| コーラン21章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | ||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第二十一 | |||||
| الأنبياء | アル・アンビヤー 預言者 メッカ啓示 21章1節〜112節の逐語訳です | |||||
| ☞21;1-3 彼等が顔を背け無頓着でいる間に勘定の日は近づいています | ||||||
| ☞21;4-10 神は使徒を食べない体に不死の者に造ったことはありません | ||||||
| ☞21;11-15 神は不正であった町のいかに多くを打ち砕いたことか | ||||||
| ☞21;16-18 神は天地万物を戯れに創ったことはありません | ||||||
| ☞21;19-20 神の側にいる天使は献身的に仕え日夜神を讃えます | ||||||
| ☞21;21-25 神は使徒を遣わすたびに私以外神はいないと啓示しました | ||||||
| ☞21;26-29 天使は神の息子ではなく神の命令によって行動する僕です | ||||||
| ☞21;30-33 天地万物を創った神であるのに彼等は信仰しないのか | ||||||
| ☞21;34-35 神は人間に不死を設けたことはありません | ||||||
| ☞21;36-36 不信仰者はマホメットをただ嘲りの的として見ます | ||||||
| ☞21;37-41 不信仰者は約束の日を急かせるがその日は不意にやって来ます | ||||||
| ☞21;42-46 マホメットが啓示によって警告する時聾たちは聞きません | ||||||
| ☞21;47-47 神は復活の日の為に公正な秤を用意します | ||||||
| ☞21;48-50 神はモーセとアロンに規範と光と訓戒を授けました | ||||||
| ☞21;51-73 神はアブラハムを偶像神破壊の火刑から救いました | ||||||
| ☞21;74-75 神はロトに知恵と知識を授け悪行の町から救い出しました | ||||||
| ☞21;76-77 神はノアと家族を最大の災難(洪水)から救いました | ||||||
| ☞21;78-82 神はダビデに鎧の製法を教えソロモンに裁きを判断する力を与えました | ||||||
| ☞21;83-84 神はヨブの不幸を取り除き慈悲として二倍の家族を与えました | ||||||
| ☞21;85-86 神の慈悲の中にイシマエルとイドリスとズー・ル・キフルを入れました | ||||||
| ☞21;87-88 神は鯨の人ヨナを苦痛の中から救い出しました | ||||||
| ☞21;89-90 神はザカリヤに答えてヨハネを授けました | ||||||
| ☞21;91-91 神の霊を純潔を守った者(マリア)の中に吹き込みました | ||||||
| ☞21;92-93 あなたたちの宗派は一つだが彼等は事情によって切り離しました | ||||||
| ☞21;94-103 不信仰者と神々は地獄の焚き木になり義者は天使に迎えられます | ||||||
| ☞21;104-106 義である神の僕たちがこの地を受け継ぐと神は書き記しました | ||||||
| ☞21;107-111 神はこの世の者たちの為の慈悲としてマホメットを遣わしました | ||||||
| ☞21;112-112 神は不信仰者の悪口に対して助けを求められる者です | ||||||
| 21章1節(1) | اقْتَرَبَ | イクタラバ | [それは]近づいて来ました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章1節(2) | لِلنَّاسِ | リ・ン・ナーシ | その人々に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 21章1節(3) | حِسَابُهُمْ | ヒサーブ・フム | 彼等の勘定(の日)は | 名詞・動詞的・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章1節(4) | وَهُمْ | ワ・フム | 彼等が〜間に | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章1節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に(いる) | 前置詞 | ||
| 21章1節(6) | غَفْلَةٍ | ガㇵフラティン | 無頓着の | 名詞・不定・属格・女性 | ||
| 21章1節(7) | مَّعْرِضُونَ | ムゥリドゥーヌ[ァ] | 顔を背ける[者たち](として) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章2節(1) | مَا | マー | 〜ことはありません(度に) | 助詞・否定 | ||
| 21章2節(2) | يَأْتِيهِم | ヤティー・ヒム | [それが]やって来る、彼等に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章2節(3) | مِّن | ミン | 〜[の](何かが) | 前置詞 | ||
| 21章2節(4) | ذِكْرٍ | デㇶィクリン | 戒めの | 名詞・不定・動詞的・属格・男性 | ||
| 21章2節(5) | مَّن | ミン | 〜許から | 前置詞 | ||
| 21章2節(6) | رَّبِّهِم | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章2節(7) | مُّحْدَثٍ | ムフダティㇶン | 新しくされた[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | ||
| 21章2節(8) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけです | 助詞・制限 | ||
| 21章2節(9) | اسْتَمَعُوهُ | [イ]スタマ・ウー・フ | 彼等は聞く、それを | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章2節(10) | وَهُمْ | ワ・フム | 彼等は〜しながら | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章2節(11) | يَلْعَبُونَ | ヤルアブー・ヌ[ァ] | 彼等は遊ぶ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章3節(1) | لَاهِيَةً | ラーヒヤタン | 散漫である[もの](です) | 分詞・不定・能動・対格・女性 | ||
| 21章3節(2) | قُلُوبُهُمْ | クルーブ・フム | 彼等の諸々の心は | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章3節(3) | وَأَسَرُّواْ | ワ・アサッル・ゥー | しかし彼等は隠します | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章3節(4) | النَّجْوَى | ン・ナジュワー | その密談(を) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 21章3節(5) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 21章3節(6) | ظَلَمُواْ | ザラム・ゥー | 彼等は悪を為す | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章3節(7) | هَلْ | ハル | 〜ではないか? | 助詞・疑問 | ||
| 21章3節(8) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章3節(9) | إِلَّا | イッラー | 〜だけに過ぎない | 助詞・制限 | ||
| 21章3節(10) | بَشَرٌ | バシャルン | 人間(である) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 21章3節(11) | مِّثْلُكُمْ | ミトㇷル・クム | あなたたちと同じ | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章3節(12) | أَفَتَأْتُونَ | ア・ファタトゥー・ナ | あなたたちは近づくのか? | 疑問+助詞・補足+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章3節(13) | السِّحْرَ | ッ・シフラ | その魔術に | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章3節(14) | وَأَنتُمْ | ワ・アントゥム | あなたたち〜ながら | 助詞・情況+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 21章3節(15) | تُبْصِرُونَ | トゥブシルー・ヌ[ァ] | あなたたちは見える | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章4節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(マホメット)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章4節(2) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 21章4節(3) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章4節(4) | الْقَوْلَ | ル・クァウラ | その言葉を | 定冠詞+名詞・動詞的・対格・男性 | ||
| 21章4節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | ||
| 21章4節(6) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 21章4節(7) | وَالأَرْضِ | ワ・ル・アル[ディ] | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 21章4節(8) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章4節(9) | السَّمِيعُ | ッ・サミーウ | 全聴者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||
| 21章4節(10) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||
| 21章5節(1) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 21章5節(2) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章5節(3) | أَضْغَاثُ | アドガㇵートゥㇷ | 諸々のごちゃ混ぜ(です) | 名詞・主格・男性・複数 | ||
| 21章5節(4) | أَحْلاَمٍ | アフラーミン | 諸々の夢の | 名詞・不定・属格・男性・複数 | ||
| 21章5節(5) | بَلِ | バリ | いや | 助詞・取消 | ||
| 21章5節(6) | افْتَرَاهُ | [イ]フタラー・フ | [彼(マホメット)が]でっち上げました、それ(コーラン)を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章5節(7) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 21章5節(8) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章5節(9) | شَاعِرٌ | シャーイル[ン] | 詩人(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 21章5節(10) | فَلْيَأْتِنَا | ファ・ル・ヤティ・ナー | それでは[彼が]齎すようにしなさい、私たちに | 助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章5節(11) | بِآيَةٍ | ビ・アーヤティン | 徴を | 前置詞+名詞・不定・属格・女性・単数 | ||
| 21章5節(12) | كَمَا | カ・マー | 〜時と同じ | 前置詞+接続詞・従属 | ||
| 21章5節(13) | أُرْسِلَ | ウルシラ | [彼が]遣わされた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章5節(14) | الأَوَّلُونَ | ル・アワルーヌ[ァ] | その昔の者たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 21章6節(1) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 21章6節(2) | آمَنَتْ | アーマナト | [それは]信仰した | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章6節(3) | قَبْلَهُم | クァブラ・フム | 彼等の前に | 副詞・時間・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章6節(4) | مِّن | ミン | 〜[の](いずれも) | 前置詞 | ||
| 21章6節(5) | قَرْيَةٍ | クァルヤティン | 町の | 名詞・不定・属格・女性 | ||
| 21章6節(6) | أَهْلَكْنَاهَا | アフラク・ナー・ハー | 私たち(神)が滅ぼした、それを | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章6節(7) | أَفَهُمْ | ア・ファ・フム | それでも彼等は〜(ことはないの)か? | 疑問+助詞・補足+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章6節(8) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ヌ[ァ] | 彼等は信仰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章7節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章7節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たち(神)は遣わした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章7節(3) | قَبْلَكَ | クァブラ・カ | あなた(マホメット)の前に | 副詞・時間・対格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 21章7節(4) | إِلاَّ | イッラー | 〜以外を | 助詞・制限 | ||
| 21章7節(5) | رِجَالاً | リジャーラン | 人間たち | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 21章7節(6) | نُّوحِي | ヌーヒー | 私たちは啓示しました | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 21章7節(7) | إِلَيْهِمْ | イライ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章7節(8) | فَاسْأَلُواْ | ファ・サル・ゥー | だからあなたたちは尋ねなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章7節(9) | أَهْلَ | アフラ | 民に | 名詞・対格・男性 | ||
| 21章7節(10) | الذِّكْرِ | ッ・ディㇶクリ | その訓戒の | 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 | ||
| 21章7節(11) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 21章7節(12) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜している | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章7節(13) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 21章7節(14) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちが知る | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章8節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章8節(2) | جَعَلْنَاهُمْ | ジャアル・ナー・フム | 私たち(神)は造った、彼等を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章8節(3) | جَسَدًا | ジャサダン | 体に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章8節(4) | لَّا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 21章8節(5) | يَأْكُلُونَ | ヤクルー・ナ | 彼等は食べる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章8節(6) | الطَّعَامَ | ッ・タアーマ | その食べ物を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章8節(7) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章8節(8) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章8節(9) | خَالِدِينَ | カㇵーリディーヌ[ァ] | 不死である[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章9節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | ||
| 21章9節(2) | صَدَقْنَاهُمُ | サダク・ナー・フム | 私たち(神)は果たしました、彼等に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章9節(3) | الْوَعْدَ | ル・ワァダ | その約束を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章9節(4) | فَأَنجَيْنَاهُمْ | ファ・アンジャイ・ナー・フム | そして私たちは救いました、彼等を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章9節(5) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者を(救いました) | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 21章9節(6) | نَّشَاء | ナシャーウ | [私たちが]望む | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 21章9節(7) | وَأَهْلَكْنَا | ワ・アフラク・ナー | しかし私たちは滅ぼしました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章9節(8) | الْمُسْرِفِينَ | ル・ムスリフィーヌ[ァ] | その則を越える[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章10節(1) | لَقَدْ | ラ・クァド | 確かに本当に | 接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 21章10節(2) | أَنزَلْنَا | アンザル・ナー | 私たち(神)は下しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章10節(3) | إِلَيْكُمْ | イライ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 21章10節(4) | كِتَابًا | キターバン | 書を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章10節(5) | فِيهِ | フィー・ヒ | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章10節(6) | ذِكْرُكُمْ | ディㇶクル・クム | あなたたちの訓戒が(ある) | 名詞・動詞的・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章10節(7) | أَفَلَا | ア・ファ・ラー | それなのに〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 21章10節(8) | تَعْقِلُونَ | タァクィルー・ヌ[ァ] | あなたたちは分かる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章11節(1) | وَكَمْ | ワ・カム | そしていかに多くを〜か? | 接続詞+名詞・疑問 | ||
| 21章11節(2) | قَصَمْنَا | クァサム・ナー | 私たち(神)は打ち砕いた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章11節(3) | مِن | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 21章11節(4) | قَرْيَةٍ | クァルヤティン | 町の | 名詞・不定・属格・女性 | ||
| 21章11節(5) | كَانَتْ | カーナト | [それは]〜であった | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章11節(6) | ظَالِمَةً | ザーリマタン | 不正である[もの] | 分詞・不定・能動・対格・女性 | ||
| 21章11節(7) | وَأَنشَأْنَا | ワ・アンシャ・ナー | そして私たちは起こした | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章11節(8) | بَعْدَهَا | バァダ・ハー | それらの後に | 副詞・時間・対格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 21章11節(9) | قَوْمًا | クァウマン | 民を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章11節(10) | آخَرِينَ | アーカㇵリーヌ[ァ] | 他の[者たちを] | 形容詞・対格・男性・複数 | ||
| 21章12節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | そこで〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | ||
| 21章12節(2) | أَحَسُّوا | アハッス・ゥー | 彼等は感知する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章12節(3) | بَأْسَنَا | バサ・ナー | 私たち(神)の懲罰を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章12節(4) | إِذَا | イダㇵー | その時 | 副詞・時間 | ||
| 21章12節(5) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章12節(6) | مِّنْهَا | ミン・ハー | それから | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章12節(7) | يَرْكُضُونَ | ヤルクドゥー・ヌ[ァ] | 彼等は遁走します | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章13節(1) | لَا | ラー | 〜ことはいけません | 助詞・禁止 | ||
| 21章13節(2) | تَرْكُضُوا | タルクド・ゥー | [あなたたちは]逃げようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章13節(3) | وَارْجِعُوا | ワ・[イ]ルジ・ウー | そうではなくあなたたちは戻りなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章13節(4) | إِلَى | イラー | 〜に | 前置詞 | ||
| 21章13節(5) | مَا | マー | 〜所 | 代名詞・関係 | ||
| 21章13節(6) | أُتْرِفْتُمْ | ウトリフ・トゥム | あなたたちが楽しみを与えられた | 動詞・受動・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章13節(7) | فِيهِ | フィー・ヒ | それの中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章13節(8) | وَمَسَاكِنِكُمْ | ワ・マサーキニ・クム | そしてあなたたちの諸々の家(に) | 接続詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章13節(9) | لَعَلَّكُمْ | ラアッラ・クム | それはあなたたち〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 21章13節(10) | تُسْأَلُونَ | トゥッサルー・ヌ[ァ] | あなたたちが尋問される | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章14節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章14節(2) | يَاوَيْلَنَا | ヤー・ワイラ・ナー | ああ悲しいかな私たち | 助詞・呼格+名詞・対格+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章14節(3) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章14節(4) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは〜でした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章14節(5) | ظَالِمِينَ | ザーリミーヌ[ァ] | 悪を為す[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章15節(1) | فَمَا | ファ・マー | それから〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||
| 21章15節(2) | زَالَت | ザーラト | [それは]止んだ | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章15節(3) | تِّلْكَ | ティルカ | この | 代名詞・指示・女性・単数 | ||
| 21章15節(4) | دَعْوَاهُمْ | ダァワー・フム | 彼等の泣き叫ぶ声は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章15節(5) | حَتَّى | ハッター | 〜[時]まで | 前置詞 | ||
| 21章15節(6) | جَعَلْنَاهُمْ | ジャアル・ナー・フム | 私たち(神)がする、彼等を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章15節(7) | حَصِيدًا | ハシーダン | 刈り取った干し草に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章15節(8) | خَامِدِينَ | カㇵーミディーヌ[ァ] | 消滅した[ものに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章16節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章16節(2) | خَلَقْنَا | カㇵラク・ナー | 私たち(神)は創った | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章16節(3) | السَّمَاء | ッ・サマーア | あの天を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 21章16節(4) | وَالْأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 21章16節(5) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものを | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 21章16節(6) | بَيْنَهُمَا | バイナ・フマー | それら両者の間に(ある) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数 | ||
| 21章16節(7) | لَاعِبِينَ | ラーイビーヌ[ァ] | 戯れる[もの](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章17節(1) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 21章17節(2) | أَرَدْنَا | アラド・ナー | 私たちが意図した | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章17節(3) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | ||
| 21章17節(4) | نَّتَّخِذَ | ナッタキㇶダㇵ | [私たち(神)が]手に入れようとする | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | ||
| 21章17節(5) | لَهْوًا | ラフワン | 娯楽を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章17節(6) | لَّاتَّخَذْنَاهُ | ラ・[イ]ッタカㇵドㇷ・ナー・フ | 確かに私たちは手に入れました、それを | 接頭辞・強調+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章17節(7) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 21章17節(8) | لَّدُنَّا | ラドゥン・ナー | 私たちの許の | 名詞・属格+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章17節(9) | إِن | イン | 仮に〜なら | 助詞・条件 | ||
| 21章17節(10) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちが〜であった | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章17節(11) | فَاعِلِينَ | ファイリーヌ[ァ] | 実行する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章18節(1) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 21章18節(2) | نَقْذِفُ | ナクディㇶフ | [私たち(神)は]投げつけます | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 21章18節(3) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その真理を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章18節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 21章18節(5) | الْبَاطِلِ | ル・バーティリ | その虚偽である[ものの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性 | ||
| 21章18節(6) | فَيَدْمَغُهُ | ファ・ヤドマグㇷ・フ | そしてそれ(真理)は砕きます、それ(虚偽)の頭を | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章18節(7) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | そしてその時 | 助詞・再開+副詞・時間 | ||
| 21章18節(8) | هُوَ | フワ | それ(虚偽)は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章18節(9) | زَاهِقٌ | ザーヒク[ン] | 消滅する[もの](です) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||
| 21章18節(10) | وَلَكُمُ | ワ・ラ・クム | そしてあなたたちに対して | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 21章18節(11) | الْوَيْلُ | ル・ワイル | その災いが(あります) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 21章18節(12) | مِمَّا | ミム・マー | 〜もの(虚偽の神々)故に | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 21章18節(13) | تَصِفُونَ | タシフー・ヌ[ァ] | あなたたちが帰する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章19節(1) | وَلَهُ | ワ・ラ・フ | そして彼(神)に(属します) | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章19節(2) | مَن | マン | 〜ものは | 代名詞・関係 | ||
| 21章19節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | ||
| 21章19節(4) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 21章19節(5) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アル[ディ] | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 21章19節(6) | وَمَنْ | ワ・マン | そして〜者(天使)は | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 21章19節(7) | عِندَهُ | インダ・フ | 彼の側に(いる) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章19節(8) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 21章19節(9) | يَسْتَكْبِرُونَ | ヤスタクビルー・ナ | 彼等は傲慢である | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章19節(10) | عَنْ | アン | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| 21章19節(11) | عِبَادَتِهِ | イバーダティ・ヒ | 彼への献身の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章19節(12) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章19節(13) | يَسْتَحْسِرُونَ | ヤスタフシルー・ヌ[ァ] | 彼等は疲れる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章20節(1) | يُسَبِّحُونَ | ユサッビフー・ナ | 彼等(天使)は(神を)讃えます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章20節(2) | اللَّيْلَ | [ア]ッ・ライラ | その夜に | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章20節(3) | وَالنَّهَارَ | ワ・ン・ナハーラ | そしてその昼に | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章20節(4) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 21章20節(5) | يَفْتُرُونَ | ヤフトゥルー・ヌ[ァ] | 彼等は怠ける | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章21節(1) | أَمِ | アミ | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 21章21節(2) | اتَّخَذُوا | [イ]ッタカㇵドㇷ・ゥー | 彼等は手に入れた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章21節(3) | آلِهَةً | アーリハタン | 神々を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 21章21節(4) | مِّنَ | ミナ | 〜中から | 前置詞 | ||
| 21章21節(5) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 21章21節(6) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章21節(7) | يُنشِرُونَ | ユンシㇶルー・ヌ[ァ] | 彼等は(死者を)甦らせる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章22節(1) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 21章22節(2) | كَانَ | カーナ | [彼が]〜いる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章22節(3) | فِيهِمَا | フィー・ヒマー | それら両者(天地)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・双数 | ||
| 21章22節(4) | آلِهَةٌ | アーリハトゥン | 神々が | 名詞・不定・主格・男性・複数 | ||
| 21章22節(5) | إِلَّا | イッラー | 〜以外に | 助詞・制限 | ||
| 21章22節(6) | اللَّهُ | ッ・ラフ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||
| 21章22節(7) | لَفَسَدَتَا | ラ・ファサダタ・ァー | 確かにそれら両者(天地)は破滅します | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・女性・双数+代名詞・主語 | ||
| 21章22節(8) | فَسُبْحَانَ | ファ・スブハーナ | だから栄光を(讃えなさい) | 助詞・再開+名詞・対格・男性 | ||
| 21章22節(9) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||
| 21章22節(10) | رَبِّ | ラッビ | 主(である) | 名詞・属格・男性 | ||
| 21章22節(11) | الْعَرْشِ | ル・アルシㇶ | その玉座の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章22節(12) | عَمَّا | アム・マー | 〜もの(神々)から(はるか上の) | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 21章22節(13) | يَصِفُونَ | ヤシフー・ヌ[ァ] | 彼等が帰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章23節(1) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 21章23節(2) | يُسْأَلُ | ユスアル | [彼は]問われる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章23節(3) | عَمَّا | アム・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 21章23節(4) | يَفْعَلُ | ヤフゥアル | [彼(神)が]する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章23節(5) | وَهُمْ | ワ・フム | しかし彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章23節(6) | يُسْأَلُونَ | ユスアルー・ヌ[ァ] | 彼等は問われます | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章24節(1) | أَمِ | アミ | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 21章24節(2) | اتَّخَذُوا | [イ]ッタカㇵドㇷ・ゥー | 彼等は手に入れた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章24節(3) | مِن | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 21章24節(4) | دُونِهِ | ドゥーニ・ヒ | 彼(神)の他の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章24節(5) | آلِهَةً | アーリハ[タン] | 神々を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 21章24節(6) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 21章24節(7) | هَاتُوا | ハート・ゥー | あなたたちは持って来なさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章24節(8) | بُرْهَانَكُمْ | ブルハーナ・クム | あなたたちの証拠を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章24節(9) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章24節(10) | ذِكْرُ | ディㇶクル | 訓戒(です) | 名詞・動詞的・主格・男性 | ||
| 21章24節(11) | مَن | マン | 〜者の(為の) | 代名詞・関係 | ||
| 21章24節(12) | مَّعِيَ | マァイ・ヤ | 私と共に(いる) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 21章24節(13) | وَذِكْرُ | ワ・ディㇶクル | そして訓戒(です) | 接続詞+名詞・動詞的・主格・男性 | ||
| 21章24節(14) | مَن | マン | 〜者の(為の) | 代名詞・関係 | ||
| 21章24節(15) | قَبْلِي | クァブリ・ィー | 私の以前に(いた) | 副詞・時間+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 21章24節(16) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 21章24節(17) | أَكْثَرُهُمْ | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章24節(18) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 21章24節(19) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ナ | 彼等は分かる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章24節(20) | الْحَقَّ | ル・ハック[ァ] | その真理を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章24節(21) | فَهُم | ファ・フム | だから彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章24節(22) | مُّعْرِضُونَ | ムァリドゥーヌ[ァ] | 顔を背ける[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章25節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章25節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たちは遣わした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章25節(3) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||
| 21章25節(4) | قَبْلِكَ | クァブリ・カ | あなたの前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 21章25節(5) | مِن | ミン | 〜[の](誰も) | 前置詞 | ||
| 21章25節(6) | رَّسُولٍ | ラスーリン | 使徒の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章25節(7) | إِلَّا | イッラー | 〜ことなしに | 助詞・制限 | ||
| 21章25節(8) | نُوحِي | ヌーヒー | 私たち(神)は啓示する | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 21章25節(9) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼(使徒)に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章25節(10) | أَنَّهُ | アンナ・フ | それは彼〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章25節(11) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 21章25節(12) | إِلَهَ | イラーハ | 神(である) | 名詞・対格・男性・単数 | ||
| 21章25節(13) | إِلَّا | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | ||
| 21章25節(14) | أَنَا | アナー | 私 | 代名詞・人称・一人称・単数 | ||
| 21章25節(15) | فَاعْبُدُونِ | ファ・ウブド・ゥー・ヌ[ィ] | だからあなたたちは崇めなさい、私を | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 21章26節(1) | وَقَالُوا | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章26節(2) | اتَّخَذَ | [イ]ッタカㇵダㇵ | [彼は]持っています | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章26節(3) | الرَّحْمَنُ | ッ・ラフマーヌ | 最高慈悲者(神)は | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||
| 21章26節(4) | وَلَدًا | ワラダン | 息子を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章26節(5) | سُبْحَانَهُ | スブハーナー・フ | 彼の栄光に(讃えあれ) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章26節(6) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 21章26節(7) | عِبَادٌ | イバードゥン | (彼等は)僕たち(です) | 名詞・不定・主格・男性・複数 | ||
| 21章26節(8) | مُّكْرَمُونَ | ムクラムーヌ[ァ] | 名誉を与えられている[者たち] | 分詞・受動・主格・男性・複数 | ||
| 21章27節(1) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 21章27節(2) | يَسْبِقُونَهُ | ヤスビクー・ナ・フ | 彼等は先行する、彼(神)に | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章27節(3) | بِالْقَوْلِ | ビ・ル・クァウリ | その告げる言葉おいて | 前置詞+定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 | ||
| 21章27節(4) | وَهُم | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章27節(5) | بِأَمْرِهِ | ビ・アムリ・ヒ | 彼(神)の命令によって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章27節(6) | يَعْمَلُونَ | ヤァマルー・ヌ[ァ] | 彼等は行動します | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章28節(1) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼(神)は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章28節(2) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | ||
| 21章28節(3) | بَيْنَ | バイナ | 間にある(彼等の前にある) | 副詞・場所・対格 | ||
| 21章28節(4) | أَيْدِيهِمْ | アイディー・ヒム | 彼等の諸々の手が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章28節(5) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものを | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 21章28節(6) | خَلْفَهُمْ | カㇵルファ・フム | 彼等の後ろに(ある) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章28節(7) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章28節(8) | يَشْفَعُونَ | ヤシュファウー・ナ | 彼等は執り成す(ことができる) | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章28節(9) | إِلَّا | イッラー | 〜除いて | 助詞・制限 | ||
| 21章28節(10) | لِمَنِ | リ・マニ | 〜者を | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 21章28節(11) | ارْتَضَى | [イ]ルタダー | [彼が]認めた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章28節(12) | وَهُم | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章28節(13) | مِّنْ | ミン | 〜[の]故に | 前置詞 | ||
| 21章28節(14) | خَشْيَتِهِ | カㇵシュヤティ・ヒ | 彼(神)の畏れ | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章28節(15) | مُشْفِقُونَ | ムシュフィクーヌ[ァ] | 恐れ慄く[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章29節(1) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 21章29節(2) | يَقُلْ | ヤクル | [彼は]言おうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章29節(3) | مِنْهُمْ | ミン・フム | 彼等の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章29節(4) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私(〜ですと) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 21章29節(5) | إِلَهٌ | イラーフン | 神 | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 21章29節(6) | مِّن | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 21章29節(7) | دُونِهِ | ドゥーニ・ヒ | 彼(神)の他の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章29節(8) | فَذَلِكَ | ファ・ダㇵーリカ | その時それに(対して) | 助詞・再開+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章29節(9) | نَجْزِيهِ | ナジュズィー・ヒ | [私たち(神)は]報います、彼に | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章29節(10) | جَهَنَّمَ | ジャハンナム[ァ] | 地獄(で) | 名詞・固有・属格 | ||
| 21章29節(11) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章29節(12) | نَجْزِي | ナジュズィー | [私たちは]報います | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 21章29節(13) | الظَّالِمِينَ | ッ・ザーリミーヌ[ァ] | その悪を為す[者たちに] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章30節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 21章30節(2) | يَرَ | ヤラ | [彼は]分かる | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章30節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 21章30節(4) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章30節(5) | أَنَّ | アンナ | それは〜ことを | 助詞・対格 | ||
| 21章30節(6) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 21章30節(7) | وَالْأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地(の) | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 21章30節(8) | كَانَتَا | カーナ・ター | それら二つは〜であった | 動詞・完了・三人称・女性・双数+代名詞・主語 | ||
| 21章30節(9) | رَتْقًا | ラトクァン | 合体物 | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章30節(10) | فَفَتَقْنَاهُمَا | ファ・ファタク・ナー・フマー | それから私たち(神)が分けた(ことを)、それら二つを | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・双数 | ||
| 21章30節(11) | وَجَعَلْنَا | ワ・ジャアル・ナー | そして私たち(神)が造った(ことを) | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章30節(12) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 21章30節(13) | الْمَاء | ル・マーイ | その水の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章30節(14) | كُلَّ | クッラ | ことごとくを | 名詞・対格・男性 | ||
| 21章30節(15) | شَيْءٍ | シャイィン | 物の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章30節(16) | حَيٍّ | ハイイィン | 生きている[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||
| 21章30節(17) | أَفَلَا | ア・ファ・ラー | それなのに〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 21章30節(18) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ヌ[ァ] | 彼等は信仰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章31節(1) | وَجَعَلْنَا | ワ・ジャアル・ナー | そして私たち(神)は造りました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章31節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 21章31節(3) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 21章31節(4) | رَوَاسِيَ | ラワーシヤ | 確り据えた[諸々のもの(山々)を] | 分詞・能動・対格・女性・複数 | ||
| 21章31節(5) | أَن | アン | それは〜こと(がないように) | 接続詞・従属 | ||
| 21章31節(6) | تَمِيدَ | タミーダ | [それ(地)が]揺れようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章31節(7) | بِهِمْ | ビ・ヒム | それら(山々)によって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章31節(8) | وَجَعَلْنَا | ワ・ジャアル・ナー | そして私たちは造りました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章31節(9) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(地)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章31節(10) | فِجَاجًا | フィジャージャン | 諸々の広い通りを | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 21章31節(11) | سُبُلًا | スブラン | 諸々の道(として) | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 21章31節(12) | لَعَلَّهُمْ | ラアッラ・フム | それは彼等〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章31節(13) | يَهْتَدُونَ | ヤフタドゥー・ヌ[ァ] | 彼等が正しい道を歩む | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章32節(1) | وَجَعَلْنَا | ワ・ジャアル・ナー | そして私たち(神)はしました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章32節(2) | السَّمَاء | ッ・サマーア | あの天を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 21章32節(3) | سَقْفًا | サクファン | 屋根に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章32節(4) | مَّحْفُوظًا | マフフーザ[ン] | 保護される[ものに] | 分詞・不定・受動・対格・男性 | ||
| 21章32節(5) | وَهُمْ | ワ・フム | しかし彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章32節(6) | عَنْ | アン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 21章32節(7) | آيَاتِهَا | アーヤーティ・ハー | それの諸々の徴の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 21章32節(8) | مُعْرِضُونَ | ムゥリドゥーヌ[ァ] | 顔を背ける[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章33節(1) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章33節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 21章33節(3) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼は]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章33節(4) | اللَّيْلَ | [ア]ッ・ライラ | その夜を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章33節(5) | وَالنَّهَارَ | ワ・ン・ナハーラ | そしてその昼を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章33節(6) | وَالشَّمْسَ | ワ・ッ・シャムサ | そしてその太陽を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 21章33節(7) | وَالْقَمَرَ | ワ・ル・クァマル[ァ] | そしてその月を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章33節(8) | كُلٌّ | クッルン | ことごとくは | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 21章33節(9) | فِي | フィー | 〜[の]中を | 前置詞 | ||
| 21章33節(10) | فَلَكٍ | ファラキン | (各)軌道の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章33節(11) | يَسْبَحُونَ | ヤスバフー・ヌ[ァ] | それらは浮遊しています | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章34節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章34節(2) | جَعَلْنَا | ジャアル・ナー | [私たち(神)は]設けた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章34節(3) | لِبَشَرٍ | リ・バシャリン | 人間に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章34節(4) | مِّن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||
| 21章34節(5) | قَبْلِكَ | クァブリ・カ | あなたの前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 21章34節(6) | الْخُلْدَ | ル・クㇷルド[ァ] | その不死を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章34節(7) | أَفَإِن | ア・ファ・イン | それならもし〜しても〜か? | 疑問+助詞・補足+助詞・条件 | ||
| 21章34節(8) | مِّتَّ | ミッタ・ァ | あなたが死ぬ | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | ||
| 21章34節(9) | فَهُمُ | ファ・フム | その後で彼等は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章34節(10) | الْخَالِدُونَ | ル・カㇵーリドゥーヌ[ァ] | その永遠に生きる[者たち](である) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章35節(1) | كُلُّ | クッル | ことごとくは | 名詞・主格・男性 | ||
| 21章35節(2) | نَفْسٍ | ナフシン | 人の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | ||
| 21章35節(3) | ذَائِقَةُ | ダㇵーイクァトゥ | 味を経験する[者](です) | 分詞・能動・主格・女性 | ||
| 21章35節(4) | الْمَوْتِ | ル・マウト[ィ] | その死の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章35節(5) | وَنَبْلُوكُم | ワ・ナブルー・クム | そして[私たち(神)は]試みます、あなたたちを | 接続詞+動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 21章35節(6) | بِالشَّرِّ | ビ・ッ・シャリー | その禍によって | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 21章35節(7) | وَالْخَيْرِ | ワ・ル・カㇵイリー | そしてその幸福(によって) | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 21章35節(8) | فِتْنَةً | フィトナタン | 試練(として) | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 21章35節(9) | وَإِلَيْنَا | ワ・イライ・ナー | そして私たちの許に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章35節(10) | تُرْجَعُونَ | トゥルジャウー・ヌ[ァ] | あなたたちは連れ戻されます | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章36節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||
| 21章36節(2) | رَآكَ | ラアー・カ | [彼等は]見る、あなた(マホメット)を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 21章36節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 21章36節(4) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章36節(5) | إِن | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||
| 21章36節(6) | يَتَّخِذُونَكَ | ヤッタキㇶドゥㇷー・ナ・カ | 彼等は見なす、あなたを | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 21章36節(7) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 21章36節(8) | هُزُوًا | フズワ[ン] | 嘲りの的(として) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章36節(9) | أَهَذَا | ア・ハーダㇵー | これが〜か? | 疑問+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章36節(10) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 21章36節(11) | يَذْكُرُ | ヤドㇷクル | [彼は]言及する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章36節(12) | آلِهَتَكُمْ | アーリハタ・クム | あなたたちの神々に | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章36節(13) | وَهُم | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章36節(14) | بِذِكْرِ | ビ・ディㇶクリ | 訓戒を | 前置詞+名詞・動詞的・属格・男性 | ||
| 21章36節(15) | الرَّحْمَنِ | ッ・ラフマーニ | 最高慈悲者(神)の | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 21章36節(16) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章36節(17) | كَافِرُونَ | カーフィルーヌ[ァ] | 信じない[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章37節(1) | خُلِقَ | クㇷリクァ | [彼は]創られました | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章37節(2) | الْإِنسَانُ | ル・インサーヌ | 人間は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 21章37節(3) | مِنْ | ミン | 〜[の](ものに) | 前置詞 | ||
| 21章37節(4) | عَجَلٍ | アジャル[ィン] | 性急の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章37節(5) | سَأُرِيكُمْ | サ・ウリー・クム | やがて[私は]見せましょう、あなたたちに | 助詞・未来+動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 21章37節(6) | آيَاتِي | アーヤーテ・ィー | 私(神)の諸々の徴)(を) | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 21章37節(7) | فَلَا | ファ・ラー | だから〜ことがないようにしなさい | 助詞・再開+助詞・禁止 | ||
| 21章37節(8) | تَسْتَعْجِلُونِ | タスタァジル・ゥー・ヌ[ィ] | [あなたたちは]急かせようとする、私を | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 21章38節(1) | وَيَقُولُونَ | ワ・ヤクールー・ナ | そして彼等は言います | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章38節(2) | مَتَى | マター | いつ(です)か? | 名詞・疑問 | ||
| 21章38節(3) | هَذَا | ハーダㇵー | この | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章38節(4) | الْوَعْدُ | ル・ワァドゥ | その約束(最後の審判の日)は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 21章38節(5) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 21章38節(6) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章38節(7) | صَادِقِينَ | サーディクィーヌ[ァ] | 真実を言う[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章39節(1) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 21章39節(2) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っている | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章39節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 21章39節(4) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章39節(5) | حِينَ | ヒーナ | 時を | 名詞・対格・男性 | ||
| 21章39節(6) | لَا | ラー | 〜ことはできない | 助詞・否定 | ||
| 21章39節(7) | يَكُفُّونَ | ヤクッフー・ナ | 彼等は避ける | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章39節(8) | عَن | アン | 〜所から | 前置詞 | ||
| 21章39節(9) | وُجُوهِهِمُ | ウジューヒ・ヒム | 彼等の諸々の顔の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章39節(10) | النَّارَ | ン・ナーラ | その(業)火を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 21章39節(11) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはできない(時を) | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章39節(12) | عَن | アン | 〜所から(避ける) | 前置詞 | ||
| 21章39節(13) | ظُهُورِهِمْ | ズフーリ・ヒム | 彼等の諸々の背の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章39節(14) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない(時を) | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章39節(15) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章39節(16) | يُنصَرُونَ | ユンサルー・ヌ[ァ] | 彼等は助けられる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章40節(1) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 21章40節(2) | تَأْتِيهِم | タティー・ヒム | [それは]やって来ます、彼等に | 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章40節(3) | بَغْتَةً | バグㇷタタン | 不意に | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 21章40節(4) | فَتَبْهَتُهُمْ | ファ・タブハトゥ・フム | そして[それは]混乱させます、彼等を | 接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章40節(5) | فَلَا | ファ・ラー | その時〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||
| 21章40節(6) | يَسْتَطِيعُونَ | ヤスタティーウー・ナ | 彼等は(見出すことが)できる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章40節(7) | رَدَّهَا | ラッダ・ハー | それの忌避を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 21章40節(8) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章40節(9) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章40節(10) | يُنظَرُونَ | ユンザルー・ヌ[ァ] | 彼等は猶予を与えられる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章41節(1) | وَلَقَدِ | ワ・ラ・クァディ | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 21章41節(2) | اسْتُهْزِئَ | [ウ]ストゥフズィア | [彼は]嘲られました | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章41節(3) | بِرُسُلٍ | ビ・ル・スリン | その使徒たち(は) | 前置詞+定冠詞+名詞・不定・属格・男性・複数 | ||
| 21章41節(4) | مِّن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||
| 21章41節(5) | قَبْلِكَ | クァブリ・カ | あなた(マホメット)の前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 21章41節(6) | فَحَاقَ | ファ・ハークァ | しかし[それが]取り囲みました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章41節(7) | بِالَّذِينَ | ビ・[ア]ッラディㇶーナ | それは〜者たちを | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 21章41節(8) | سَخِرُوا | サキㇶル・ゥー | 彼等は嘲った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章41節(9) | مِنْهُم | ミン・フム | 彼等(使徒)の故に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章41節(10) | مَّا | マー | 〜もの(懲罰)が | 代名詞・関係 | ||
| 21章41節(11) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が常に〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章41節(12) | بِهِ | ビ・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章41節(13) | يَسْتَهْزِئُون | ヤスタフズィウー・ヌ[ァ] | 彼等が嘲笑う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章42節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 21章42節(2) | مَن | マン | 〜者は(誰かいるか) | 代名詞・関係 | ||
| 21章42節(3) | يَكْلَؤُكُم | ヤクラウ・クム | [彼は]守る、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 21章42節(4) | بِاللَّيْلِ | ビ・[ア]ッ・ライィリ | その夜に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章42節(5) | وَالنَّهَارِ | ワ・ン・ナハーリ | そしてその昼(に) | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章42節(6) | مِنَ | ミナ | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 21章42節(7) | الرَّحْمَنِ | ッ・ラフマーヌ[ィ] | 最高慈悲者(神)の | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | ||
| 21章42節(8) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 21章42節(9) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章42節(10) | عَن | アン | 〜所から | 前置詞 | ||
| 21章42節(11) | ذِكْرِ | ディㇶクリ | 訓戒の | 名詞・動詞的・属格・男性 | ||
| 21章42節(12) | رَبِّهِم | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章42節(13) | مُّعْرِضُونَ | ムァリドゥーヌ[ァ] | 顔を背ける[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章43節(1) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 21章43節(2) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章43節(3) | آلِهَةٌ | アーリハトゥン | 神々が(いる) | 名詞・不定・主格・男性・複数 | ||
| 21章43節(4) | تَمْنَعُهُم | タムナウ・フム | [彼等(神々)は]守る、彼等を | 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章43節(5) | مِّن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 21章43節(6) | دُونِنَا | ドゥニ・ナー | 私たち(神)の許の | 名詞・属格+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章43節(7) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 21章43節(8) | يَسْتَطِيعُونَ | ヤスタティーウー・ナ | 彼等は(見出すことは)できる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章43節(9) | نَصْرَ | ナスラ | 助けを | 名詞・対格・男性 | ||
| 21章43節(10) | أَنفُسِهِمْ | アンフシ・ヒム | 彼等(神々)自身の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章43節(11) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章43節(12) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章43節(13) | مِّنَّا | ミン・ナー | 私たち(神)から | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章43節(14) | يُصْحَبُونَ | ユスハブー・ヌ[ァ] | 彼等は守られる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章44節(1) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 21章44節(2) | مَتَّعْنَا | マッタァ・ナー | 私たち(神)は食糧供給しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章44節(3) | هَؤُلَاء | ハーウラーイ | これらの[者たち](に) | 代名詞・指示・複数 | ||
| 21章44節(4) | وَآبَاءهُمْ | ワ・アーバーア・フム | そして彼等の父祖たちに | 接続詞+名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章44節(5) | حَتَّى | ハッター | 〜[時]まで | 前置詞 | ||
| 21章44節(6) | طَالَ | ターラ | [それが]長生きする | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章44節(7) | عَلَيْهِمُ | アライ・ヒム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章44節(8) | الْعُمُرُ | ル・ウム[ル] | その生命が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 21章44節(9) | أَفَلَا | ア・ファ・ラー | それなのに〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 21章44節(10) | يَرَوْنَ | ヤラウ・ナ | 彼等は見える | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章44節(11) | أَنَّا | アンヌ・ァー | それは私たち〜ことを | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章44節(12) | نَأْتِي | ナティー | [私たちが]やって来る | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 21章44節(13) | الْأَرْضَ | ル・アルダ | この地に | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 21章44節(14) | نَنقُصُهَا | ナンクス・ハー | [私たちが]縮める、それ(境界)を | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章44節(15) | مِنْ | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 21章44節(16) | أَطْرَافِهَا | アトラーフィ・ハー | それ(地)の諸々の境界の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 21章44節(17) | أَفَهُمُ | ア・ファ・フム | それで彼等は〜か? | 疑問+助詞・補足+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章44節(18) | الْغَالِبُونَ | ル・ガㇵーリブーヌ[ァ] | その勝利する[者たち](になれる) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章45節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 21章45節(2) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | ||
| 21章45節(3) | أُنذِرُكُم | ウンディㇶル・クム | [私は]警告する、あなたたちに | 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 21章45節(4) | بِالْوَحْيِ | ビ・ル・ワフイ[ィ] | その啓示によって | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章45節(5) | وَلَا | ワ・ラー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章45節(6) | يَسْمَعُ | ヤスマウ | [彼は]聞く | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章45節(7) | الصُّمُّ | ッ・スム | その聾たちは | 定冠詞+名詞・主格・複数 | ||
| 21章45節(8) | الدُّعَاء | ッ・ドゥアーア | その呼びかけを | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章45節(9) | إِذَا | イダㇵー | 〜時に | 副詞・時間 | ||
| 21章45節(10) | مَا | マー | 〜所の | 代名詞・関係 | ||
| 21章45節(11) | يُنذَرُونَ | ユンダㇵルー・ヌ[ァ] | 彼等は警告される | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章46節(1) | وَلَئِن | ワ・ラ・イン | しかしながらもし〜なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | ||
| 21章46節(2) | مَّسَّتْهُمْ | マッサト・フム | [それが]触れる、彼等に | 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章46節(3) | نَفْحَةٌ | ナフハトゥン | 兆候が | 名詞・不定・主格・女性 | ||
| 21章46節(4) | مِّنْ | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 21章46節(5) | عَذَابِ | アダㇵービ | 懲罰の | 名詞・属格・男性 | ||
| 21章46節(6) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 21章46節(7) | لَيَقُولُنَّ | ラ・ヤクール・ン[ナ] | 確かに[彼等は]言います、必ず | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・強調 | ||
| 21章46節(8) | يَاوَيْلَنَا | ヤー・ワイラ・ナー | ああ悲しいかな私たち | 助詞・呼格+名詞・主格+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章46節(9) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章46節(10) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは〜でした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章46節(11) | ظَالِمِينَ | ザーリミーヌ[ァ] | 悪を為す[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章47節(1) | وَنَضَعُ | ワ・ナダァウ | そして[私たち(神)は]用意します | 接続詞+動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 21章47節(2) | الْمَوَازِينَ | ル・マワーズィーナ | その秤を | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 21章47節(3) | الْقِسْطَ | ル・クィスタ | その公正(な) | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章47節(4) | لِيَوْمِ | リ・ヤウミ | (その)日の為に | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章47節(5) | الْقِيَامَةِ | ル・クィヤーマティ | その復活の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 21章47節(6) | فَلَا | ファ・ラー | だから〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||
| 21章47節(7) | تُظْلَمُ | トゥズラム | [それは]不当な扱いを受けることになる | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章47節(8) | نَفْسٌ | ナフスン | 誰一人 | 名詞・不定・主格・女性・単数 | ||
| 21章47節(9) | شَيْئًا | シャイア[ン] | (何)事に(おいて) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章47節(10) | وَإِن | ワ・イン | そしてもし〜としても | 接続詞+助詞・条件 | ||
| 21章47節(11) | كَانَ | カーナ | [それが]〜なる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章47節(12) | مِثْقَالَ | ミスクァーラ | 重さに | 名詞・対格・男性 | ||
| 21章47節(13) | حَبَّةٍ | ハッバティン | 一粒の | 名詞・不定・属格・女性 | ||
| 21章47節(14) | مِّنْ | ミン | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 21章47節(15) | خَرْدَلٍ | カㇵルダリン | 芥子種の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章47節(16) | أَتَيْنَا | アタイ・ナー | 私たちは(勘定に)持ち出します | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章47節(17) | بِهَا | ビ・ハー | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 21章47節(18) | وَكَفَى | ワ・カファー | そして[それは]十分です | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章47節(19) | بِنَا | ビ・ナー | 私たちで | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | ||
| 21章47節(20) | حَاسِبِينَ | ハーシビーヌ[ァ] | 勘定する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章48節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 21章48節(2) | آتَيْنَا | アータイ・ナー | 私たち(神)は授けました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章48節(3) | مُوسَى | ムーサー | モーセ(に) | 名詞・固有・主格・男性 | ||
| 21章48節(4) | وَهَارُونَ | ワ・ハールーナ | そしてアロンに | 接続詞+名詞・固有・対格・男性 | ||
| 21章48節(5) | الْفُرْقَانَ | ル・フルクァーナ | その規範を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章48節(6) | وَضِيَاء | ワ・ディヤーアン | そして光を | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章48節(7) | وَذِكْرًا | ワ・ディㇶクラン | そして訓戒を | 接続詞+名詞・不定・動詞的・対格・男性 | ||
| 21章48節(8) | لِّلْمُتَّقِينَ | リ・ル・ムッタクィーヌ[ァ] | その(神を)畏れる[者たちの]為の | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 21章49節(1) | الَّذِينَ | アッラディーナ | それは〜者たち(です) | 代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 21章49節(2) | يَخْشَوْنَ | ヤクㇷシャウ・ナ | 彼等は畏れる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章49節(3) | رَبَّهُم | ラッバ・フム | 彼等の主を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章49節(4) | بِالْغَيْبِ | ビ・ル・ガㇵイビ | その見えない世界の中の | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章49節(5) | وَهُم | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章49節(6) | مِّنَ | ミナ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| 21章49節(7) | السَّاعَةِ | ッ・サーアティ | その(最後の審判の)時の | 名詞・属格・女性 | ||
| 21章49節(8) | مُشْفِقُونَ | ムシュフィクーヌ[ァ] | 恐れ慄く[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章50節(1) | وَهَذَا | ワ・ハーダㇵー | そしてこれは | 接続詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章50節(2) | ذِكْرٌ | ディㇶクルン | 訓戒(です) | 名詞・不定・動詞的・主格・男性 | ||
| 21章50節(3) | مُّبَارَكٌ | ムバーラクン | 祝福された[もの] | 分詞・不定・受動・主格・男性 | ||
| 21章50節(4) | أَنزَلْنَاهُ | アンザル・ナー・[フ] | 私たち(神)は下しました、それを | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章50節(5) | أَفَأَنتُمْ | ア・ファ・アントゥム | それなのにあなたたちは〜か? | 疑問+助詞・補足+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 21章50節(6) | لَهُ | ラ・フ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章50節(7) | مُنكِرُونَ | ムンキルーヌ[ァ] | 拒絶する[者たち](である) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章51節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 21章51節(2) | آتَيْنَا | アータイ・ナー | 私たち(神)は授けました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章51節(3) | إِبْرَاهِيمَ | イブラーヒーマ | アブラハムに | 名詞・固有・対格・男性 | ||
| 21章51節(4) | رُشْدَهُ | ルシュダ・フ | 彼の指針を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章51節(5) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||
| 21章51節(6) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | ||
| 21章51節(7) | وَكُنَّا | ワ・クン・ナー | そして私たちは〜でした | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章51節(8) | بِه | ビ・ヒ | 彼について | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章51節(9) | عَالِمِينَ | アーリミーヌ[ァ] | よく知る[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章52節(1) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 21章52節(2) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章52節(3) | لِأَبِيهِ | リ・アビー・ヒ | 彼(アブラハム)の父に | 前置詞+名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章52節(4) | وَقَوْمِهِ | ワ・クァウミ・ヒ | そして彼の民(に) | 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章52節(5) | مَا | マー | 何(です)か | 代名詞・関係 | ||
| 21章52節(6) | هَذِهِ | ハーディㇶヒ | この[ものは] | 代名詞・指示・女性・単数 | ||
| 21章52節(7) | التَّمَاثِيلُ | ッ・タマーティㇶル | その彫像たちは | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 21章52節(8) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは〜もの | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||
| 21章52節(9) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちが | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 21章52節(10) | لَهَا | ラ・ハー | それに対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 21章52節(11) | عَاكِفُونَ | アーキフーヌ[ァ] | 奉献する[者たち](である) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章53節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章53節(2) | وَجَدْنَا | ワジャド・ナー | 私たちは見ました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章53節(3) | آبَاءنَا | アーバーア・ナー | 私たちの父祖たちを | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章53節(4) | لَهَا | ラ・ハー | それに対して | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 21章53節(5) | عَابِدِينَ | アービディーヌ[ァ] | 礼拝する[者たちを] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章54節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(アブラハム)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章54節(2) | لَقَدْ | ラ・クァド | 確かに本当に | 接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 21章54節(3) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちは〜います | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章54節(4) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 21章54節(5) | وَآبَاؤُكُمْ | ワ・アーバーウ・クム | そしてあなたたちの父祖たちは | 接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章54節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 21章54節(7) | ضَلَالٍ | ダラーリン | 迷誤の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章54節(8) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明白である[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||
| 21章55節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章55節(2) | أَجِئْتَنَا | ア・ジィタ・ナー | あなたはやって来たのか?、私たちに | 疑問+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章55節(3) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その真理を携えて | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章55節(4) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 21章55節(5) | أَنتَ | アンタ | あなたは | 代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 21章55節(6) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人です) | 前置詞 | ||
| 21章55節(7) | اللَّاعِبِينَ | ッ・ラーイビーヌ[ァ] | その戯れる[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 21章56節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(アブラハム)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章56節(2) | بَل | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 21章56節(3) | رَّبُّكُمْ | ラッブ・クム | あなたたちの主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章56節(4) | رَبُّ | ラッブ | 主(です) | 名詞・主格・男性 | ||
| 21章56節(5) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 21章56節(6) | وَالْأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 21章56節(7) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 21章56節(8) | فَطَرَهُنَّ | ファタラ・フン[ナ] | [彼は]創った、それらを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | ||
| 21章56節(9) | وَأَنَا | ワ・アナー | そして私は | 接続詞+代名詞・人称・一人称・単数 | ||
| 21章56節(10) | عَلَى | アラー | 〜について | 前置詞 | ||
| 21章56節(11) | ذَلِكُم | ダㇵーリクム | それら | 代名詞・指示・二人称・男性・複数 | ||
| 21章56節(12) | مِّنَ | ミナ | 〜[の](一人です) | 前置詞 | ||
| 21章56節(13) | الشَّاهِدِينَ | ッ・シャーヒディーヌ[ァ] | その証しをする[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 21章57節(1) | وَتَاللَّهِ | ワ・タ・ッ・ラヒ | そして御神に誓って | 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | ||
| 21章57節(2) | لَأَكِيدَنَّ | ラ・アキーダ・ンナ | 確かに私(アブラハム)は目論みます、必ず | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調 | ||
| 21章57節(3) | أَصْنَامَكُم | アスナーマ・クム | あなたたちの偶像神たちに(害を) | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章57節(4) | بَعْدَ | バァダ | その後で | 副詞・時間・対格 | ||
| 21章57節(5) | أَن | アン | それは〜時 | 接続詞・従属 | ||
| 21章57節(6) | تُوَلُّوا | トゥワッル・ゥー | あなたたちが去って行こうとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章57節(7) | مُدْبِرِينَ | ムドビリーヌ[ァ] | 背を向ける[者たちに](なって) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章58節(1) | فَجَعَلَهُمْ | ファ・ジャアラ・フム | それで[彼(アブラハム)は]しました、それら(偶像神)を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章58節(2) | جُذَاذًا | ジュダㇵーダㇵン | 粉々に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章58節(3) | إِلَّا | イッラー | ただし〜除外(しました) | 助詞・制限 | ||
| 21章58節(4) | كَبِيرًا | カビーラン | 一つの大物を | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||
| 21章58節(5) | لَّهُمْ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章58節(6) | لَعَلَّهُمْ | ラアッラ・フム | それは彼等〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章58節(7) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | それ(大物)に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章58節(8) | يَرْجِعُونَ | ヤルジウー・ヌ[ァ] | 彼等が戻る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章59節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章59節(2) | مَن | マン | 〜者は(誰か) | 代名詞・関係 | ||
| 21章59節(3) | فَعَلَ | ファアラ | [彼は]した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章59節(4) | هَذَا | ハーダㇵー | こんなことを | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章59節(5) | بِآلِهَتِنَا | ビ・アーリハティ・ナー | 私たちの神々に | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章59節(6) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章59節(7) | لَمِنَ | ラ・ミナ | 確かに〜[の](一人です) | 接頭辞・強調+前置詞 | ||
| 21章59節(8) | الظَّالِمِينَ | ッ・ザーリミーヌ[ァ] | その悪を為す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 21章60節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章60節(2) | سَمِعْنَا | サミィー・ナー | 私たちは聞きました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章60節(3) | فَتًى | ファタン | 若者の(ことを) | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章60節(4) | يَذْكُرُهُمْ | ヤドㇷクル・フム | [彼は]言及する、それら(神々)に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章60節(5) | يُقَالُ | ユクァール | [彼は]〜と呼ばれます | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章60節(6) | لَهُ | ラ・フ | 彼(の名)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章60節(7) | إِبْرَاهِيمُ | イブラーヒーム | アブラハム | 名詞・固有・主格・男性 | ||
| 21章61節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章61節(2) | فَأْتُوا | ファ・ト・ゥー | それならあなたたちは連れて来なさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章61節(3) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼(アブラハム)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章61節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]前に | 前置詞 | ||
| 21章61節(5) | أَعْيُنِ | アァユニ | 諸々の目の | 名詞・属格・女性・複数 | ||
| 21章61節(6) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その人々の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 21章61節(7) | لَعَلَّهُمْ | ラアッラ・フム | それは彼等(人々)〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章61節(8) | يَشْهَدُونَ | ヤシュハドゥー・ヌ[ァ] | 彼等が証言する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章62節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章62節(2) | أَأَنتَ | ア・アンタ | あなたは〜か? | 疑問+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 21章62節(3) | فَعَلْتَ | ファアル・タ | あなたはした | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | ||
| 21章62節(4) | هَذَا | ハーダㇵー | こんなことを | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章62節(5) | بِآلِهَتِنَا | ビ・アーリハティ・ナー | 私たちの神々に | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章62節(6) | يَاإِبْرَاهِيمُ | ヤー・イブラーヒーム | おおアブラハムよ | 助詞・呼格+名詞・固有・主格・男性 | ||
| 21章63節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(アブラハム)は]言います | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章63節(2) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 21章63節(3) | فَعَلَهُ | ファアラ・フ | [それが]しました、それを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章63節(4) | كَبِيرُهُمْ | カビール・フム | それらの首長が | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章63節(5) | هَذَا | ハーダㇵー | この[ものが] | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章63節(6) | فَاسْأَلُوهُمْ | ファ・サル・ゥー・フム | だからあなたたちは尋ねなさい、それらに | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章63節(7) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 21章63節(8) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | それらが〜する(ことができる) | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章63節(9) | يَنطِقُونَ | ヤンティクー・ヌ[ァ] | それらが話す | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章64節(1) | فَرَجَعُوا | ファラジャウー | そこで彼等は戻りました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章64節(2) | إِلَى | イラー | 〜に | 前置詞 | ||
| 21章64節(3) | أَنفُسِهِمْ | アンフシ・ヒム | 彼等自身の(心) | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章64節(4) | فَقَالُوا | ファ・クァール・ゥー | そして彼等は言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章64節(5) | إِنَّكُمْ | インナ・クム | 真に、あなたたち | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 21章64節(6) | أَنتُمُ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 21章64節(7) | الظَّالِمُونَ | ッ・ザーリムーヌ[ァ] | その悪を為す[者たち](です) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章65節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | ||
| 21章65節(2) | نُكِسُوا | ヌキス・ゥー | 彼等は戻されました | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章65節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 21章65節(4) | رُؤُوسِهِمْ | ルウーシ・ヒム | 彼等の諸々の頭(元の考え)の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章65節(5) | لَقَدْ | ラ・クァド | 確かに本当に | 接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 21章65節(6) | عَلِمْتَ | アリム・タ | あなたは知っています | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | ||
| 21章65節(7) | مَا | マー | 〜ことは(出来)ない(ことを) | 助詞・否定 | ||
| 21章65節(8) | هَؤُلَاء | ハーウラーイ | これらが | 代名詞・指示・複数 | ||
| 21章65節(9) | يَنطِقُونَ | ヤンティクー・ヌ[ァ] | [それらが]話す | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章66節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(アブラハム)は]言います | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章66節(2) | أَفَتَعْبُدُونَ | ア・ファ・タァブドゥー・ナ | それではあなたたちは礼拝しているのか? | 疑問+助詞・補足+動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章66節(3) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| 21章66節(4) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | ||
| 21章66節(5) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | ]定冠詞+名詞・固有・属格 | ||
| 21章66節(6) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | ||
| 21章66節(7) | لَا | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 21章66節(8) | يَنفَعُكُمْ | ヤンファウ・クム | [それは]利する、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 21章66節(9) | شَيْئًا | シャイアン | (何)事に(おいて) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章66節(10) | وَلَا | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章66節(11) | يَضُرُّكُمْ | ヤドゥッル・クム | [それは]害する、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 21章67節(1) | أُفٍّ | ウッフィン | 侮辱(すべし) | 名詞・不定・属格 | ||
| 21章67節(2) | لَّكُمْ | ラ・クム | あなたたちを | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 21章67節(3) | وَلِمَا | ワ・リ・マー | そして〜ものを | 接続詞+前置詞+代名詞・関係 | ||
| 21章67節(4) | تَعْبُدُونَ | タァブドゥー・ナ | あなたたちが礼拝している | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章67節(5) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| 21章67節(6) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | ||
| 21章67節(7) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||
| 21章67節(8) | أَفَلَا | ア・ファ・ラー | それなのに〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||
| 21章67節(9) | تَعْقِلُونَ | タァクィルー・ヌ[ァ] | あなたたちは分かる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章68節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章68節(2) | حَرِّقُوهُ | ハッリク・ゥー・フ | あなたたちは焼きなさい、彼(アブラハム)を | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章68節(3) | وَانصُرُوا | ワ・ウンスル・ゥー | そしてあなたたちは支持しなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章68節(4) | آلِهَتَكُمْ | アーリハタ・クム | あなたたちの神々を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章68節(5) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 21章68節(6) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章68節(7) | فَاعِلِينَ | ファーイリーヌ[ァ] | 実行する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章69節(1) | قُلْنَا | クル・ナー | 私たち(神)は言いました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章69節(2) | يَا | ヤー・ナール | おお火よ | 助詞・呼格+名詞・主格・女性 | ||
| 21章69節(3) | نَارُ | クーヌ・ィ | あなたは〜なりなさい | 動詞・命令・二人称・女性・単数+代名詞・主語 | ||
| 21章69節(4) | كُونِي | バルダン | 冷たいものに | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章69節(5) | بَرْدًا | ワ・サラーマン | そして安全に | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章69節(6) | وَسَلَامًا | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 21章69節(7) | عَلَى | イブラヒーム[ァ] | アブラハムの | 名詞・固有・属格・男性 | ||
| 21章70節(1) | وَأَرَادُوا | ワ・アラード・ゥー | そして彼等は企みました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章70節(2) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼(アブラハム)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章70節(3) | كَيْدًا | カイダン | 企み事を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章70節(4) | فَجَعَلْنَاهُمُ | ファ・ジャアル・ナー・フム | しかし私たち(神)はしました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章70節(5) | الْأَخْسَرِينَ | ル・アクㇷサリーヌ[ァ] | 最大の失敗者たちに | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 21章71節(1) | وَنَجَّيْنَاهُ | ワ・ナッジャイ・ナー・フ | そして私たちは救い出しました、彼(アブラハム)を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章71節(2) | وَلُوطًا | ワ・ルータン | そしてロトを | 接続詞+名詞・固有・対格 | ||
| 21章71節(3) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | ||
| 21章71節(4) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | その地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 21章71節(5) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは〜所 | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||
| 21章71節(6) | بَارَكْنَا | バーラク・ナー | 私たち(神)が祝福した | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章71節(7) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(地)の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章71節(8) | لِلْعَالَمِينَ | リ・ル・アーラミーヌ[ァ] | この世(の者たち)の為に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 21章72節(1) | وَوَهَبْنَا | ワ・ワハブ・ナー | そして私たち(神)は授けました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章72節(2) | لَهُ | ラ・フ | 彼(アブラハム)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章72節(3) | إِسْحَاقَ | イスハークァ | イサク(を) | 名詞・固有・属格 | ||
| 21章72節(4) | وَيَعْقُوبَ | ワ・ヤァクァーバ | そしてヤコブ(を) | 接続詞+名詞・固有・属格 | ||
| 21章72節(5) | نَافِلَةً | ナーフィラ[タン] | 追加に | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 21章72節(6) | وَكُلًّا | ワ・クッラン | そしてことごとくを | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章72節(7) | جَعَلْنَا | ジャアル・ナー | [私たちは]しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章72節(8) | صَالِحِينَ | サーリヒーヌ[ァ] | 義である[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章73節(1) | وَجَعَلْنَاهُمْ | ワ・ジャアル・ナー・フム | そして私たちはしました、彼等を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章73節(2) | أَئِمَّةً | アイムマタン | 指導者たちに | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 21章73節(3) | يَهْدُونَ | ヤフドゥー・ナ | 彼等は(人々を)導く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章73節(4) | بِأَمْرِنَا | ビ・アムリ・ナー | 私たち(神)の命令によって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章73節(5) | وَأَوْحَيْنَا | ワ・アウハイ・ナー | そして私たちは啓示しました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章73節(6) | إِلَيْهِمْ | イライ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章73節(7) | فِعْلَ | フィラ | 実行を | 名詞・動詞的・対格 | ||
| 21章73節(8) | الْخَيْرَاتِ | ル・カㇵイラーティ | その諸々の善行の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 21章73節(9) | وَإِقَامَ | ワ・イクァーマ | そして確立を | 接続詞+名詞・動詞的・対格・男性 | ||
| 21章73節(10) | الصَّلَاةِ | ッ・サラティ | その祈りの | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 21章73節(11) | وَإِيتَاء | ワ・イーターア | そして提供を | 接続詞+名詞・動詞的・対格・男性 | ||
| 21章73節(12) | الزَّكَاةِ | ッ・ザカ[ティ] | その喜捨の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 21章73節(13) | وَكَانُوا | ワ・カーヌ・ゥー | そして彼等は〜[に]なりました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章73節(14) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちを | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | ||
| 21章73節(15) | عَابِدِينَ | アービディーヌ[ァ] | 礼拝する[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章74節(1) | وَلُوطًا | ワ・ルータン | そしてロトに | 接続詞+名詞・固有・対格 | ||
| 21章74節(2) | آتَيْنَاهُ | アータイ・ナー・フ | 私たち(神)は授けました、彼に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章74節(3) | حُكْمًا | フクマン | 知恵を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章74節(4) | وَعِلْمًا | ワ・イルマン | そして知識を | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章74節(5) | وَنَجَّيْنَاهُ | ワ・ナッジャイ・ナー・フ | そして私たちは救い出しました、彼を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章74節(6) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 21章74節(7) | الْقَرْيَةِ | ル・クァルヤティ | その町の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 21章74節(8) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは〜所 | 代名詞・関係・女性・単数 | ||
| 21章74節(9) | كَانَت | カーナツ | [それは]常に〜していた | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章74節(10) | تَّعْمَلُ | タァマル | [それは]する | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章74節(11) | الْخَبَائِثَ | ル・カㇵバーイ[タㇵ] | その諸々の悪行を | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 21章74節(12) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 真に、彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章74節(13) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章74節(14) | قَوْمَ | クァウマ | 民 | 名詞・対格・男性 | ||
| 21章74節(15) | سَوْءٍ | サウィン | 邪悪の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章74節(16) | فَاسِقِينَ | ファーシクィーヌ[ァ] | 生意気に逆らう[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章75節(1) | وَأَدْخَلْنَاهُ | ワ・アドカㇵル・ナー・フ | しかし私たちは入れました、彼(ロト)を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章75節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 21章75節(3) | رَحْمَتِنَا | ラフマティ・ナー | 私たち(神)の慈悲の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章75節(4) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章75節(5) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人でした) | 前置詞 | ||
| 21章75節(6) | الصَّالِحِينَ | ッ・サーリヒーヌ[ァ] | その義を為す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 21章76節(1) | وَنُوحًا | ワ・ヌーハン | そしてノア | 接続詞+名詞・固有・対格・男性 | ||
| 21章76節(2) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 21章76節(3) | نَادَى | ナーダー | [彼が]呼びかけた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章76節(4) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||
| 21章76節(5) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | ||
| 21章76節(6) | فَاسْتَجَبْنَا | ファ・[イ]スタジャブ・ナー | その時私たち(神)は答えました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章76節(7) | لَهُ | ラ・フ | 彼に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章76節(8) | فَنَجَّيْنَاهُ | ファ・ナッジャイ・ナー・フ | そして私たちは救いました、彼を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章76節(9) | وَأَهْلَهُ | ワ・アフラ・フ | そして彼の家族を | 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章76節(10) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 21章76節(11) | الْكَرْبِ | ル・カルビ | その災難(洪水)の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章76節(12) | الْعَظِيمِ | ル・アズィーム[ィ] | 最大の[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||
| 21章77節(1) | وَنَصَرْنَاهُ | ワ・ナサル・ナー・フ | そして私たちは救いました、彼(ノア)を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章77節(2) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 21章77節(3) | الْقَوْمِ | ル・クァウミ | その民の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章77節(4) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 21章77節(5) | كَذَّبُوا | カダㇵブ・ゥー | 彼等は否定した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章77節(6) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴を | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章77節(7) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 真に、彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章77節(8) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章77節(9) | قَوْمَ | クァウマ | 民 | 名詞・対格・男性 | ||
| 21章77節(10) | سَوْءٍ | サウィン | 邪悪の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章77節(11) | فَأَغْرَقْنَاهُمْ | ファ・アグㇷラク・ナー・フム | だから私たちは溺死させました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章77節(12) | أَجْمَعِينَ | アジュマイーヌ[ァ] | 全てを一緒に | 名詞・対格・男性・複数 | ||
| 21章78節(1) | وَدَاوُودَ | ワ・ダーウーダ | そしてダビデ | 接続詞+名詞・固有・属格 | ||
| 21章78節(2) | وَسُلَيْمَانَ | ワ・スライマーナ | そしてソロモン | 接続詞+名詞・固有・属格 | ||
| 21章78節(3) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 21章78節(4) | يَحْكُمَانِ | ヤフクマー・ニ | 彼等二人が裁いた | 動詞・未完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語 | ||
| 21章78節(5) | فِي | フィー | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| 21章78節(6) | الْحَرْثِ | ル・ハルティㇶ | その畑の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章78節(7) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 21章78節(8) | نَفَشَتْ | ナファシャト | [それが]草を食った | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章78節(9) | فِيهِ | フィー・ヒ | それ(畑)の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章78節(10) | غَنَمُ | ガㇵナム | 羊が | 名詞・主格・男性 | ||
| 21章78節(11) | الْقَوْمِ | ル・クァウム[ィ] | その民の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章78節(12) | وَكُنَّا | ワ・クン・ナー | その時私たち(神)は〜でした | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章78節(13) | لِحُكْمِهِمْ | リ・フクミ・ヒム | 彼等の裁きを | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章78節(14) | شَاهِدِينَ | シャーヒディーヌ[ァ] | 目撃する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章79節(1) | فَفَهَّمْنَاهَا | ファ・ファハム・ナー・ハー | そして私たち(神)は判断する力を与えました、それ(裁き)を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章79節(2) | سُلَيْمَانَ | スライマーヌ[ァ] | ソロモン(に) | 名詞・固有・属格 | ||
| 21章79節(3) | وَكُلًّا | ワ・クッラン | そして(ダビデとソロモン)それぞれに | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章79節(4) | آتَيْنَا | アータイ・ナー | 私たちは授けました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章79節(5) | حُكْمًا | フクマン | 知恵を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章79節(6) | وَعِلْمًا | ワ・イルマ[ン] | そして知識を | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章79節(7) | وَسَخَّرْنَا | ワ・サカㇵル・ナー | そして私たちは服従させました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章79節(8) | مَعَ | マア | 〜[の]許に | 副詞・場所・対格 | ||
| 21章79節(9) | دَاوُودَ | ダーウゥーダ | ダビデの | 名詞・固有・属格 | ||
| 21章79節(10) | الْجِبَالَ | ル・ジバーラ | その山々を | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||
| 21章79節(11) | يُسَبِّحْنَ | ユサッビ・フナ | それらが(神を)讃美する(為) | 動詞・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章79節(12) | وَالطَّيْرَ | ワ・ッ・タイラ | そしてその鳥を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章79節(13) | وَكُنَّا | ワ・クン・ナー | そして私たちは〜でした | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章79節(14) | فَاعِلِينَ | ファーイリーヌ[ァ] | 実行する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章80節(1) | وَعَلَّمْنَاهُ | ワ・アッラム・ナー・フ | そして私たち(神)は教えました、彼(ダビデ)に | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章80節(2) | صَنْعَةَ | サンアタ | 製法を | 名詞・対格・女性 | ||
| 21章80節(3) | لَبُوسٍ | ラブーシン | 鎧の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章80節(4) | لَّكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 21章80節(5) | لِتُحْصِنَكُم | リ・トゥフシナ・クム | それは[あなたたちが]守ろうとするため、あなたたちを | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 21章80節(6) | مِّن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 21章80節(7) | بَأْسِكُمْ | バシ・クム | あなたたちの戦いの | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章80節(8) | فَهَلْ | ファ・ハル | それでも〜(ことはない)のか? | 助詞・再開+助詞・疑問 | ||
| 21章80節(9) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 21章80節(10) | شَاكِرُونَ | シャーキルーヌ[ァ] | 感謝する[者たち](である) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章81節(1) | وَلِسُلَيْمَانَ | ワ・リ・スライマーナ | そしてソロモンに | 接続詞+前置詞+名詞・固有・属格 | ||
| 21章81節(2) | الرِّيحَ | ッ・リーハ | その風を(服従させました) | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 21章81節(3) | عَاصِفَةً | アーシファタン | 強烈に | 名詞・不定・対格・女性・単数 | ||
| 21章81節(4) | تَجْرِي | タジュリー | [それは]吹く | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章81節(5) | بِأَمْرِهِ | ビ・アムリ・ヒ | 彼(ソロモン)の命令によって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章81節(6) | إِلَى | イラー | 〜所に向かって | 前置詞 | ||
| 21章81節(7) | الْأَرْضِ | ル・アルディ | その地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||
| 21章81節(8) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは〜所 | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||
| 21章81節(9) | بَارَكْنَا | バーラク・ナー | 私たち(神)が祝福した | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章81節(10) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(地)の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章81節(11) | وَكُنَّا | ワ・クン・ナー | そして私たちは〜です | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章81節(12) | بِكُلِّ | ビ・クッリ | ことごとくを | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章81節(13) | شَيْءٍ | シャイィン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章81節(14) | عَالِمِينَ | アーリミーヌ[ァ] | 知る[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章82節(1) | وَمِنَ | ワ・ミナ | そして〜中に | 接続詞+前置詞 | ||
| 21章82節(2) | الشَّيَاطِينِ | ッ・シャヤーティーニ | そのサタンたちの | 定冠詞+名詞・固有・属格・男性・複数 | ||
| 21章82節(3) | مَن | マン | 〜ものが(いました) | 代名詞・関係 | ||
| 21章82節(4) | يَغُوصُونَ | ヤグㇷースー・ナ | 彼等は水に潜る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章82節(5) | لَهُ | ラ・フ | 彼(ソロモン)の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章82節(6) | وَيَعْمَلُونَ | ワ・ヤァマルー・ナ | そして彼等はする(ものがいました) | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章82節(7) | عَمَلًا | アマラン | 仕事を | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章82節(8) | دُونَ | ドゥーナ | 〜他に | 副詞・場所・対格 | ||
| 21章82節(9) | ذَلِكَ | ダㇵーリク[ァ] | それの | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章82節(10) | وَكُنَّا | ワ・クン・ナー | そして私たち(神)は〜でした | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章82節(11) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章82節(12) | حَافِظِينَ | ハーフィズィーヌ[ァ] | 監視する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章83節(1) | وَأَيُّوبَ | ワ・アイユーバ | そしてヨブ | 接続詞+名詞・固有・属格 | ||
| 21章83節(2) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 21章83節(3) | نَادَى | ナーダー | [彼が]呼びかけた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章83節(4) | رَبَّهُ | ラッバ・フ | 彼の主に | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章83節(5) | أَنِّي | アンヌ・ィー | 真に、私に | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 21章83節(6) | مَسَّنِيَ | マッサ・ニヤ | [それが]触れました、私に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 21章83節(7) | الضُّرُّ | ッ・ドゥル | その不幸が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 21章83節(8) | وَأَنتَ | ワ・アンタ | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 21章83節(9) | أَرْحَمُ | アルハム | 最高慈悲者(です) | 名詞・主格・男性・単数 | ||
| 21章83節(10) | الرَّاحِمِينَ | ッ・ラーヒミーヌ[ァ] | その慈悲を与える[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 21章84節(1) | فَاسْتَجَبْنَا | ファ・[イ]スタジャブ・ナー | その時私たち(神)は答えました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章84節(2) | لَهُ | ラ・フ | 彼(ヨブ)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章84節(3) | فَكَشَفْنَا | ファ・カシャフ・ナー | そして私たちは取り除きました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章84節(4) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | ||
