| コーラン16章をアラビア語原典から逐語訳してみました | |||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | |||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | |||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | |||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第一六 | ||||||
| النحل | アン・ナフル 蜜蜂 メッカ啓示 メッカ啓示 16章1節〜128節の逐語訳です | ||||||
| ☞16;1-2 神は彼が望む僕の上に彼の啓示の霊感と共に天使を下します | |||||||
| ☞16;3-9 神は天地と人間を創り人間に諸々の利益を齎す家畜を創りました | |||||||
| ