでしょう | 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章69節(7) | فِيهِ | フィー・ヒ | それ(地獄)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章69節(8) | مُهَانًا | ムハーナ[ン] | 恥をかかされる[者](として) | 分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章70節(1) | إِلَّا | イッラー | 〜を除きます | 助詞・制限 | ||
| 25章70節(2) | مَن | マン | 〜者 | 代名詞・関係 | ||
| 25章70節(3) | تَابَ | ターバ | [彼は]後悔する | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章70節(4) | وَآمَنَ | ワ・アーマナ | そして[彼は]信仰する | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章70節(5) | وَعَمِلَ | ワ・アミラ | そして[彼は]実行する | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章70節(6) | عَمَلًا | アマラン | 所業を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章70節(7) | صَالِحًا | サーリハ[ン] | 義である[ことを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||
| 25章70節(8) | فَأُوْلَئِكَ | ファ・ウラーイカ | それでそれら(の為に) | 助詞・再開+代名詞・指示・複数 | ||
| 25章70節(9) | يُبَدِّلُ | ユバッディル | [彼は]置き換えます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章70節(10) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||
| 25章70節(11) | سَيِّئَاتِهِمْ | サイイアーティ・ヒム | 彼等の諸々の悪事(を) | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 25章70節(12) | حَسَنَاتٍ | ハサナート[ィン] | 諸々の善事(に) | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||
| 25章70節(13) | وَكَانَ | ワ・カーナ | そして[彼は]〜です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章70節(14) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||
| 25章70節(15) | غَفُورًا | ガㇵフーラン | 何度も許容の[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章70節(16) | رَّحِيمًا | ラヒーマ[ン] | 最も慈悲深い[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章71節(1) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 25章71節(2) | تَابَ | ターバ | [彼は]後悔する | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章71節(3) | وَعَمِلَ | ワ・アミラ | そして[彼は]実行する | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章71節(4) | صَالِحًا | サーリハン | 義である[ことを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||
| 25章71節(5) | فَإِنَّهُ | ファ・インナ・フ | その時真に、彼 | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 25章71節(6) | يَتُوبُ | ヤトゥーブ | [彼は]向かいます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章71節(7) | إِلَى | イラー | 〜許に | 前置詞 | ||
| 25章71節(8) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||
| 25章71節(9) | مَتَابًا | マターバ[ン] | 後悔を(して) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章72節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち(です) | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章72節(2) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 25章72節(3) | يَشْهَدُونَ | ヤシュハドゥー・ナ | 彼等は証言する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章72節(4) | الزُّورَ | ッ・ズール[ァ] | その偽りを | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 25章72節(5) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 25章72節(6) | مَرُّوا | マッル・ゥー | 彼等は通る | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章72節(7) | بِاللَّغْوِ | ビ・ル・ラグㇷウィ | その無駄話の側を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 25章72節(8) | مَرُّوا | マッル・ゥー | 彼等は通る(者たちです) | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章72節(9) | كِرَامًا | キラーマ[ン] | 威厳ある者(として) | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 25章73節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち(です) | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章73節(2) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 25章73節(3) | ذُكِّرُوا | ドゥㇷッキル・ゥー | 彼等は戒められる | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章73節(4) | بِآيَاتِ | ビ・アーヤーティ | 諸々の徴によって | 前置詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 25章73節(5) | رَبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 25章73節(6) | لَمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 25章73節(7) | يَخِرُّوا | ヤキㇶッル・ゥー | 彼等はひれ伏す | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章73節(8) | عَلَيْهَا | アライ・ハー | それ(徴)に対して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 25章73節(9) | صُمًّا | スムマン | 聾(のように) | 名詞・不定・対格・複数 | ||
| 25章73節(10) | وَعُمْيَانًا | ワ・ウムヤーナ[ン] | そして盲(のように) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 25章74節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち(です) | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 25章74節(2) | يَقُولُونَ | ヤクールー・ナ | 彼等は(こう)言う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章74節(3) | رَبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 25章74節(4) | هَبْ | ハブ | [あなたは]授けて下さい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 25章74節(5) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちに | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | ||
| 25章74節(6) | مِنْ | ミン | 〜[の](誰かを) | 前置詞 | ||
| 25章74節(7) | أَزْوَاجِنَا | アズワージ・ナー | 私たちの配偶者たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 25章74節(8) | وَذُرِّيَّاتِنَا | ワ・ドゥㇷッリイヤーティ・ナー | そして私たちの子孫たちの | 接続詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 25章74節(9) | قُرَّةَ | クッラタ | 慰め(として) | 名詞・対格・女性 | ||
| 25章74節(10) | أَعْيُنٍ | アァユヌ[ィン] | 諸々の目の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||
| 25章74節(11) | وَاجْعَلْنَا | ワ・[イ]ジュアル・ナー | そして[あなたは]して下さい、私たちを | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 25章74節(12) | لِلْمُتَّقِينَ | リ・ル・ムッタクィーナ | その義を為す[者たちの]為の | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 25章74節(13) | إِمَامًا | イマーマ[ン] | 先導者に | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 25章75節(1) | أُوْلَئِكَ | ウラーイカ | これらの[者たちは] | 代名詞・指示・複数 | ||
| 25章75節(2) | يُجْزَوْنَ | ユジュザウ・ナ | 彼等は与えられます | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章75節(3) | الْغُرْفَةَ | ル・グㇷルファタ | その(楽園の)部屋を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 25章75節(4) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことによって | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 25章75節(5) | صَبَرُوا | サバル・ゥー | 彼等は忍耐した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章75節(6) | وَيُلَقَّوْنَ | ワ・ユラックァウ・ナ | そして彼等は迎えられます | 接続詞+動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章75節(7) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(楽園)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 25章75節(8) | تَحِيَّةً | タヒイヤタン | 歓迎に(よって) | 名詞・不定・動詞的・対格・女性 | ||
| 25章75節(9) | وَسَلَامًا | ワ・サラーマ[ン] | そして平安に(よって) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 25章76節(1) | خَالِدِينَ | カㇵーリディーナ | (彼等は)とこしえに住む[者たちに](なります) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 25章76節(2) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(楽園)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 25章76節(3) | حَسُنَتْ | ハスナト | [それは]最良です | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 25章76節(4) | مُسْتَقَرًّا | ムスタクァッラン | 住まわされる[所](として) | 分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章76節(5) | وَمُقَامًا | ワ・ムクァーマ[ン] | そして休まされる[所](として) | 接続詞+分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 25章77節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 25章77節(2) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 25章77節(3) | يَعْبَأُ | ヤァバウ | [彼は]気にかける | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章77節(4) | بِكُمْ | ビ・クム | あなたたちのことを | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 25章77節(5) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 25章77節(6) | لَوْلَا | ラウラー | もし〜ないなら | 助詞・条件 | ||
| 25章77節(7) | دُعَاؤُكُمْ | ドゥアーウ・クム | (主に対する)あなたたちの礼拝が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 25章77節(8) | فَقَدْ | ファ・クァド | しかし真に | 助詞・再開+助詞・確信 | ||
| 25章77節(9) | كَذَّبْتُمْ | カダㇵブ・トゥム | あなたたちは拒否しました | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 25章77節(10) | فَسَوْفَ | ファ・サウファ | だからそのうち | 助詞・再開+助詞・未来 | ||
| 25章77節(11) | يَكُونُ | ヤクーヌ | [それが]生じます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 25章77節(12) | لِزَامًا | リザーマ[ン] | 不可避のこと(懲罰) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| コーラン(私訳) | 二五章 アル・フルクァーン 規範 メッカ啓示 | |||||
| ☞1節 | 一 [彼(マホメット)が]この世(の者たち)の為に警告者になるため 彼(神)の僕(マホメット)の上に規範(コーラン)を下した者(神)は崇拝に値します | |||||
| ☞2節 | 二 それはあの天とこの地の主権は彼に(属する)者(です) そして息子を持たない(者です) そして主権の中に彼の為の仲間が居ない(者です) そして万物を創った(者です) そしてそれ(万物)に規則を決めた(者です) | |||||
| ☞3節 | 三 しかし彼(神)の他に神々を彼等は選びました 彼等(神々)は創られるだけで(何)物をも創ることはできません そして彼等自身の為に害も利益も彼等は左右することはできません そして死も生も甦りも彼等は支配することはできません | |||||
| ☞4節 | 四 そして不信仰である者たちは言いました これはただ嘘(である)だけに過ぎません [彼(マホメット)が]それ(コーラン)をでっち上げました そしてそれについて他の人々が彼を助けました しかし真に不正と嘘偽りを彼等(不信仰者)は作り出しました | |||||
| ☞5節 | 五 そして彼等は言います (それは)昔の物語(です) [彼(マホメット)が]それを書き記しました そしてそれは朝に夕に彼に口述されています | |||||
| ☞6節 | 六 [あなた(マホメット)は]言いなさい あの天とこの地の中の秘密を知る者がそれ(コーラン)を下しました 真に彼は最も慈悲深い何度も許す者です | |||||
| ☞7節 | 七 そして彼等は言います なぜ使徒のこの[者は]食べ物を食べ そして市場の中を歩くのか?なぜ彼の許に天使が下され そして彼(天使)が彼(マホメット)と共に警告者にならないのか | |||||
| ☞8節 | 八 あるいは彼(マホメット)の許に財宝が下される(ことはないのか) あるいはそれ(園)から[彼が]食べる(ことができる)(果樹)園が彼に(属するもの)になる(ことはないのか) そして悪を為す[者たちは]言います ただ魔法をかけられている男にあなたたち(信仰者)は従っているだけに過ぎない | |||||
| ☞9節 | 九 [あなた(マホメット)は]見なさい いかに譬をあなたに彼等は述べたか?しかし彼等は迷っています だから道を彼等は(見出すことが)できません | |||||
| ☞10節 | 一〇 もし[彼が]望むなら あなた(マホメット)の為にそれよりもっと良いものをーそれ(園)の下から川が流れる(楽)園(を)ー設け そしてあなたの為に宮殿を造る者は崇拝に値します | |||||
| ☞11節 | 一一 いや その(審判の)時を彼等は否定しました そしてその(審判の)時を否定した者に燃え上がる火を私たち(神)は用意しています | |||||
| ☞12節 | 一二 遠い場所から[それ(火)が]彼等に見える時 それ(火)に(伴って)狂暴(な音)と轟音を彼等は聞きます | |||||
| ☞13節 | 一三 そして鎖に繫がれる[者たちに](なって)それ(火)の狭い場所に彼等は放り込まれる時 そこで破滅(死)を彼等は叫び求めます | |||||
| ☞14節 | 一四 この日に一回の破滅(死)をあなたたちは叫び求めてはいけません そうではなく多くの破滅(死)をあなたたちは叫び求めなさい | |||||
| ☞15節 | 一五 [あなた(マホメット)は]言いなさい それ(業火)がより良いものか?あるいは義である[者たち](に)約束されている所(の)永久の(楽)園か [それ(楽園)は]彼等の為の報奨です そして行き先(です) | |||||
| ☞16節 | 一六 彼等の為にそれ(楽園)の中に彼等が望むものは(何でもあります) (彼等は)とこしえに住む[者たちに](なります) [それは]あなたの主の上に要請される約束です | |||||
| ☞17節 | 一七 そして(審判の)日に彼等と御神の他に彼等が礼拝するものを[彼(神)は]集めます そして[彼は]言います これらの私の僕たち(を)あなたたちが迷わせたのか?あるいは道を彼等が迷ったのか | |||||
| ☞18節 | 一八 彼等は言います 栄光はあなた(神)に(あれ) あなたの他に守護者たちの(誰かを)[私たちが]選ぶことは私たちに相応しいことではありません そうではなく訓戒を彼等が忘れる[所]まであなたが彼等と彼等の父祖たちに楽しみ与えました それで彼等は破滅の民になりました | |||||
| ☞19節 | 一九 それで真に あなたたち(神々の崇拝者)が言うことについて彼等(神々)はあなたたちを否定しました だからあなたたちは(懲罰を)避けることをできません そして助けを(得る)ことはできません そしてあなたたちの中の悪を為す者に 大きな懲罰を[私たち(神)は]彼に味わせます | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして真に食べ物を必ず食べ そして市場の中を歩く(者)以外 遣わされる[者たち(使徒)の](誰も)あなたの前に私たち(神)は遣わしたことはありません そしてあなたたちが忍耐するかどうか?あなたたちの或る者を他の者に対する試練に私たち(神)はしました そしてあなたの主は全見の[者]です | |||||
| ☞21節 | 二一 そして私たち(神)との面会を望まない者たちは言います なぜ私たちの上に天使たちが下されないのか あるいは私たちの主を[私たちが]見る(ことはないのか) 確かに本当に彼等自身の中で彼等は傲慢になりました そして彼等は大変無礼になりました | |||||
| ☞22節 | 二二 (審判の)日に天使たちを彼等は見ます その日に罪ある[者たち]の為に吉報はありません そして彼等(天使)は言います (そっちの楽園は)禁止されている区域(です) | |||||
| ☞23節 | 二三 そして彼等が(現世で)したことの所業の(全ての)所に私たち(神)は進みます それからまき散らされる塵埃に私たちはそれ(所業)をします | |||||
| ☞24節 | 二四 その日楽園の仲間たちは住まわされる[所に](おいて)さらに心地よいもの(になります) そして休まされる[所に](おいて)さらに心地よいもの(になります) | |||||
| ☞25節 | 二五 そして(審判の)日に天は雲と共に裂けます そして天使たちが下方へ下されます | |||||
| ☞26節 | 二六 その日 真(の)支配権は最慈悲者(神)に(属します) そして不信仰である[者たちの]上に困難な日になります | |||||
| ☞27節 | 二七 そして(審判の)日に悪を為す[者は]彼の両手の上を噛みます [彼は]言います ああ!私は使徒の許に同じ道を取れば良かったのに | |||||
| ☞28節 | 二八 ああ悲しい!私はあの者を友に選ばなければ良かったのに | |||||
| ☞29節 | 二九 全く本当に[それ(訓戒)が]私にやって来た後に訓戒から[彼(サタン)は]私を迷わせました そしてサタンは人間を見捨てる[者]です | |||||
| ☞30節 | 三〇 そして使徒(マホメット)は言いました おお私の主よ 真に私の民(クライシュ族)はこのコーランを見捨てられる[もの](として)受け取りました | |||||
| ☞31節 | 三一 そしてこのように預言者のことごとくに罪を犯す[者たちの]中から敵を[私たち(神)は]設けました しかし導く[者]と救助者はあなたの主で十分です | |||||
| ☞32節 | 三二 そして不信仰である者たちは言いました なぜ彼(マホメット)の上にコーランが全部一度に啓示されないのか このように(するのは)それによってあなた(マホメット)の心を[私たち(神)が]強くするため それで私たちはそれを(別々の)朗誦に(よって)朗誦しました | |||||
| ☞33節 | 三三 そして譬えを携えて彼等(不信仰者)があなた(マホメット)にやって来る度に ただ真理と最良の説明を私たち(神)はあなたに齎すだけに過ぎません | |||||
| ☞34節 | 三四 彼等の顏の上に(顔をうつ伏せにして)地獄の方に集められる者たち これらは境遇に(おいて)最悪(です) そして道を迷う者(です) | |||||
| ☞35節 | 三五 そして確かに本当にモーセ(に)書(啓典)を私たち(神)は授けました そして彼と共に彼の兄弟アロンを補佐に私たちはしました | |||||
| ☞36節 | 三六 そして私たち(神)は言いました 私たちの徴を否定した民の所に[あなたたち両名は]行きなさい それから滅亡に(まで)私たちは彼等を打ち砕きました | |||||
| ☞37節 | 三七 そしてノアの民 使徒たちを彼等が拒否した時私たち(神)は彼等を溺死させました そして人類の為の徴に私たちは彼等をしました そして悪を為す[者たち]の為に痛ましい懲罰を私たちは用意しています | |||||
| ☞38節 | 三八 そしてアード そしてサムード そしてラッスの仲間たち そしてそれの間の多くの世代 | |||||
| ☞39節 | 三九 そしてことごとく(の民)にそれの為に譬を私たち(神)は示しました しかしことごとく()の民を滅亡に(まで)私たちは打ち砕きました | |||||
| ☞40節 | 四〇 そして確かに本当に災いの雨に降られた町の上に彼等は来たことがあります それで彼等はそれを見ようとしないのか?いや彼等は甦りを期待しない(者たち)です | |||||
| ☞41節 | 四一 そして彼等はあなた(マホメット)を見る時 ただ嘲りの的(として)だけ彼等はあなたを見なすに過ぎません これが御神が使徒(として)遣わした者か? | |||||
| ☞42節 | 四二 もしそれ(信仰)に対して私たちが確固としていることがなかったら私たちの神々から[彼(マホメット)は]もう少しで確かに私たちを誤り導いていたかもしれません しかしまもなく懲罰を彼等が見る時誰が道に迷う者(である)か彼等は分かります | |||||
| ☞43節 | 四三 彼(自身)の欲望を彼の神(として)受け取る者をあなた(マホメット)は見ましたか?それであなたは彼に対して保護者になるつもりですか? | |||||
| ☞44節 | 四四 あるいは彼等の大部分は聞く耳を持つとか あるいは理解あるとあなた(マホメット)は思うのか 彼等はただ家畜と同じ(である)だけに過ぎません いや彼等は道を迷う者(です) | |||||
| ☞45節 | 四五 いかに影を[彼(主)が]伸ばすか?あなたの主の方を見ないのか?そしてもし[彼が]望むなら静止する[ものに]確かに[彼は]それ(影)をします それから太陽をそれ(影)に対する指示標識に[私たち(神)は]しました | |||||
| ☞46節 | 四六 それから少しづつの後退に(よって)私たち(神)の許に私たちはそれ(影)を後退させます | |||||
| ☞47節 | 四七 そして彼(神)は あなたたちの為に夜を覆い(見えなくするもの)に そして眠りを休息に為し そして昼を甦りに為した者(です) | |||||
| ☞48節 | 四八 そして彼(神)は 彼の慈悲(雨)の両手の間(前)に吉報(として)風を送る者(です) そしてあの天から清い水を私たち(神)は下しました | |||||
| ☞49節 | 四九 それはそれによって死んだ土地に[私たち(神)が]命を与えるため そして私たちが創ったもののうち多くの家畜や人々に[私たち(神)が]飲み水を与えるため | |||||
| ☞50節 | 五〇 そして確かに本当に 彼等が心に留めるため彼等の間に私たち(神)はそれ(コーラン)を配布しました しかし人間のほとんどはただ不信仰に(留まる)だけで拒否しました | |||||
| ☞51節 | 五一 そしてもし私たち(神)が望むなら町のことごとくの中に警告者を確かに私たちは齎した(でしょう) | |||||
| ☞52節 | 五二 だから不信仰である[者たちに][あなた(マホメット)は]従ってはいけません そしてそれ(コーラン)を用いて大いなる奮闘努力に(よって)あなたは彼等と戦いなさい | |||||
| ☞53節 | 五三 そして彼(神)は二つの海(を)離した者(です) こちらは新鮮(で)甘い[もの](です) そしてこちらは塩気と苦味が(あります) そしてそれら両者の間に止められる障壁と仕切りを[彼は]造りました | |||||
| ☞54節 | 五四 そして彼(神)は水から人間を創った者(です) そして親戚関係と姻戚関係を[彼は]彼(人間)に作りました そしてあなたの主は全能者です | |||||
| ☞55節 | 五五 しかし御神の他に 彼等を益することもなく そして彼等を害することもないものを彼等は礼拝します そして不信仰者は彼の主の(敵対者の)上に支援の[者](として)います | |||||
| ☞56節 | 五六 そしてただ吉報の運び手(として)そして警告者(として)だけ私たち(神)はあなた(マホメット)を遣わしたに過ぎません | |||||
| ☞57節 | 五七 [あなた(マホメット)は]言いなさい 彼の主の許に(行く)道を[彼が]手に入れることを[彼が]望むこと以外それに対して報酬の(何かを求めて)[私たち(神)は]あなたを遣わしたことはありません | |||||
| ☞58節 | 五八 そして死なない者(である)永生者の上に[あなた(マホメット)は]信頼を置きなさい そして彼の讃美をもって[あなたは]讃えなさい そして彼の僕たちの罪に関して知悉の者(として)彼で十分です | |||||
| ☞59節 | 五九 それはあの天とこの地とそれら両者の間に(ある)ものを六日間の中で創った者(です) それから玉座の上に最も慈悲深い[者(神)は]上がりました だから彼(神)について知悉者に[あなたは]尋ねなさい | |||||