| 21章84節(5) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼に(触れている) | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章84節(6) | مِن | ミン | 〜[の](うち) | 前置詞 | ||
| 21章84節(7) | ضُرٍّ | ドゥ[ッリン] | 不幸の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章84節(8) | وَآتَيْنَاهُ | ワ・アータイ・ナー・フ | そして私たちは与えました、彼に | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章84節(9) | أَهْلَهُ | アフラ・フ | 彼の家族を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章84節(10) | وَمِثْلَهُم | ワ・ミトㇷラ・フム | そして彼等と同じもの(二倍の家族)を(与えました) | 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章84節(11) | مَّعَهُمْ | マア・フム | 彼等と共に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章84節(12) | رَحْمَةً | ラフマタン | 慈悲(として) | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 21章84節(13) | مِّنْ | ミン | 〜[の]所からの | 前置詞 | ||
| 21章84節(14) | عِندِنَا | インディ・ナー | 私たちの許の | 名詞・属格+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章84節(15) | وَذِكْرَى | ワ・ディㇶクラー | そして訓戒(にしました) | 接続詞+名詞・主格・女性 | ||
| 21章84節(16) | لِلْعَابِدِينَ | リ・ル・アービディーヌ[ァ] | その(神を)崇拝する[者たちの]為の | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 21章85節(1) | وَإِسْمَاعِيلَ | ワ・イスマーイーラ | そしてイシマエル | 接続詞+名詞・固有・対格・男性 | ||
| 21章85節(2) | وَإِدْرِيسَ | ワ・イドリーサ | そしてイドリス | 接続詞+名詞・固有・属格 | ||
| 21章85節(3) | وَذَا | ワ・ダㇵー | そしてズー・ | 接続詞+名詞・対格・男性・単数 | ||
| 21章85節(4) | الْكِفْلِ | ル・キフリ | ル・キフル | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章85節(5) | كُلٌّ | クッルン | ことごとくは | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 21章85節(6) | مِّنَ | ミナ | 〜[の](一人でした) | 前置詞 | ||
| 21章85節(7) | الصَّابِرِينَ | ッ・サービリーヌ[ァ] | その忍耐する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 21章86節(1) | وَأَدْخَلْنَاهُمْ | ワ・アドカㇵル・ナー・フム | そして私たちは入れました、彼等を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章86節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 21章86節(3) | رَحْمَتِنَا | ラフマティ・ナー | 私たち(神)の慈悲の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章86節(4) | إِنَّهُم | インナ・フム | 真に、彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章86節(5) | مِّنَ | ミナ | 〜[の](一人でした) | 前置詞 | ||
| 21章86節(6) | الصَّالِحِينَ | ッ・サーリヒーヌ[ァ] | その義である[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 21章87節(1) | وَذَا | ワ・ダㇵー | そしてズー・(人ヨナ) | 接続詞+名詞・対格・男性・単数 | ||
| 21章87節(2) | النُّونِ | ン・ヌーニ | ン・ヌーン(鯨の) | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章87節(3) | إِذ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 21章87節(4) | ذَّهَبَ | ダㇵハバ | [彼が]去って行った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章87節(5) | مُغَاضِبًا | ムガㇵーディバン | 怒る[者](として) | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||
| 21章87節(6) | فَظَنَّ | ファ・ザンナ | そして[彼が]考えた | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章87節(7) | أَن | アン | それは〜と | 接続詞・従属 | ||
| 21章87節(8) | لَّن | ラン | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||
| 21章87節(9) | نَّقْدِرَ | ナクディラ | [私たち(神)が]定めようとする | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | ||
| 21章87節(10) | عَلَيْهِ | アライ・[ヒ] | 彼の不利を | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章87節(11) | فَنَادَى | ファ・ナーダー | その時[彼は]呼びかけました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章87節(12) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| 21章87節(13) | الظُّلُمَاتِ | ッ・ズルマート[ィ] | その諸々の暗闇の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 21章87節(14) | أَن | アン | それは〜と | 接続詞・従属 | ||
| 21章87節(15) | لَّا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 21章87節(16) | إِلَهَ | イラーハ | 神(である) | 名詞・対格・男性・単数 | ||
| 21章87節(17) | إِلَّا | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | ||
| 21章87節(18) | أَنتَ | アンタ | あなた | 代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 21章87節(19) | سُبْحَانَكَ | スブハーナ・カ | 栄光はあなたに(あれ) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||
| 21章87節(20) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 21章87節(21) | كُنتُ | クン・トゥ | 私は〜です | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | ||
| 21章87節(22) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | ||
| 21章87節(23) | الظَّالِمِينَ | ッ・ザーリミーヌ[ァ] | その悪を為す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 21章88節(1) | فَاسْتَجَبْنَا | ファ・[イ]スタジャブ・ナー | その時私たち(神)は答えました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章88節(2) | لَهُ | ラ・フ | 彼(ヨナ)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章88節(3) | وَنَجَّيْنَاهُ | ワ・ナッジャイ・ナー・フ | そして私たちは救い出しました、彼を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章88節(4) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 21章88節(5) | الْغَمِّ | ル・ガㇵミ | その苦痛の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章88節(6) | وَكَذَلِكَ | ワ・カ・ダㇵーリカ | そしてこのように | 接続詞+前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章88節(7) | نُنجِي | ヌンジ | [私たちは]救います | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 21章88節(8) | الْمُؤْمِنِينَ | ル・ムーミニーヌ[ァ] | その信仰する[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章89節(1) | وَزَكَرِيَّا | ワ・ザカリイヤー | そしてザカリヤ | 接続詞+名詞・固有・属格 | ||
| 21章89節(2) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 21章89節(3) | نَادَى | ナーダー | [彼が]呼びかけた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章89節(4) | رَبَّهُ | ラッバ・フ | 彼の主に | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章89節(5) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 21章89節(6) | لَا | ラー | 〜ことをしないで下さい | 助詞・否定 | ||
| 21章89節(7) | تَذَرْنِي | タダㇵルニー | [それは]放っておこうとする、私を | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 21章89節(8) | فَرْدًا | ファルダン | 一人に | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章89節(9) | وَأَنتَ | ワ・アンタ | そしてあなたは | 助詞・情況+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | ||
| 21章89節(10) | خَيْرُ | カㇵイル | 最良者(です) | 名詞・主格・男性・単数 | ||
| 21章89節(11) | الْوَارِثِينَ | ル・ワーリティㇶ−ヌ[ァ] | その後を継ぐ[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 21章90節(1) | فَاسْتَجَبْنَا | ファ・[イ]スタジャブ・ナー | その時私たち(神)は答えました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章90節(2) | لَهُ | ラ・フ | 彼(ザカリヤ)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章90節(3) | وَوَهَبْنَا | ワ・ワハブ・ナー | そして私たちは授けました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章90節(4) | لَهُ | ラ・フ | 彼に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章90節(5) | يَحْيَى | ヤヒヤー | ヨハネ(を) | 名詞・固有・主格 | ||
| 21章90節(6) | وَأَصْلَحْنَا | ワ・アスラフ・ナー | そして私たちは癒しました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章90節(7) | لَهُ | ラ・フ | 彼の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章90節(8) | زَوْجَهُ | ザウジャ・[フ] | 彼の妻を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章90節(9) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 真に、彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章90節(10) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等は常に〜しました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章90節(11) | يُسَارِعُونَ | ユサーリィウー・ナ | 彼等は急いで行く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章90節(12) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 21章90節(13) | الْخَيْرَاتِ | ル・カㇵイラーティ | その諸々の善行の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||
| 21章90節(14) | وَيَدْعُونَنَا | ワ・ヤドウー・ナ・ナー | そして彼等は懇願します、私たちに | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章90節(15) | رَغَبًا | ラガㇵバン | 望みに(おいて) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章90節(16) | وَرَهَبًا | ワ・ラハバ[ン] | そして恐れに(おいて) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章90節(17) | وَكَانُوا | ワ・カーヌ・ゥー | そして彼等は〜[に]なりました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章90節(18) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちに対して | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | ||
| 21章90節(19) | خَاشِعِينَ | カㇵシㇶイーヌ[ァ] | 謙虚に服従する[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章91節(1) | وَالَّتِي | ワ・[ア]ッラティー | そしてそれは〜者 | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | ||
| 21章91節(2) | أَحْصَنَتْ | アフサナト | [彼女は]守った | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章91節(3) | فَرْجَهَا | ファルジャ・ハー | 彼女の純潔を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 21章91節(4) | فَنَفَخْنَا | ファ・ナファクㇷ・ナー | それで私たちは吹き込みました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章91節(5) | فِيهَا | フィー・ハー | 彼女の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章91節(6) | مِن | ミン | 〜[の](もの)を | 前置詞 | ||
| 21章91節(7) | رُّوحِنَا | ルーヒ・ナー | 私たち(神)の霊の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章91節(8) | وَجَعَلْنَاهَا | ワ・ジャアル・ナー・ハー | そして私たちはしました、彼女を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章91節(9) | وَابْنَهَا | ワ・[イ]ブナ・ハー | そして彼女の息子を | 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 21章91節(10) | آيَةً | アーヤタン | 徴に | 名詞・不定・対格・女性・単数 | ||
| 21章91節(11) | لِّلْعَالَمِينَ | リ・ル・アーラミーヌ[ァ] | この世の者たちの為の | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 21章92節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||
| 21章92節(2) | هَذِهِ | ハーディㇶヒ | この[ものは] | 代名詞・指示・女性・単数 | ||
| 21章92節(3) | أُمَّتُكُمْ | ウムマトゥ・クム | あなたたちの宗派は | 名詞・主格・女性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章92節(4) | أُمَّةً | ウムマタン | 宗派(です) | 名詞・不定・対格・女性・単数 | ||
| 21章92節(5) | وَاحِدَةً | ワーヒダタン | 一つ(の) | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 21章92節(6) | وَأَنَا | ワ・アナー | そして私は | 接続詞+代名詞・人称・一人称・単数 | ||
| 21章92節(7) | رَبُّكُمْ | ラッブ・クム | あなたたちの主(です) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章92節(8) | فَاعْبُدُونِ | ファ・ウブド・ゥー・ヌ[ィ] | だからあなたたちは崇めなさい、私を | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 21章93節(1) | وَتَقَطَّعُوا | ワ・タクァッタ・ウー | しかし彼等は切り離しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章93節(2) | أَمْرَهُم | アムラ・フム | 彼等の事情に(よって) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章93節(3) | بَيْنَهُمْ | バイナ・フム | 彼等の間を | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章93節(4) | كُلٌّ | クッルン | ことごとくは | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 21章93節(5) | إِلَيْنَا | イライ・ナー | 私たち(神)の許に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章93節(6) | رَاجِعُونَ | ラージィウーヌ[ァ] | 戻る[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章94節(1) | فَمَن | ファ・マン | そして〜者は | 助詞・再開+代名詞・関係 | ||
| 21章94節(2) | يَعْمَلْ | ヤァマル | [彼は]実行しようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章94節(3) | مِنَ | ミナ | 〜[の](こと)を | 前置詞 | ||
| 21章94節(4) | الصَّالِحَاتِ | ッ・サーリハーティ | その義である[諸々の所業の] | 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数 | ||
| 21章94節(5) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章94節(6) | مُؤْمِنٌ | ムゥミヌン | 信仰する[者](である) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||
| 21章94節(7) | فَلَا | ファ・ラー | それで〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||
| 21章94節(8) | كُفْرَانَ | クフラーナ | 否認(される) | 名詞・対格・男性 | ||
| 21章94節(9) | لِسَعْيِهِ | リ・サイィ・[ヒ] | 彼の努力を | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||
| 21章94節(10) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | そして真に、私たち(神) | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章94節(11) | لَهُ | ラ・フ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||
| 21章94節(12) | كَاتِبُونَ | カーティブーヌ[ァ] | 記録する[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章95節(1) | وَحَرَامٌ | ワ・ハラームン | 禁止令が(あります) | 接続詞+名詞・不定・主格・男性 | ||
| 21章95節(2) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 21章95節(3) | قَرْيَةٍ | クァルヤティン | 町の | 名詞・不定・属格・女性 | ||
| 21章95節(4) | أَهْلَكْنَاهَا | アフラク・ナー・ハー | 私たち(神)が滅ぼした、それを | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章95節(5) | أَنَّهُمْ | アンナ・フム | それは彼等(住民)〜(という)こと | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章95節(6) | لَا | ラー | 〜ことはいけない | 助詞・否定 | ||
| 21章95節(7) | يَرْجِعُونَ | ヤルジウー・ヌ[ァ] | 彼等が(この世に)戻る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章96節(1) | حَتَّى | ハッター | 〜[時]まで | 助詞・起動 | ||
| 21章96節(2) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | ||
| 21章96節(3) | فُتِحَتْ | フティハト | [それが]開放される | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章96節(4) | يَأْجُوجُ | ヤジュージュ | ヤジュージュ(ゴグ)が | 名詞・固有・主格 | ||
| 21章96節(5) | وَمَأْجُوجُ | ワ・マジュージュ | そしてマジュージュ(マゴグ)が | 接続詞+名詞・固有・主格 | ||
| 21章96節(6) | وَهُم | ワ・フム | そして彼等が | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章96節(7) | مِّن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| 21章96節(8) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | ||
| 21章96節(9) | حَدَبٍ | ハダビン | 高所の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章96節(10) | يَنسِلُونَ | ヤンシルー・ヌ[ァ] | 彼等が急ぎ下りる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章97節(1) | وَاقْتَرَبَ | ワ・[イ]クタラバ | そして[それが]近づいて来ます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章97節(2) | الْوَعْدُ | ル・ワァドゥ | その約束(最後の審判の日)が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 21章97節(3) | الْحَقُّ | ル・ハク | その真実の[ものが] | 定冠詞+形容詞・主格・男性 | ||
| 21章97節(4) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | そしてその時 | 助詞・再開+副詞・時間 | ||
| 21章97節(5) | هِيَ | ヒヤ | それは | 代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 21章97節(6) | شَاخِصَةٌ | シャーキㇶサトゥン | 凝視する[もの](になります) | 分詞・不定・能動・主格・女性 | ||
| 21章97節(7) | أَبْصَارُ | アブサール | 諸々の目は | 名詞・主格・男性・複数 | ||
| 21章97節(8) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 21章97節(9) | كَفَرُوا | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章97節(10) | يَاوَيْلَنَا | ヤー・ワイラ・ナー | ああ悲しいかな私たち | 助詞・呼格+名詞・主格+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章97節(11) | قَدْ | クァド | 確かに | 助詞・確信 | ||
| 21章97節(12) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは〜いました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章97節(13) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 21章97節(14) | غَفْلَةٍ | ガㇵフラティン | 無頓着の | 名詞・不定・属格・女性 | ||
| 21章97節(15) | مِّنْ | ミン | 〜について | 前置詞 | ||
| 21章97節(16) | هَذَا | ハーダㇵー | これ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章97節(17) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | ||
| 21章97節(18) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは〜でした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章97節(19) | ظَالِمِينَ | ザーリミーヌ[ァ] | 悪を為す[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章98節(1) | إِنَّكُمْ | インナ・クム | 真に、あなたたち | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 21章98節(2) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものは | 接続詞+代名詞・関係 | ||
| 21章98節(3) | تَعْبُدُونَ | タァブドゥー・ナ | あなたたちが礼拝している | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章98節(4) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| 21章98節(5) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | ||
| 21章98節(6) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||
| 21章98節(7) | حَصَبُ | ハサブ | 焚き木(になります) | 名詞・主格・男性 | ||
| 21章98節(8) | جَهَنَّمَ | ジャハンナム[ァ] | 地獄の | 名詞・固有・属格 | ||
| 21章98節(9) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 21章98節(10) | لَهَا | ラ・ハー | それ(地獄)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||
| 21章98節(11) | وَارِدُونَ | ワーリドゥーヌ[ァ] | 入る[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章99節(1) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | ||
| 21章99節(2) | كَانَ | カーナ | [それが]〜である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章99節(3) | هَؤُلَاء | ハーウラーイ | これらが | 代名詞・指示・複数 | ||
| 21章99節(4) | آلِهَةً | アーリハタン | 神々 | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||
| 21章99節(5) | مَّا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 21章99節(6) | وَرَدُوهَا | ワラド・ゥー・ハー | それらは入る、それ(地獄)に | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章99節(7) | وَكُلٌّ | ワ・クッルン | しかしことごとくは | 接続詞+名詞・不定・主格・男性 | ||