| ☞60節 | 六〇 しかし彼等に[それが]言われる時 最慈悲者(神)にあなたたちは跪拝しなさい 彼等は言います そして最慈悲者は何(です)か [あなた(マホメット)が]私たちに命じるものに[私たちは]跪拝するのか?そして嫌悪を[それは]彼等に増し加えます | |||||
| ☞61節 | 六一 あの天の中に星々を設け そしてそれ(天)の中に灯火(太陽)と照らす月を設けた者は崇拝に値します | |||||
| ☞62節 | 六二 そして彼(神)は (神を)心に留めることを願う者の為に あるいは(神に)感謝を願う(者の為に) 夜と昼を連続(して)設けた者(です) | |||||
| ☞63節 | 六三 そして最も慈悲深い[者(神)の]僕たちは 地の上を謙虚に歩く者たち(です) そしてその無知である[者たちが]彼等に挨拶する時彼等は言います 平安(あれ) | |||||
| ☞64節 | 六四 そしてそれは彼等の主に向かってひれ伏す[者たちに](なって) そして起立する[者たちに](なって)夜を過ごす者たち(です) | |||||
| ☞65節 | 六五 そしてそれは(こう)言う者たち(です) 私たちの主 私たちから地獄の懲罰を逸らして下さい 真にそれの懲罰は分離不能のものです | |||||
| ☞66節 | 六六 真にそれ(地獄)は住まわされる[所](として)そして休まされる[所](として)最悪です | |||||
| ☞67節 | 六七 そしてそれは(金を)使う時浪費することはなく そしてけちけちすることはなく そしてそれの間の中位にいる者たち(です) | |||||
| ☞68節 | 六八 そしてそれは御神の同位に他の神を祈願しない者たち(です) そして正当性を欠いて御神が禁じること(である)人命を殺さない(者たちです) そして姦淫を犯さない(者たちです) そしてそんなことをする者は罰に遭遇することになります | |||||
| ☞69節 | 六九 復活の(その)日に懲罰が彼に対して倍増させられるでしょう そして恥をかかされる[者](として)それ(地獄)の中に[彼は]とこしえに住むでしょう | |||||
| ☞70節 | 七〇 後悔して そして信仰して そして義である所業を実行する者を除きます それでそれら(の為に)御神は彼等の悪事(を)善事(に)置き換えます そして御神は最も慈悲深い何度も許容の[者]です | |||||
| ☞71節 | 七一 そして後悔して そして義である[ことを]実行する者は その時真に彼は後悔を(して)御神の許に向かいます | |||||
| ☞72節 | 七二 そしてそれは偽りを証言しない者たち(です) そして無駄話の側を通る時威厳ある者(として)通る(者たちです) | |||||
| ☞73節 | 七三 そしてそれは彼等の主の徴によって戒められる時それ(徴)に対して聾(のように)そして盲(のように)ひれ伏さない者たち(です) | |||||
| ☞74節 | 七四 そしてそれは(こう)言う者たち(です) 私たちの主 目の慰め(として)私たちの配偶者たちと私たちの子孫たちの(誰かを)私たちに授けて下さい そして、私たちを義を為す[者たちの]為の先導者にして下さい | |||||
| ☞75節 | 七五 これらの[者たちは]忍耐したことによって(楽園の)部屋を与えられます そして歓迎と平安に(よって)それ(楽園)の中に彼等は迎えられます | |||||
| ☞76節 | 七六 それ(楽園)の中に(彼等は)とこしえに住む[者たちに](なります) 住まわされる[所](として)そして休まされる[所](として)[それは]最良です | |||||
| ☞77節 | 七七 [あなた(マホメット)は]言いなさい もし(主に対する)あなたたちの礼拝がないなら私の主はあなたたちのことを気にかけることはありません しかし真にあなたたちは拒否しました だからそのうち不可避のこと(懲罰)が生じます | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||
| 「コーラン經」 差別品 第二十五 [アル・フルカン] 默伽 | ||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | ||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | ||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | ||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | ||||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | ||||||
| 差別品[アル・フルカン](1-77節)の本文 | ||||||
| 大慈悲~の名に於て | ||||||
| 一 フルカンをその奴僕に默示せし~を祝bケよ、あらゆるものゝ說ヘ者たり得るために。 | ||||||
| 二 その者に天地の王國は屬し、その者は子女を生まず、その王國には共治者なく、そは萬物を創作りてそを決定的意志によりて處理する者なり。 | ||||||
| 三 然るに渠等は渠の外に、何ものをも創作らず却つて自創作られ | ||||||
| 四 惡を避け得ず善を得る能はず生死の力も復活の力もなき他の者を~祇に立つ。 | ||||||
| 五 不信者はいふ、此(可蘭)は渠(麻訶末)の創出し且他人の援助を借りし僞作に外ならずと。されどその言は不正にして虚僞なり。 | ||||||
| 六 渠等またいふ、渠の錄せるところは古人の寓言なり、その朝夕に筆錄する所なりと。 | ||||||
| 七 いへ、天地の祕密を知る者これを默示せり、渠は洵に大度にして仁慈なりと。 | ||||||
| 八 渠等いふ、これ何等の使徒ぞや。渠は物を食ひ街を行く吾曹に異ならず。天使渠に下りてその同列の說ヘ者とならざれば、 | ||||||
| 九 寶貨渠に下らざれば渠その果實を食ひ得る園を有せざれば(吾曹信ぜざるべし)と。不敬者はまたいふ、爾曹狂者に外ならぬものに從ふやと。 | ||||||
| 一〇 見よ渠等は何に爾を諭ふるかを。されど渠等は欺かる。渠等は(爾を誹るの)方法を得ざるべし。 | ||||||
| 一一 その欲するに從ひ、(渠等の語るよりも)一層善き供給、則、河水の流する樂園と宮殿とを爾曹に授くる~を祝bケよ。 | ||||||
| 一二 されど渠等は(審判の)時の信仰を虛妄として拒む。われその時の信仰を拒むべき者の爲には烈火を設けたり、 | ||||||
| 一三 そを遠方より望まば渠等その爆響を聞かん、 | ||||||
| 一四 渠等一括してその狹地に投ぜられんには渠等は一死を希はむ。 | ||||||
| 一五 (されど渠等に答ふべし)、此日一死を勿祈りそ、却りて萬死を希へ。 | ||||||
| 一六 いへ、これと敬~の徒に約せる常住の樂園と孰が善き。その樂園は渠等に報償として去處として與へられ、 | ||||||
| 一七 其處に永久にその欲する何ものをも得べし。これ爾曹の上帝の手に要請さるべき約東なり。 | ||||||
| 一八 その日~は渠等と渠等が~の外に禮拜せし者とを會すべし。(禮拜されし者には)いふべし、爾曹わが此等の奴僕をや惑はせる、さては渠等自正しき道よりや迷へると。 | ||||||
| 一九 渠等等ふべし、~は禁ず、爾の外に他の何等の保護者を得んことは吾曹の力に及ばず、されど爾は渠等と其祖先とに潤澤なる享受を許せしかば渠等は爾のヘ戒を忘れ亡はれたる民と爲れりと。 | ||||||
| 二〇 (~はその禮拜者にいふべし)、今此等は爾曹のいふ所の虛妄なるを爾曹に知らしめき、渠等は決して爾曹の害を避けずまた利を與へず。 | ||||||
| 二一 爾曹の中不正の罪ある者にわれ痛ましき苦痛を契せしめん。 | ||||||
| 二二 われ爾の前に送りし使節は一として物を食ひ街を行かざるは莫かりき。われ爾曹の或者に他に對する試を爲さしむ。爾能く耐へ忍ぶべきや、上帝は(爾の忍耐を)重んずれば。 | ||||||
| 二三 (復活の時)われに會ふを希はざる者はいふ、天使吾曹に下るか、吾曹わが上帝を見ずば(信ぜざるべし)と。洵に渠等は自誇負して大なる冒瀆を敢てせり。 | ||||||
| 二四 渠等の天使を見るべき日、その日惡人の爲には一の吉報なからむ。渠等いふべし、吾曹より遠く去るべきかと。われ渠等の行ひしところを行ふべし、 | ||||||
| 二五 われその業を塵の如く散らしめん。 | ||||||
| 二六 その日天堂に歸する者は更に幸bネるべく、午時に優れたる休憩の地を得ん。 | ||||||
| 二七 その日天は二に裂けて天使雲に乘りて下らん。 | ||||||
| 二八 その日眞の王國は慈悲~に屬すべく、その日は不信者の爲に悲しむべし。 | ||||||
| 二九 その日不正の者は(悲愁と失望との爲に)手を嚙みていふべし、噫、われ使徒と與に(眞の)道を取りたらんには、 | ||||||
| 三〇 鳴呼わが不幸よ、噫、われ斯る者を友とせざらましかば。 | ||||||
| 三一 渠われを~のヘ戒より誘惑したり、そのわれに來れるのち。惡魔は人の叛者なればと。 | ||||||
| 三二 使徒いふべし、噫、上帝よ、洵にわが民はこの可蘭を無用(の書)と爲したりと。 | ||||||
| 三三 之と同じくわれ各の豫言者に惡人の中より敵を作れり、されど爾の上帝は充分なる指導者にして保護者なり。 | ||||||
| 三四 不信者はいふ、可蘭の全部一度に爾に下されずば(吾曹信ぜざるべし)と。されど此の如く(われそを默示)して、われ由りて爾曹の心を固め、われその各部を漸次に筆錄す。 | ||||||
| 三五 そは爾曹に何等の奇を以て來らず、たゞ眞理と最優れたる解釋とを爾曹に齎らすのみ。 | ||||||
| 三六 渠等の面を地獄に向くるものは最惡しき境遇にあるべく(救濟の)道より最遠く離るべし。 | ||||||
| 三七 われ嘗てモーセに法典を授けその弟アアロンをその輔佐と爲せり。 | ||||||
| 三八 われ(渠等に)いへり、爾曹虛妄を以てわが表徵を誹る民に行け、われ渠等を全滅すべしと。 | ||||||
| 三九 ノアの民欺瞞を以てわが使徒を責めし時、われ渠等を溺らして人間に表徴を示せり。われ不正者の爲に痛ましき苦楚を說く。 | ||||||
| 四〇 またアド、タームド、アル・ラスに住める者、その他此間の幾多の民。 | ||||||
| 四一 その各に對してわれ(ヘ戒の爲に)往例を說き、全滅を以て之を滅したり。 | ||||||
| 四二 渠等(孤列種)は屢不幸の雨降りし城市を過ぎしに、何とてその嘗て何處に存せしを見ざるや。而も渠等は復活を希はず。 | ||||||
| 四三 渠等爾を見るや唯嘲笑を以て迎へいふ、これ~の(その)使徒として送りし者か、 | ||||||
| 四四 吾曹にして能く耐へざらんには渠は殆んど吾曹を吾曹の~祇(の信仰)より惑はさんとせりと。されど後來(渠等を待てる)責罰を見るに至らば孰か更に遠く正道より背けるかを知らん。 | ||||||
| 四五 爾何とか思ふ。その歡樂を以てその~祇となす者を。爾はその保護者たり得るか。 | ||||||
| 四六 爾は渠等多くは聞きまたは理解すと思ふや。渠等は獸畜に類せるのみ、さなり、渠等はそれよりも尙(眞)道に離れたり。 | ||||||
| 四七 爾曹上帝の如何に(日光の前に)陰を生ずるかを思はずや。若し渠欲せばそを(永久に)動かざらしむべし。 | ||||||
| 四八 われ太陽を昇らしめそを示し、のちわれ容易くそをわれに引く。 | ||||||
| 四九 衣の如く夜を爾曹に掩ひ、爾曹を睡らせ、晝をして爾曹を起さしむるは~なり。 | ||||||
| 五〇 風を送り雲を起してその慈惠の先驅となすは~なり。われ天より淨水を降し | ||||||
| 五一 そを以て死せる地を復活せしめ、そをわが創作りし多數の人畜に飮ましめ、 | ||||||
| 五二 そを渠等の知り得る幾多の方法にて渠等に分布す。然るに人多くは唯忘恩の爲に之を思はず。 | ||||||
| 五三 われ欲するまゝに各城市に說ヘ者を送れり。 | ||||||
| 五四 されば爾は不信者に勿從ひそ、唯强く之を以て渠等に反抗せよ。 | ||||||
| 五五 一はCく甘く他は鹽ありて辛く、雨水を分ちてその間に妨障、超え難き妨障を置きしは~なり。 | ||||||
| 五六 水より人を創作り、それに血族親族あらしめしは~なり、爾曹の~は有力なり。 | ||||||