| 21章99節(8) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章99節(9) | خَالِدُونَ | カㇵーリドゥーヌ[ァ] | とこしえに住む[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章100節(1) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章100節(2) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(地獄)の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章100節(3) | زَفِيرٌ | ザフィールン | ため息が(出ます) | 名詞・不定・主格・男性 | ||
| 21章100節(4) | وَهُمْ | ワ・フム | しかし彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章100節(5) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章100節(6) | لَا | ラー | 〜ことはできません | 助詞・否定 | ||
| 21章100節(7) | يَسْمَعُونَ | ヤスマウー・ヌ[ァ] | 彼等は聞く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章101節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||
| 21章101節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||
| 21章101節(3) | سَبَقَتْ | サバクァト | [それが]先に出た | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章101節(4) | لَهُم | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章101節(5) | مِّنَّا | ミン・ナー | 私たち(神)から | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章101節(6) | الْحُسْنَى | ル・フスナー | 最良のもの(報奨)が | 定冠詞+名詞・主格・女性・単数 | ||
| 21章101節(7) | أُوْلَئِكَ | ウラーイカ | これらは | 代名詞・指示・複数 | ||
| 21章101節(8) | عَنْهَا | アン・ハー | それ(地獄)から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章101節(9) | مُبْعَدُونَ | ムブアドゥーヌ[ァ] | 遠くに移される[者たち](です) | 分詞・受動・主格・男性・複数 | ||
| 21章102節(1) | لَا | ラー | 〜ことはできません | 助詞・否定 | ||
| 21章102節(2) | يَسْمَعُونَ | ヤスマウー・ナ | 彼等は聞く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章102節(3) | حَسِيسَهَا | ハシーサ・ハー | それ(地獄)のかすかな音を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||
| 21章102節(4) | وَهُمْ | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||
| 21章102節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 21章102節(6) | مَا | マー | 〜所(楽園)の | 代名詞・関係 | ||
| 21章102節(7) | اشْتَهَتْ | [イ]シュタハト | [それが]望む | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 21章102節(8) | أَنفُسُهُمْ | アンフス・フム | 彼等の諸々の魂が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||
| 21章102節(9) | خَالِدُونَ | カㇵーリドゥーヌ[ァ] | とこしえに住む[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章103節(1) | لَا | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||
| 21章103節(2) | يَحْزُنُهُمُ | ヤフズヌ・フム | [それが]悲しませる、彼等を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章103節(3) | الْفَزَعُ | ル・ファザウ | その恐怖が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||
| 21章103節(4) | الْأَكْبَرُ | ル・アクバル | 最大の[ものが] | 定冠詞形容詞・主格・男性・単数 | ||
| 21章103節(5) | وَتَتَلَقَّاهُمُ | ワ・タタラックァー・フム | そして[それが]出迎えます、彼等を | 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||
| 21章103節(6) | الْمَلَائِكَةُ | ル・マラーイカ[トゥ] | その天使たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||
| 21章103節(7) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章103節(8) | يَوْمُكُمُ | ヤウム・クム | あなたたちの日(です) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章103節(9) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜所 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||
| 21章103節(10) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章103節(11) | تُوعَدُونَ | トゥーアドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちが約束される | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章104節(1) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | ||
| 21章104節(2) | نَطْوِي | ナトウィー | [私たち(神)は]くるくる巻きます | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||
| 21章104節(3) | السَّمَاء | ッ・サマーア | あの天を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 21章104節(4) | كَطَيِّ | カ・タイイィ | くるくる巻きのように | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章104節(5) | السِّجِلِّ | ッ・シジリ | その巻物の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章104節(6) | لِلْكُتُبِ | リ・ル・クトゥビ | その記録の為の | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 21章104節(7) | كَمَا | カ・マー | 〜ことと同じように | 前置詞+代名詞・関係 | ||
| 21章104節(8) | بَدَأْنَا | バダ・ナー | 私たちが始めた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章104節(9) | أَوَّلَ | アウワラ | 初めに | 名詞・対格・男性・単数 | ||
| 21章104節(10) | خَلْقٍ | カㇵルクィン | 創造の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章104節(11) | نُّعِيدُهُ | ヌイードゥ・[フ] | [私たちは]繰り返します、それ(創造)を | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章104節(12) | وَعْدًا | ワァダン | 約束(として) | 名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章104節(13) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちの上の | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章104節(14) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||
| 21章104節(15) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは〜です | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章104節(16) | فَاعِلِينَ | ファー[イ]リーヌ[ァ] | 実行する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||
| 21章105節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||
| 21章105節(2) | كَتَبْنَا | カタブ・ナー | 私たち(神)は書き記しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章105節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 21章105節(4) | الزَّبُورِ | ッ・ザブーリ | その聖書(詩編)の | 定冠詞+名詞・固有・属格・男性 | ||
| 21章105節(5) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||
| 21章105節(6) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | ||
| 21章105節(7) | الذِّكْرِ | ッ・ディㇶクリ | その訓戒の | 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 | ||
| 21章105節(8) | أَنَّ | アンナ | それは〜こと | 助詞・対格 | ||
| 21章105節(9) | الْأَرْضَ | ル・アルダ | この地を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||
| 21章105節(10) | يَرِثُهَا | ヤリトゥㇷ・ハー | [彼が]受け継ぎます、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||
| 21章105節(11) | عِبَادِيَ | イバーディ・ヤ | 私(神)の僕たちが | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 21章105節(12) | الصَّالِحُونَ | ッ・サーリフーヌ[ァ] | その義である[者たちが] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章106節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||
| 21章106節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||
| 21章106節(3) | هَذَا | ハーダㇵー | これ(コーラン)の | 代名詞・指示・男性・単数 | ||
| 21章106節(4) | لَبَلَاغًا | ラ・バラーガㇵン | 確かにお告げ(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・男性 | ||
| 21章106節(5) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章106節(6) | عَابِدِينَ | アービディーヌ[ァ] | 崇拝する[者たちの] | 分詞・能動・属格・男性・複数 | ||
| 21章107節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章107節(2) | أَرْسَلْنَاكَ | アルサル・ナー・カ | 私たち(神)は遣わした、あなた(マホメット)を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||
| 21章107節(3) | إِلَّا | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||
| 21章107節(4) | رَحْمَةً | ラフマタン | 慈悲(として) | 名詞・不定・対格・女性 | ||
| 21章107節(5) | لِّلْعَالَمِينَ | リ・ル・アーラミーヌ[ァ] | この世の者たちの為の | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||
| 21章108節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 21章108節(2) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+代名詞・関係 | ||
| 21章108節(3) | يُوحَى | ユーハー | [それは]啓示される | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章108節(4) | إِلَيَّ | イライ・ヤ | 私の許に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 | ||
| 21章108節(5) | أَنَّمَا | アンナ・マー | それは〜こと | 助詞・対格+助詞・予防 | ||
| 21章108節(6) | إِلَهُكُمْ | イラーフ・クム | あなたたちの神は | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||
| 21章108節(7) | إِلَهٌ | イラーフン | 神(である) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 21章108節(8) | وَاحِدٌ | ワーヒドゥ[ン] | 一つの[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 21章108節(9) | فَهَلْ | ファ・ハル | だから〜か? | 助詞・再開+助詞・疑問 | ||
| 21章108節(10) | أَنتُم | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 21章108節(11) | مُّسْلِمُونَ | ムスリムーヌ[ァ] | (神に)服従帰依する[者たち](になります) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||
| 21章109節(1) | فَإِن | ファ・イン | しかしもし〜なら | 助詞・再開+助詞・条件 | ||
| 21章109節(2) | تَوَلَّوْا | タワッラ・ウ | 彼等が背を向ける | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章109節(3) | فَقُلْ | ファ・クル | そこで[あなた(マホメット)は]言いなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 21章109節(4) | آذَنتُكُمْ | アーダㇵン・トゥ・クム | 私は告げました、あなたたちに | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||
| 21章109節(5) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 21章109節(6) | سَوَاء | サワー[イン] | 同等の | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章109節(7) | وَإِنْ | ワ・イン | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章109節(8) | أَدْرِي | アドリー | [私は]知る | 動詞・未完了・一人称・単数 | ||
| 21章109節(9) | أَقَرِيبٌ | ア・クァリーブン | 間近(である)か? | 疑問+名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 21章109節(10) | أَم | アム | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 21章109節(11) | بَعِيدٌ | バァイードゥン | はるかに遠い[もの](である) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||
| 21章109節(12) | مَّا | マー | 〜こと(最後の審判)が | 代名詞・関係 | ||
| 21章109節(13) | تُوعَدُونَ | トゥーアドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちが約束される | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章110節(1) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章110節(2) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章110節(3) | الْجَهْرَ | ル・ジャフラ | その公表することを | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||
| 21章110節(4) | مِنَ | ミナ | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 21章110節(5) | الْقَوْلِ | ル・クァウリ | その言葉の | 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 | ||
| 21章110節(6) | وَيَعْلَمُ | ワ・ヤァラム | そして[彼は]知っています | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章110節(7) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | ||
| 21章110節(8) | تَكْتُمُونَ | タクトゥムー・ヌ[ァ] | あなたたちが隠す | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| 21章111節(1) | وَإِنْ | ワ・イン | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||
| 21章111節(2) | أَدْرِي | アドリー | [私(マホメット)は]知る | 動詞・未完了・一人称・単数 | ||
| 21章111節(3) | لَعَلَّهُ | ラアッラ・フ | それ(猶予)〜かもしれないことを | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||
| 21章111節(4) | فِتْنَةٌ | フィトナトゥン | 試練(である) | 名詞・不定・主格・女性 | ||
| 21章111節(5) | لَّكُمْ | ラ・クム | あなたたちに対する | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||
| 21章111節(6) | وَمَتَاعٌ | ワ・マターウン | そして楽しみ(である) | 接続詞+名詞・不定・主格・男性 | ||
| 21章111節(7) | إِلَى | イラー | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 21章111節(8) | حِينٍ | ヒーヌ[ィン] | 暫しの | 名詞・不定・属格・男性 | ||
| 21章112節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(マホメット)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 21章112節(2) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||
| 21章112節(3) | احْكُم | [ウ]フクム | [あなたは]裁いてください | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||
| 21章112節(4) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハック[ィ] | その真理によって | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||
| 21章112節(5) | وَرَبُّنَا | ワ・ラッブ・ナー | そして私たちの主は | 接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||
| 21章112節(6) | الرَّحْمَنُ | ッ・ラフマーヌ | 最高慈悲者(です) | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||
| 21章112節(7) | الْمُسْتَعَانُ | ル・ムスタアーヌ | その助けを求められる[者](です) | 定冠詞+分詞・受動・主格・男性 | ||
| 21章112節(8) | عَلَى | アラー | 〜対して | 前置詞 | ||
| 21章112節(9) | مَا | マー | 〜こと(悪口)に | 代名詞・関係 | ||
| 21章112節(10) | تَصِفُونَ | タシフー・ヌ[ァ] | あなたたち(不信仰者)が帰する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||
| コーラン(私訳) | 二一章 アル・アンビヤー 預言者 メッカ啓示 | |||||
| ☞1節 | 一 彼等が顔を背ける[者たち](として)無頓着の中に(いる)間に 彼等の勘定(の日)は人々に近づいて来ました | |||||
| ☞2節 | 二 彼等の主の許から新しくされた戒めの(何かが)彼等にやって来る(度に) ただ彼等は遊びながらそれを聞くだけです | |||||
| ☞3節 | 三 彼等の心は散漫である[もの](です) しかし悪を為す者たちは密談(を)隠します これはあなたたちと同じ人間(である)だけに過ぎないではないか?あなたたちは見えながら魔術に近づくのか? | |||||
| ☞4節 | 四 [彼(マホメット)は]言いました 私の主はあの天とこの地の中に(ある)言葉を知っています そして彼(神)は全知の全聴者(です) | |||||
| ☞5節 | 五 いや彼等は言います 夢のごちゃ混ぜ(です) いや[彼(マホメット)が]それ(コーラン)をでっち上げました いや彼は詩人(です) それでは昔の者たちが遣わされた時と同じ徴を[彼が]私たちに齎すようにしなさい | |||||
| ☞6節 | 六 彼等の前に私たち(神)が滅ぼした町の(いずれも)信仰したことはありません それでも彼等は信仰する(ことはないの)か? | |||||
| ☞7節 | 七 そして人間たち以外をあなた(マホメット)の前に私たち(神)は遣わしたことはありません 彼等に私たちは啓示しました だからもしあなたたちが知らないなら訓戒の民にあなたたちは尋ねなさい | |||||
| ☞8節 | 八 そして食べ物を食べない体に私たち(神)は彼等を造ったことはありません そして彼等は不死である[者たち]であったことはありません | |||||
| ☞9節 | 九 それから約束を私たち(神)は彼等に果たしました そして私たちは彼等を救いました そして[私たちが]望む者を(救いました) しかし則を越える[者たちを]私たちは滅ぼしました | |||||
| ☞10節 | 一〇 確かに本当にそれの中にあなたたちの訓戒が(ある)書をあなたたちに私たち(神)は下しました それなのにあなたたちは分からないのか? | |||||
| ☞11節 | 一一 そして不正である[もの]であった町のいかに多くを私たち(神)は打ち砕き そしてそれらの後に他の民を私たちは起こしたか? | |||||
| ☞12節 | 一二 そこで私たち(神)の懲罰を彼等は感知する時 その時彼等はそれから遁走します | |||||
| ☞13節 | 一三 [あなたたちは]逃げていけません そうではなくそれの中であなたたちが楽しみを与えられた所に そしてあなたたちの家(に)あなたたちは戻りなさい それはあなたたちが尋問されるため | |||||
| ☞14節 | 一四 彼等は言います ああ悲しいかな私たち 真に私たちは悪を為す[者たち]でした | |||||
| ☞15節 | 一五 それから消滅した刈り取った干し草に私たち(神)が彼等をするまで この彼等の泣き叫ぶ声は止みませんでした | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてあの天とこの地とそれら両者の間に(ある)ものを戯れる[もの](として)私たち(神)は創ったことはありません | |||||
| ☞17節 | 一七 もし娯楽を[私たち(神)が]手に入れることを意図し 仮に私たちが実行する[者たち]であったなら 私たちの許から確かに私たちはそれを手に入れました | |||||
| ☞18節 | 一八 いや 真理を虚偽である[ものの]上に[私たち(神)は]投げつけます そしてそれ(真理)はそれ(虚偽)の頭を砕きます そしてその時それ(虚偽)は消滅する[もの](です) そしてあなたたちに対してあなたたちが帰するもの(虚偽の神々)故に災いが(あります) | |||||
| ☞19節 | 一九 そしてあの天とこの地の中に(ある)ものは彼(神)に(属します) そして彼の側に(いる)者(天使)は彼への献身について傲慢であることはありません そして彼等は疲れることはありません | |||||
| ☞20節 | 二〇 夜にそして昼に彼等(天使)は(神を)讃えます 彼等は怠けることはありません | |||||
| ☞21節 | 二一 あるいは(死者を)甦らせる神々をこの地の中から彼等は手に入れたのか | |||||
| ☞22節 | 二二 もしそれら両者(天地)の中に御神以外に神々がいるなら 確かにそれら両者(天地)は破滅します だから彼等が帰するもの(神々)から(はるか上の)玉座の主(である)御神の栄光を(讃えなさい) | |||||
| ☞23節 | 二三 [彼(神)が]することについて[彼は]問われることはありません しかし彼等は問われます | |||||
| ☞24節 | 二四 あるいは彼(神)の他の神々を彼等は手に入れたのか [あなた(マホメット)は]言いなさい あなたたちの証拠をあなたたちは持って来なさい これは私と共に(いる)者の(為の)訓戒(です) そして私の以前に(いた)者の(為の)訓戒(です) いや彼等のほとんどは真理を分かりません だから彼等は顔を背ける[者たち](です) | |||||
| ☞25節 | 二五 そして私以外神(である)ことはないと彼(使徒)に私たち(神)は啓示することなしに使徒の(誰も)あなたの前に私たちは遣わしたことはありません だからあなたたちは私を崇めなさい | |||||
| ☞26節 | 二六 そして彼等は言いました 最高慈悲者(神)は息子を[彼は]持っています 彼の栄光に(讃えあれ) いや(彼等は)名誉を与えられている僕たち(です) | |||||
| ☞27節 | 二七 告げる言葉おいて彼等は彼(神)に先行することはありません そして彼等は彼(神)の命令によって行動します | |||||
| ☞28節 | 二八 彼等の手が間にある(彼等の前にある)ものと彼等の後ろに(ある)ものを[彼(神)は]知っています そして[彼が]認めた者を除いて彼等は執り成す(ことができ)ません そして彼等は彼(神)の畏れ故に恐れ慄く[者たち](です) | |||||
| ☞29節 | 二九 そして彼等の中で 真に私は彼(神)の他の神(ですと)言う者は その時それに(対して)地獄(で)[私たち(神)は]彼に報います このように悪を為す[者たちに][私たちは]報います | |||||
| ☞30節 | 三〇 不信仰である者たちは分からないのか?あの天とこの地(の)それら二つは合体物であったことを それから私たち(神)がそれら二つを分けた(ことを) そして水から生きている万物を私たちが造った(ことを) それなのに彼等は信仰しないのか? | |||||
| ☞31節 | 三一 そしてこの地の中に確り据えた[もの(山々)を]私たち(神)は造りました それはそれら(山々)によって[それ(地)が]揺れること(がないように) そしてそれ(地)の中に道(として)広い通りを私たちは造りました それは彼等が正しい道を歩むため | |||||
| ☞32節 | 三二 そしてあの天を保護される屋根に私たち(神)はしました しかし彼等はそれの徴から顔を背ける[者たち](です) | |||||
| ☞33節 | 三三 そして彼(神)は夜と昼と太陽と月を創った者(です) ことごとくは(各)軌道の中を浮遊しています | |||||
| ☞34節 | 三四 そしてあなたの前に人間に不死を[私たち(神)は]設けたことはありません それならもしあなたが死んでもその後で彼等は永遠に生きる[者たち](である)のか? | |||||
| ☞35節 | 三五 人のことごとくは死の味を経験する[者](です) そして試練(として)禍と幸福によって[私たち(神)は]あなたたちを試みます そして私たちの許にあなたたちは連れ戻されます | |||||
| ☞36節 | 三六 そして不信仰である者たちはあなた(マホメット)を見る時 ただ嘲りの的(として)だけ彼等はあなたを見なすに過ぎません これがあなたたちの神々に言及する者(です)か?そして彼等は最高慈悲者(神)の訓戒を信じない[者たち](です) | |||||
| ☞37節 | 三七 人間は性急の(ものに)創られました やがて私(神)の徴)(を)[私は]あなたたちに見せましょう だから[あなたたちは]私を急かせないようにしなさい | |||||
| ☞38節 | 三八 そして彼等は言います この約束(最後の審判の日)はいつ(です)か?もしあなたたちが真実を言う[者たち]であるなら | |||||
| ☞39節 | 三九 もし不信仰である者たちは (業)火を彼等の顔から避けることはできない時を そして彼等の背から(避ける)ことはできない(時を) そして彼等は助けられることはない(時を)知っているなら | |||||
| ☞40節 | 四〇 いや不意に[それは]彼等にやって来ます そして[それは]彼等を混乱させます その時それの忌避を彼等は(見出すことが)できません そして彼等は猶予を与えられません | |||||
| ☞41節 | 四一 そして確かに本当に あなた(マホメット)の前に使徒たち(は)嘲られました しかし彼等(使徒)の故に嘲った者たちを それについて彼等が常に嘲笑っていたもの(懲罰)が取り囲みました | |||||
| ☞42節 | 四二 [あなた(マホメット)は]言いなさい 夜にそして昼(に)最高慈悲者(神)からあなたたちを守る者は(誰かいるか) いや彼等は彼等の主の訓戒から顔を背ける[者たち](です) | |||||
| ☞43節 | 四三 あるいは彼等に私たち(神)の許から彼等を守る神々が(いる)のか 彼等(神々)自身の助けを彼等は(見出すことは)できません そして彼等は私たち(神)から守られることはありません | |||||