| 五七 渠等は~の外に己を利せずまた害し得ざる者を禮拜す。不信者はその上帝に逆ふ惡魔の黨なり。 | ||||||
| 五八 われ爾を送りしは吉報を傳へ威嚇を宣せしめんが爲のみ。 | ||||||
| 五九 いへ、其上帝の道に入らんと希ふ者の改宗の外われ爾曹より此(わが說ヘ)に對して何等の報償をも求めずと。 | ||||||
| 六〇 爾は生きて死せざる~を信ョしそのコを稱へよ、(~はその奴僕の過失を熟知せり)、天と地とその閧フ萬物とを六日に創造りて後寶座に上りし慈悲聖~を。今渠に就きて知識を求めよ。 | ||||||
| 六一 (不信者に)慈悲~を稱へよといへば、渠等は慈悲~とは誰ぞ、吾曹は爾の命ずるところを稱ふべきかといひて、u急に遁れ去るべし。 | ||||||
| 六二 天に十二宮を置き、(晝は)其處に光明を(夜は)照る月を置きし~を頌めよ。 | ||||||
| 六三 夜と晝とを交替せしめて思慮あるものに見せてそを感謝せしむるは~なり。 | ||||||
| 六四 慈悲~の奴僕とは謙りて地を行き、無知の者之に語れば平和と答へ、 | ||||||
| 六五 その上帝を稱へて夜を過し、立ちて之に祈り、 | ||||||
| 六六 噫、上帝、吾曹より苦痛の絶へざる地獄の責苦を除け、洵にそは憐れむべき居所惡しき境遇なりといひ、 | ||||||
| 六七 その施與には濫費せず貪婪ならずその中問を以てし、 | ||||||
| 六八 (眞の)~と他の~祇とをともに禮拜せず、正しき理由なくして~の禁ずるところを殺さず、姦淫の罪なき者なり。されど姦淫を行ふ者は其罪惡の報を受くべし。 | ||||||
| 六九 其責罰は復活の日に倍加すべし、渠は永久に恥辱を蒙るべし。 | ||||||
| 七〇 唯悔ひ改めて信じ正しきを行ふ者には、~はその(曩日の)惡を善に化すべし、~は赦を好みて仁慈なれば。 | ||||||
| 七一 何人にても悔ひて正に歸せる者には~快く之に向ひ語るべし。 | ||||||
| 七二 虛僞の證を立てず無用の辯を排し、 | ||||||
| 七三 其上帝の表徵を以てヘ戒さるれば聾盲の如くならず(して之に注意し) | ||||||
| 七四 噫、上帝よ吾曹に妻子をして吾曹の眼をスばせ吾曹を(爾を)畏るゝ者の師表たらしめよといふ者。 | ||||||
| 七五 此等には(天堂に於て)最高の宝を以て酬はるべし、渠等は固執堅忍なれば。渠等は其處に好遇を得べし、 | ||||||
| 七六 渠等は其處に永久に在るべし、そは優れたる居處にして愉快き境遇なり。 | ||||||
| 七七 いへ、わが上帝は爾曹の爲に費心せず、爾曹そを禮拜せざれば。爾曹旣に欺瞞を以て(その使徒を責めたり、されど今後其處に(爾曹の上に下る)久しき責罰あるべし。 | ||||||
| 差別品[アル・フルカン](1-77節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | ||||||
| アル・フレカンは光躍照明して差別を立つるの義にて、イスラムヘにては可蘭の別名とす。劈頭にフルカンの稱あるによりて經に名く。 | ||||||
| 時代 | ||||||
| 默伽宣傳の早時に默示されしものとす。或は四三、四四をタイフにての默示と爲す者あるも確據なし。また七〇節以下を默コ那默示と爲す者はそをオードの戰にハムヅを殺せしワーシに就きてと解するに由るも、 是亦必ずしも特殊の人を對象と爲すに及ばず。 | ||||||
| 內容 | ||||||
| 可蘭の爲に天地創造者たる唯一~の祝(一-二)。 | ||||||
| 偶像信者は無力の~祇を禮拜す(三-四)。 | ||||||
| 可蘭を僞典となす者への辯明(五-七)。 | ||||||
| 不信者の麻訶末排斥(八-一〇)。 | ||||||
| 地獄に墮つる不信者と天堂に上る信者(一一-一七)。 | ||||||
| 僞~は審判の日に其信者を捨つ(一八-二一)。 | ||||||
| 古來の豫言者皆麻訶末に同じ(二二)。 | ||||||
| 不信の孤列種の運命(二三-三一)。 | ||||||
| 可蘭の斷續的默示に對する不信者の非難(三二-三六)。 | ||||||
| ゥ豫言者の徃例を以て孤列種を戒む(三七-四六)。 | ||||||
| ~業の證蹟(四七-五二)。 | ||||||
| 麻訶末に不信者に動かされざれとの戒(五三-五四)。 | ||||||
| ~は萬物の創造者司配者(五五-五六)。 | ||||||
| 偶像を拜し惡魔を肋くる異端の徒(五七)。 | ||||||
| 說ヘ者たる麻訶末の希望信ョ(五八-六一)。 | ||||||
| ~業の頌(六二-六三)。 | ||||||
| ~の奴僕(六四-六八)。 | ||||||
| 惡人も改峻善行によりて救はる(六九-七一)。 | ||||||
| 懺悔者の果報(七二-七六)。 | ||||||
| 孤列種に對する~の非難(七七)。 | ||||||
| 差別品[アル・フルカン](1-77節)の註釋(文字の解釈) | ||||||
| 五 他人の援助とは主として麻訶末の爲に往史故事をヘへし猶太人を指す。 | ||||||
| 一四 狹地といふは罪人多ければなり。 | ||||||
| 二四 天使を見るべき日は其死後若しくは復活の時とす。 | ||||||
| 三四 可蘭は實に前後ニ十三年に亙リし默示なり。 | ||||||
| 四〇 アル•ラスai rassは何處なりや明ならず。一說にはミヂアン附近の井の名(アルラスは井の義)にて、豫言者その地の住民にヘを說きしに皆聽かざりしかば井陷り家倒れ民溺れきといふ。 | ||||||
| 一說にはヤママYamamaの一市にて,タームド族の殘部その地に移リー豫言者を殺せし罪惡の爲に全滅せりといふ。一說にはアンチオク附近の井にてハビブ•アル・ナジァルHabib al Najjarの殉道せる處といふ。更に一說にはハドラマウトHadhramautの井なりといふ。 | ||||||
| 四二 城市はソドムあリ。 | ||||||
| 五二 渠等に分布す云々は、或は可蘭を指し、上節とは別と爲す說あり。 | ||||||
| 五四 之を以ては、可蘭を指すといふ。 | ||||||
| LongLife MuraKami | ||||||