| ☞44節 | 四四 いや これらの[者たち]と彼等の父祖たちに彼等の為に生命が長生きするまで私たち(神)は食糧供給しました それなのに私たちがこの地にやって来てそれ(地)の境界から[私たちが]それ(境界)を縮めることを彼等は見えないのか?それで彼等は勝利する[者たち](になれる)のか? | |||||
| ☞45節 | 四五 [あなた(マホメット)は]言いなさい ただ啓示によって[私は]あなたたちに警告するだけ しかし彼等は警告される時にその呼びかけを聾たちは聞きません | |||||
| ☞46節 | 四六 しかしながらもしあなたの主の懲罰の兆候が彼等に触れるなら 確かに[彼等は]必ず言います ああ悲しいかな私たち 真に私たちは悪を為す[者たち]でした | |||||
| ☞47節 | 四七 そして復活の(その)日の為に公正(な)秤を[私たち(神)は]用意します だから(何)事に(おいて)誰一人不当な扱いを受けることはありません そしてもし[それが]芥子種の一粒の重さになるとしても それを私たちは(勘定に)持ち出します そして勘定する[者たち]は私たちで十分です | |||||
| ☞48節 | 四八 そして確かに本当に モーセとアロンに(神を)畏れる[者たちの]為の規範と光と訓戒を私たち(神)は授けました | |||||
| ☞49節 | 四九 それは見えない世界の中の彼等の主を畏れる者たち(です) そして彼等はその(最後の審判の)時のことについて恐れ慄く[者たち](です) | |||||
| ☞50節 | 五〇 そしてこれは祝福された訓戒(です) 私たち(神)はそれを下しました それなのにあなたたちはそれを拒絶する[者たち](である)のか? | |||||
| ☞51節 | 五一 そして確かに本当に 以前にアブラハムに彼の指針を私たち(神)は授けました そして私たちは彼についてよく知る[者たち]でした | |||||
| ☞52節 | 五二 彼(アブラハム)の父と彼の民(に)[彼が](こう)言った時 あなたたちがそれに対して奉献する[者たち](である)この彫像たちは何(です)か | |||||
| ☞53節 | 五三 彼等は言います それに対して礼拝する私たちの父祖たちを私たちは見ました | |||||
| ☞54節 | 五四 [彼(アブラハム)は]言いました 確かに本当に あなたたちとあなたたちの父祖たちは明白である迷誤の中にいます | |||||
| ☞55節 | 五五 彼等は言います 真理を携えてあなたは私たちにやって来たのか?あるいはあなたは戯れる[者たちの](一人です)か | |||||
| ☞56節 | 五六 [彼(アブラハム)は]言いました いや あなたたちの主はあの天とこの地の主(です) [彼は]それらを創った者(です) そして私はそれらについて証しをする[者たちの](一人です) | |||||
| ☞57節 | 五七 そして御神に誓って 背を向ける[者たちに](なって)あなたたちが去って行く時その後であなたたちの偶像神たちに(害を)確かに私(アブラハム)は必ず目論みます | |||||
| ☞58節 | 五八 それで粉々に[彼(アブラハム)は]それら(偶像神)をしました ただし彼等の為に一つの大物を除外(しました) それは彼等がそれ(大物)に戻るため | |||||
| ☞59節 | 五九 彼等は言います 私たちの神々にこんなことをした者は(誰か) 真に彼は確かに悪を為す[者たちの](一人です) | |||||
| ☞60節 | 六〇 彼等は言います それら(神々)に言及する若者の(ことを)私たちは聞きました 彼(の名)をアブラハムと呼ばれます | |||||
| ☞61節 | 六一 彼等は言います それなら人々の目の前に彼(アブラハム)をあなたたちは連れて来なさい それは彼等(人々)が証言するため | |||||
| ☞62節 | 六二 彼等は言います おおアブラハムよ 私たちの神々にこんなことをあなたはしたのか? | |||||
| ☞63節 | 六三 [彼(アブラハム)は]言います いや このそれらの首長がそれをしました だからあなたたちはそれらに尋ねなさい もしそれらが話す(ことができる)なら | |||||
| ☞64節 | 六四 そこで彼等自身の(心)に彼等は戻りました そして彼等は言いました 真にあなたたちは悪を為す[者たち](です) | |||||
| ☞65節 | 六五 それから彼等の頭の上(元の考え)に彼等は戻されました 確かに本当にこれらが話すことは(出来)ない(ことを)あなたは知っています | |||||
| ☞66節 | 六六 [彼(アブラハム)は]言います それではあなたたちは御神の他に (何)事に(おいて)あなたたちを利することなく そしてあなたたちを害することもないものを礼拝しているのか? | |||||
| ☞67節 | 六七 あなたたちと御神の他にあなたたちが礼拝しているものを侮辱(すべし) それなのにあなたたちは分からないのか? | |||||
| ☞68節 | 六八 彼等は言います もしあなたたちが実行する[者たち]であるなら あなたたちは彼(アブラハム)を焼きなさい そしてあなたたちの神々をあなたたちは支持しなさい | |||||
| ☞69節 | 六九 私たち(神)は言いました おお火よ アブラハムの上にあなたは冷たいものに そして安全になりなさい | |||||
| ☞70節 | 七〇 そして彼(アブラハム)に企み事を彼等は企みました しかし最大の失敗者たちに私たち(神)は彼等をしました | |||||
| ☞71節 | 七一 そしてそれ(地)の中でこの世(の者たち)の為に私たち(神)が祝福した地に私たちは彼(アブラハム)とロトを救い出しました | |||||
| ☞72節 | 七二 そして彼(アブラハム)にイサク(を)そして追加にヤコブ(を)私たち(神)は授けました そしてことごとくを義である[者たちに][私たちは]しました | |||||
| ☞73節 | 七三 そして私たち(神)の命令によって(人々を)導く指導者たちに私たちは彼等をしました そして彼等に善行の実行と祈りの確立と喜捨の提供を私たちは啓示しました そして彼等は私たちを礼拝する[者たちに]なりました | |||||
| ☞74節 | 七四 そしてロトに 知恵と知識を私たち(神)は彼に授けました そして悪行を常にしていた町の中から私たちは彼を救い出しました 真に彼等は生意気に逆らう邪悪の民でした | |||||
| ☞75節 | 七五 しかし私たち(神)の慈悲の中に私たちは彼(ロト)を入れました 真に彼は義を為す[者たちの](一人でした) | |||||
| ☞76節 | 七六 そしてノア 以前に[彼が]呼びかけた時 その時彼に私たち(神)は答えました そして最大の災難(洪水)から私たちは彼と彼の家族を救いました | |||||
| ☞77節 | 七七 そして私たち(神)の徴を否定した民の中から私たちは彼(ノア)を救いました 真に彼等は邪悪の民でした だから全てを一緒に私たちは彼等を溺死させました | |||||
| ☞78節 | 七八 そしてダビデとソロモン 民の羊がそれ(畑)の中で草を食った時 その畑のことについて彼等二人が裁いた時 その時私たち(神)は彼等の裁きを目撃する[者たち]でした | |||||
| ☞79節 | 七九 そしてソロモン(に)私たち(神)はそれ(裁き)を判断する力を与えました そして(ダビデとソロモン)それぞれに知恵と知識を私たちは授けました そしてダビデの許に山々と鳥を それらが(神を)讃美する(為)私たちは服従させました そして私たちは実行する[者たち]でした | |||||
| ☞80節 | 八〇 そしてあなたたちの為に鎧の製法を私たち(神)は彼(ダビデ)に教えました それはあなたたちの戦いから[あなたたちが]あなたたちを守るため それでもあなたたちは感謝する[者たち](ではない)のか? | |||||
| ☞81節 | 八一 そしてソロモンに 彼(ソロモン)の命令によってそれ(地)の中で私たち(神)が祝福した地に向かって強烈に吹く風を(服従させました) そして私たちは万事を知る[者たち]です | |||||
| ☞82節 | 八二 そしてサタンたちの中に彼(ソロモン)の為に水に潜るものが(いました) そしてそれの他に仕事をする(ものがいました) そして私たち(神)は彼等を監視する[者たち]でした | |||||
| ☞83節 | 八三 そしてヨブ 彼の主に[彼が]呼びかけた時 真に私に不幸が触れました そしてあなたは慈悲を与える[者たちの]最高慈悲者(です) | |||||
| ☞84節 | 八四 その時彼(ヨブ)に私たち(神)は答えました そして不幸の(うち)彼に(触れている)ものを私たちは取り除きました そして私たちの許からの慈悲(として)彼の家族を私たちは彼に与えました そして彼等と共に彼等と同じもの(二倍の家族)を(与えました) そして(神を)崇拝する[者たちの]為の訓戒(にしました) | |||||
| ☞85節 | 八五 そしてイシマエルとイドリスとズー・ル・キフル ことごとくは忍耐する[者たちの](一人でした) | |||||
| ☞86節 | 八六 そして私たち(神)の慈悲の中に私たちは彼等を入れました 真に彼等は義である[者たちの](一人でした) | |||||
| ☞87節 | 八七 そしてズー・ン・ヌーン(鯨の人ヨナ) 怒る[者](として)[彼が]去って行って そして彼の不利を[私たち(神)が]定めることはないと[彼が]考えた時 その時暗闇の中で[彼は]呼びかけました あなた以外神(である)ことはありません 栄光はあなたに(あれ) 真に私は悪を為す[者たちの](一人)ですと | |||||
| ☞88節 | 八八 その時彼(ヨナ)に私たち(神)は答えました そして苦痛の中から私たちは彼を救い出しました そしてこのように信仰する[者たちを][私たちは]救います | |||||
| ☞89節 | 八九 そしてザカリヤ 彼の主に[彼が]呼びかけた時 私の主 一人に私を放っておかないで下さい そしてあなたは後を継ぐ[者たちの]最良者(です) | |||||
| ☞90節 | 九〇 その時彼(ザカリヤ)に私たち(神)は答えました そして彼にヨハネ(を)私たちは授けました そして彼の為に彼の妻を私たちは癒しました 真に彼等は善行の中に常に急いで行きました そして望みに(おいて)そして恐れに(おいて)彼等は私たちに懇願します そして彼等は私たちに対して謙虚に服従する[者たちに]なりました | |||||
| ☞91節 | 九一 そして彼女の純潔を守った者(マリア) それで彼女の中に私たち(神)の霊を私たちは吹き込みました そして私たちは彼女と彼女の息子をこの世の者たちの為の徴にしました | |||||
| ☞92節 | 九二 真にこのあなたたちの宗派は一つ(の)宗派(です) そして私はあなたたちの主(です) だからあなたたちは私を崇めなさい | |||||
| ☞93節 | 九三 しかし彼等の事情に(よって)彼等の間を彼等は切り離しました ことごとくは私たち(神)の許に戻る[者たち](です) | |||||
| ☞94節 | 九四 そして義である[所業]を実行して信仰する者]は それで彼の努力を否認(される)ことはありません そして真に私たち(神)はそれを記録する[者たち](です) | |||||
| ☞95節 | 九五 私たち(神)が滅ぼした町の上に禁止令が(あります) それは彼等(住民)が(この世に)戻ってはいけない(という)こと | |||||
| ☞96節 | 九六 ヤジュージュ(ゴグ)とマジュージュ(マゴグ)が開放され そして彼等が高所のことごとくから急ぎ下りる時まで | |||||
| ☞97節 | 九七 そして真実の約束(最後の審判の日)が近づいて来ます そしてその時不信仰である者たちの目は凝視する[もの](になります) ああ悲しいかな私たち 確かに私たちはこれについて無頓着の中にいました いや私たちは悪を為す[者たち]でした | |||||
| ☞98節 | 九八 真にあなたたちと御神の他にあなたたちが礼拝しているものは地獄の焚き木(になります) あなたたちはそれ(地獄)に入る[者たち](です) | |||||
| ☞99節 | 九九 もしこれらが神々であるなら それらはそれ(地獄)に入ることはありません しかしことごとくはそれの中にとこしえに住む[者たち](です) | |||||
| ☞100節 | 一〇〇 彼等にそれ(地獄)の中でため息が(出ます) しかし彼等はそれの中で聞くことはできません | |||||
| ☞101節 | 一〇一 真に私たち(神)から最良のもの(報奨)が彼等に先に出た者たち これらはそれ(地獄)から遠くに移される[者たち](です) | |||||
| ☞102節 | 一〇二 それ(地獄)のかすかな音を彼等は聞くことはできません そして彼等は彼等の魂が望む所(楽園)の中にとこしえに住む[者たち](です) | |||||
| ☞103節 | 一〇三 最大の恐怖が彼等を悲しませることはありません そして天使たちが彼等を出迎えます これはあなたたちが約束されていたあなたたちの日(です) | |||||
| ☞104節 | 一〇四 (その)日に記録の為の巻物のくるくる巻きのようにあの天を[私たち(神)は]くるくる巻きます 創造の初めに私たちが始めたことと同じように私たちの上の約束(として)[私たちは]それ(創造)を繰り返します 真に私たちは実行する[者たち]です | |||||
| ☞105節 | 一〇五 そして確かに本当に 訓戒の後に聖書(詩編)の中に私たち(神)は書き記しました それは義である私(神)の僕たちがこの地を受け継ぐと | |||||
| ☞106節 | 一〇六 真にこれ(コーラン)の中に崇拝する民の為に確かにお告げ(があります) | |||||
| ☞107節 | 一〇七 そしてただこの世の者たちの為の慈悲(として)だけ私たち(神)はあなた(マホメット)を遣わしたに過ぎません | |||||
| ☞108節 | 一〇八 [あなた(マホメット)は]言いなさい ただあなたたちの神は一つの神(である)と私の許に啓示されるだけ だからあなたたちは(神に)服従帰依する[者たち](になります)か? | |||||
| ☞109節 | 一〇九 しかしもし彼等が背を向けるなら そこで[あなた(マホメット)は]言いなさい 同等に私はあなたたちに告げました そしてあなたたちが約束されること(最後の審判)が間近(である)か?あるいははるかに遠い[もの](である)か[私は]知りません | |||||
| ☞110節 | 一一〇 真に彼(神)は言葉の公表することを知っています そしてあなたたちが隠すことを[彼は]知っています | |||||
| ☞111節 | 一一一 そしてそれ(猶予)はあなたたちに対する試練(であり)そして暫しの楽しみ(である)かもしれないことを[私(マホメット)は]知りません | |||||
| ☞112節 | 一一二 [彼(マホメット)は]言いました 私の主 真理によって[あなたは]裁いてください そして私たちの主は最高慈悲者(です) あなたたち(不信仰者)が帰すること(悪口)に対して助けを求められる[者](です) | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||
| 「コーラン經」 豫言者品 第二十一 [ウル・アㇺバヤ] 默伽 | ||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | ||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | ||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | ||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | ||||||
| 本文の漢字・ルビ・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | ||||||
| 豫言者品[ウル・アㇺバヤ](1-112節)の本文 | ||||||
| 大慈悲~の名に於て | ||||||
| 一 渠等の決算は(默伽の)衆に近づけり、然るに渠等は措きて顧みず。 | ||||||
| 二 近く(可蘭に)默示されし上帝より渠等に對するヘ戒は一として渠等の聞きて嘲笑せざる莫し。 | ||||||
| 三 渠等の心は享樂に醉へり。不正を行ふ渠等は私に相語るらく、渠(麻訶末)も亦爾曹の如く人ならずや。されば爾曹明にその幻術なるを知りてそれに聽くべきやと。 | ||||||
| 四 いへ、わが上帝は天に地に語らるゝ何ごとをも知れり、聞き且知るは渠なりと。 | ||||||
| 五 然るに渠等はいふ、(可蘭は)夢中の囈語なり、否、渠の僞作なり、否、渠は詩人なり、故に渠をして何等かの奇蹟を以て吾曹に至らしめよ、往昔の豫言者の如くと。 | ||||||
| 六 渠等の前のわが滅却せし城市は一も(奇蹟を)信ぜざりき、されば此徒も亦そを信ずべきや。 | ||||||
| 七 わが(使徒として)送れる者は一人として(わが意を)默示せる人に外ならず。爾曹知らずば聖典に通ぜる者に問へ。 | ||||||
| 八 われ渠等に食はずして生くる體を授けず、渠等は不死にあらず。 | ||||||
| 九 たゞわれ善を渠等の約とせり、故にわれ渠等とわが欲する者とを救ひ無法の侵犯者を破滅せり。 | ||||||
| 一〇 今われ爾曹に(可蘭の)聖典を下せり、(噫、孤列種、)その中に爾曹のヘ戒あり、爾曹理解せずや。 | ||||||
| 一一 われ如何に多くの不敬なる城市を破却して他の民を之に代らしめしか。 | ||||||
| 一二 わが峻烈なる報復を感ずるや渠等は速に城市を遁れき。 | ||||||
| 一三 (ゥ天使嘲りていへり)、勿走りそ、爾曹の享樂の地爾曹の居住に歸れ、恐らく爾曹問はるべしと。 | ||||||
| 一四 渠等は、吾曹の不幸よ、洵に吾曹は不正なりきといへり。 | ||||||
| 一五 この渠等の歎はわれ渠等を苅らるゝ穀物の如くならしめ全滅せしめしまで已まざりき。 | ||||||
| 一六 われ天地とその閧フ萬物を娛樂の爲に創作らざりき。 | ||||||
| 一七 われ娛樂を得んと欲しなば必ずそを自得たりけむ、そのことわが所願ならば。 | ||||||
| 一八 されどわれ眞理を以て虛僞に對し、そを壓倒すべし、見よそは消失せざるを得ず。~につきて不敬の言を爲す爾曹は不幸なり。 | ||||||
| 一九 天と地とにありと在るものは~に屬す、されば其前に在る者(ゥ天使)は其奉公を怠り得ず、また倦怠し得ず。 | ||||||
| 二〇 渠等は畫夜絶えず~を頌む。 | ||||||
| 二一 渠等は地上より~祇をとらんか。渠等は死者を甦らし得るか。 | ||||||
| 二二 若し天と地とに~の外に~あらば共に必ず滅ぶべし。されど渠等の~につきていふ所よりも遙に上に寶座の上帝を崇めよ。 | ||||||
| 二三 ~の爲すべき所に就きては審問なし、ただ渠等の上に在り。 | ||||||
| 二四 渠等~の外に~祇を立つるか。いへ、その證を示せ。これ當代に於ても過去に於ても戒しむる所なり、然るに渠等多くは眞理を知らずしてそれに背く。 | ||||||
| 二五 わが爾曹の前に送りし使徒には一人として、わが外に~なし故にわれに仕へよと默示せざるはなかりき。 | ||||||
| 二六 渠等いふ、慈悲~には子女あり(ゥ天使は~の女なり)と。~は禁ず。渠等は~の名譽ある仕僕なり、 | ||||||
| 二七 渠等は~の語るまでは語らず、~の命ずる所を行ふ。 | ||||||
| 二八 ~は渠等の前にあり渠等の後にあるところを知る、渠等は何事にも容嘴せず、 | ||||||
| 二九 ~をスばすべき者の外は。渠等は~を恐れて怖く。 | ||||||
| 三〇 渠等の何れにもあれ、われは~の外の~なりといふ者は、われ地獄を以て酬ゆべし、これわが不正者に報ずる所以なり。 | ||||||
| 三一 されば不信者は天地の固かりしをわれそを粉韲して水より萬物を創作りしを知らずや。故に渠等は信ぜざるや。 | ||||||
| 三二 われ地上に山岳を置きて動かしめず、われ其閧ノ廣き路を開きて渠等(の行旅)に便し、 | ||||||
| 三三 天を屋として能く支持せしむ。さるに渠等は(その~業なるを思はず)其表徵より背き去る。 | ||||||
| 三四 夜と畫と太陽と太陰とを創作り、あらゆる天體を運行せしむるは~なり。 | ||||||
| 三五 われ爾曹の前の何人にも(現世に於て永久の)不滅を許さゞりき、されば爾曹死するに渠等不死なるべきや。 | ||||||
| 三六 各人は死を喫すべし、われ爾曹に試として善と惡とを以て證すべし、爾曹われに歸るべし。 | ||||||
| 三七 不信者爾を見る時たゞ嘲笑を以て爾を迎ふべし、これ爾曹の~祇を侮る者か(といひて)。されど渠等自却りて(それに)說く所の慈悲~を信ぜず。 | ||||||
| 三八 人は性急に創作られたり。今後われ爾曹にわが表徵を示すべきに、爾曹勿急ぎぞ。 | ||||||
| 三九 渠等いふ、この威嚇は何時ぞ、爾の言果して眞ならばと。 | ||||||
| 四〇 不信者は唯その時その面よりその背より(地獄の)火を拂ひ得ず渠等は救はれ得ざるを知らん(には渠等はそを急がじ)。 | ||||||
| 四一 否、そは急に渠等に至りて渠等を驚駭せしめんに、渠等はそを囘避し得ず猶豫し得ざらん。 | ||||||
| 四二 爾の前のゥ使徒は嘲笑されたり、されど其嘲笑せし所(の責罰)は却りて嘲笑せる者の上に落ちたり。 | ||||||
| 四三 いへ(嘲笑者に)、誰か夜に畫に慈悲~より爾曹を救ひ得べきと。さるに渠等は全然その上帝を遺却せり。 | ||||||
| 四四 わが外に渠等を救ひ得る~祇渠等にありや。渠等は自救ひ得ず、またその友によりてわれに對して援け得られず。 | ||||||
| 四五 されどわれ斯る徒とその祖宗をして生命の續くかぎり(世閧フ昌榮を)享樂せしめき。渠等知らずや、わが(不信者の)國土に臨みてその境を狹めしを。されば渠等は征服者たるべきか。 | ||||||
| 四六 いへ、われ唯爾に(~の)默示を說くと。されど聾者は(爾の)言を聞かざるべし、その渠等に説かるゝ每に。 | ||||||
| 四七 而も少しにても爾の上帝の責罰渠等に觸れなば、渠等必ずいはむ、吾曹の不幸よ、洵に吾曹は不正なりきと。 | ||||||
| 四八 われ復活の日の爲に公正なる秤衡を備へん、何人も決して侵害されざらん、假令芥子粒大の功罪と雖もわれそを公にすべし、われに充分の猿Zあり。 | ||||||
| 四九 われ嘗てモーセとアアロンとに(善惡)差別の法を授け敬虔者に光明とヘ戒とを授けき、 | ||||||
| 五〇 私に渠等の上帝を畏れ(審判の)時を恐れし者に。 | ||||||
| 五一 この聖典も亦わが下せる祝bウれしヘ戒なり。さるを爾曹之を拒む可きか。 | ||||||
| 五二 われ嘗てアブラハムに正しきヘ示を授けき、われ渠(の默示に價する)を知れり。 | ||||||
| 五三 渠その父とその民とに向ひ、爾曹の斯く熱誠に歸依する偶像は何ぞと問ひしに、 | ||||||
| 五四 渠等、こはわが祖先の禮拜する所なりと答へき。 | ||||||
| 五五 洵に爾曹も爾曹の祖先もともに誤れりと渠いへり。 | ||||||
| 五六 渠等いへり、爾は吾曹に眞理を語るか或は戲るゝかと。 | ||||||
| 五七 渠いへり、洵に爾曹の上帝は天地の主宰なり、そを創造りし者なり、われは其證を有てる一人なり。 | ||||||
| 五八 ~かけてわれ爾曹の~祇を謀るべし、爾曹そを退きて背を向けしのちにと。 | ||||||
| 五九 (人去りしのも渠~廟に赴けり、)渠はあらゆる偶像を燒きて唯その最大なるを剩しき、渠等をしてそを恥しめしめんとて。 | ||||||
| 六〇 渠等(歸りて之を見るや)いへり、わが~祇を斯く爲せしは誰そ、必ず不敬の人たらんと。 | ||||||
| 六一 (或者)答へき、吾曹一少年のそを罵るを聞けり、そはアブラハムといひきと。 | ||||||
| 六二 渠等いへり、さらば民衆の前に渠を引け、渠等證を立て得んと。 | ||||||
| 六三 (渠引かるゝや)渠等いへり、吾曹の~祇を斯くせしは爾か、アブラハムと。 | ||||||
| 六四 答へき、否、其最大なる者なり、それに問へ、~祇能く語らばと。 | ||||||
| 六五 渠等退きて互に語れり、洵に爾曹は不敬漢なりと。 | ||||||
| 六六 のち渠等以前の頑迷に復りていへり、洵に爾曹は此等の語らざるを知れりと。 | ||||||
| 六七 (アブラハム)答へき、さるに爾曹、終に爾曹をuせず爾曹を害し得ざる者を~の外に禮拜するか。鳴呼、爾曹~の外に何を禮拜するよ。爾曹は理解せざるか。 | ||||||
| 六八 渠等いへり、渠を燒きて爾曹の~祇の爲に報復せよ、爾曹そを爲さばと。 | ||||||
| 六九 (アブラハム火中に投ぜられし時)われいへり、噫、火よ、冷なれ、アブラハムの爲に安全あれと。 | ||||||
| 七〇 渠等はアブラハムを謀らんとせり、されどわれ渠等を失敗せしめき。 | ||||||
| 七一 われ渠とロトとをあらゆるものゝ祝bウれし國土に安全に導きぬ。 | ||||||
| 七二 われ更に渠にイサアクとヤコブとを授けたり。 | ||||||
| 七三 われまた渠等をヘの典型と爲し渠等をしてわが命によりて他を導かしめき、われ渠等に善行を奬め祈禱と施與とを勸めき、渠等われに仕へぬ。 | ||||||
| 七四 われロトに智と識とを授け、われ渠を穢し罪を行へる城市より救へり、其民は惡く淫なれば。 | ||||||
| 七五 われ渠をわが仁慈に導けり、渠正しければ。 | ||||||
| 七六 昔ノアの(その民の破滅の爲に)祈りし時、われ渠を聞き渠と渠の族とを危急より救へり、 | ||||||
| 七七 われ虛妄を以てわが表徵を誹る者より渠を保護せり、渠等は惡人なればわれ悉く之を溺らしぬ。 | ||||||
| 七八 ダヸテとソロモンとが牧者なくして夜羊の飼はれし野に就きて裁斷せし時、われ其裁斷を證しその理解をソロモンに授けき。總べて渠等にわれ智と識とを授けき。 | ||||||
| 七九 われ山岳をしてダヸテと與にわれを頌めしめ、鳥をも然せしめき。 | ||||||
| 八〇 われ渠に爾曹の爲に鎻子鎧を作るの法をヘへ、爾曹を戰に保護せしめき、故に爾曹感謝すべきか。 | ||||||
| 八一 ソロモンにわれ强風を與へ、其命にてわが祝bケる國土にそを吹かしむ、われ萬事を知れり。 | ||||||
| 八二 われ又惡魔を之に屬し渠の爲に(寶玉を得るため)海に潜ましめまた其他の業を爲さしめ、われそを監視せり。 | ||||||
| 八三 ヨブその上帝に向ひて呼べり、洵に惡魔はわれを窘む、されど爾は仁慈を垂るゝ者の最仁なりと。 | ||||||
| 八四 われ渠に聽きそれに憑きし惡魔より救ひてその家族に復し、また他の者をも救へり、(~に)仕ふる者へのヘ戒としてわが慈惠によりて。 | ||||||
| 八五 イスマイルとイドリスとヅールキフルと。これ皆堅忍の人なり。 | ||||||
| 八六 われ渠等を、わが慈惠に導けり、正行の徒なれば。 | ||||||
| 八七 ヅールヌンは怒りて發し、わがその上に力なきを想ひ、暗中にて叫びいへり、爾の外に~なし、爾を頌せん、洵にわれ不正者の一人たりきと。 | ||||||
| 八八 よりてわれ渠に聽き渠の苦を救へり、そはわが眞の信者を救ふ所以なれば。 | ||||||
| 八九 ザカリアス上帝に祈れり、われをして子なからしめそ、爾は最良の繼嗣なりと。 | ||||||
| 九〇 われ渠に聽きてヨハネを授け、その妻をして渠の爲に生ましめき。此等は善行に秀で愛と畏とを以てわれに禱りわが前に謙遜なり。 | ||||||
| 九一 童貞を保ちし女には、わが芽ヒの氣を移し、渠女とその所生の兒とをあらゆる生物の爲に表徵となせり。 | ||||||
| 九二 洵にこの爾曹のヘは一のヘ法なり、われ爾曹の上帝たり、故にわれに仕へよ。 | ||||||
| 九三 然るに渠等(猶太基督ヘ徒)はそのヘに派を分てり、渠等は總べてわが前に出づべし。 | ||||||
| 九四 眞の信者にして善行を修むる者にはその努力に對して報償を拒まるゝことなし、われ必ずそを渠の爲に錄すべし。 | ||||||
| 九五 犯し難き禁制はわが破却すべき各城市の上に在り、渠等は(此世に)歸らざるべし、 | ||||||
| 九六 ゴグとマゴグとが渠等の爲に道を開き、渠等が各高き丘上より集まりて | ||||||
| 九七 或約束の結ばれしまで。見よ、異端は眼を睜りていふべし、吾曹の不幸よ、吾曹は嘗て此日を思はざりき、然り、吾曹は惡人なりきと。 | ||||||
| 九八 洵に爾曹と爾曹の~の外に禮拜せし偶像とはともに(薪材として)地獄に投ぜらるべし、爾曹は其處に陷るべし。 | ||||||
| 九九 此等眞に~ならば其處に墮ちざるべきなり。而して渠等は永久に其處に在るべし。 | ||||||
| 一〇〇 其處に渠等は(苦痛の爲に)呻吟すべし、(そを慰むべき)何ものをも聞かざるべし。 | ||||||
| 一〇一 わが最優れたる(天堂の)報償を豫定せる者は其處より遠く移さるべし、 | ||||||
| 一〇二 毫もその音響を聞かず、その心魂の欲する幸b永久に享くべし。 | ||||||
| 一〇三 最大の畏怖も渠等を累はさず、ゥの天使は、これ爾曹の約されし爾曹の日なりといふべし。 | ||||||
| 一〇四 この日われ天を捲き上ぐべし(天使アル・ジジルが各人の所業を錄せる)簿册を捲くが如くに。われ(烏有より)最初の生物を創造りしが如く、(復活の日に)またそを再創すべし。これわが(果すべき)約なり、われ必ずそを實行すべし。 | ||||||
| 一〇五 今われ法典の後にわが讃美歌にわが正しき奴僕の世界を繼承すべきを錄せり。 | ||||||
| 一〇六 (~に)仕ふる民の救濟の充分なる方法は洵に此書にあり。 | ||||||
| 一〇七 (噫、麻訶末)、われ爾を下すは萬物に對する慈惠に外ならず。 | ||||||
| 一〇八 いへ、われに默示されしは、爾曹の~は唯一の~なり故に爾曹敬聽すべきかといふに外ならず。 | ||||||
| 一〇九 然るに渠等(唯一~の懺悔に)背かばいへ、われ總べて爾曹に同じく戰を宣す、されど遠きと近きと爾曹の孰か威嚇するべきやはわれ知らず。 | ||||||
| 一一〇 洵に~は公然語る所を知り、また爾曹の私に語る所をも知れり。 | ||||||
| 一一一 われはその猶豫の爾曹の試たらざるかを知らず、爾曹は一時(現世の昌榮を)享樂し得べし。 | ||||||
| 一一二 いへ、わが上帝よ、爾眞を以て判せよ。吾曹の上帝は爾曹のいふ所(の讒謗)に對してその援助を求むべき慈悲~なりと。 | ||||||
| 豫言者品[ウル・アㇺバヤ](1-112節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | ||||||
| 多く古來のゥ豫言者の事を說けばこの題名あり。殊にゥ豫言者の迫害處罰をいへるは孤列種の麻訶末に對する當時頗る急なりしを推想すべし。譚中の要點は~の惠の豫言者に在りてそをヘ敵の迫害より救ひ且其敵に報復せる點に在り。アブラハムの事を說ける他よりも詳密なるは麻訶末が自ら之に比せるなり。 | ||||||
| 時代 | ||||||
| 默示の時代は默伽宣ヘの末期に屬し、宣ヘ第九年のものと推定さる。 | ||||||
| 內容 | ||||||
| 孤列種の審判近し(一-四)。 | ||||||
| 豫言者も人なり、奇蹟を要せず(五-一〇)。 | ||||||
| 不信の都市嘲笑の民の滅亡(一一-一五)。 | ||||||
| ~は娛樂の爲めにせず(一六-一八)。 | ||||||
| 天使は~に仕ふ、自禮拜されず(一九-二三)。 | ||||||
| 唯一~を說く(二四-二五)。 | ||||||
| ~と天使との關係(二六-三〇)。 | ||||||
| ~の業は其~たる證(三一-三四)。 | ||||||
| ~の外に不滅の者なし(三五-三六)。 | ||||||
| 默伽の民麻訶末を嘲る(三七)。 | ||||||
| 人は~罰を急ぎ~罰は不時に下る(三八-四一)。 | ||||||
| 古のゥ使徒を嘲りし者の運命(四二-四五)。 | ||||||
| ~の警戒を聞かざる聾者(四六-四七)。 | ||||||
| ~裁の至公(四八)。 | ||||||
| 默示をうけしモーセ、アアロン(四九-五一)。 | ||||||
| 偶像燒毁の罪より救はれしアブラハムの譚(五二-七三)。 | ||||||
| ソドムより救はれしロト(七四-七五)。 | ||||||
| 洪水より救はれしノア(七六-七七)。 | ||||||
| ダヸテ、ソロモンの智(七八-八二)。 | ||||||
| 災難より救はれしヨブ(八三-八四)。 | ||||||
| この他~惠をうけたるゥ豫言者(八五-八八)。 | ||||||
| 祈願の効ありしザカリアー(八九-九〇)。 | ||||||
| マリア(九一)。 | ||||||
| 猶太基督ヘの分派(九二-九三)。 | ||||||
| 必ず報償さるべき信仰(九四)。 | ||||||
| 墮地獄の偶像信者(九五-一〇〇)。 | ||||||
| 正しき者の果報(一〇一-一〇四)。 | ||||||
| 正しき者世界を承く(一〇五-一〇六)。 | ||||||
| 麻訶末は警戒者(一〇七-一〇九)。 | ||||||
| 異端の內心を~知れり(一一〇-一一一)。 | ||||||
| ~は豫言者に惠を垂る(一一二)。 | ||||||
| 豫言者品[ウル・アㇺバヤ](1-112節)の註釋(文字の解釈) | ||||||
| 七一 あらゆろものゝ祝福されし國土とはパレスチナなり。八一節にあろも亦然り。 | ||||||
| 七九 ダヸテ~を頌むるや山岳爲に動き禽鳥また歌ふといふことあり。 | ||||||
| 八一 傳へいふ、聖き名を刻めるソロモンの璽はあらゆる自然カを左右し、其玉座は欲するがまゝに風に駕して四方に飛行し、王は能く妖精を驅使し禽獸の語を解すと。 | ||||||
| 八五 イドリスの事は第十九品の五七を見よ。ヅールキフルDhulflは何人なりや詳ならず。エリアスとなし、ヨシュアとなし、ザカリアスと爲し、叙里亞に住みしヨブの子となす。或はエゼキールも亞剌比亞にてキフイルといへば此人ならんともいふ。 | ||||||
| 八七 ヅールヌンDhulnunは魚に吞まれし義にてヨナのことなり。暗中は魚腹をいふ。 | ||||||
| 九一 童貞を保ちし女とは聖母マリアを指す。 | ||||||
| LongLife MuraKami | ||||||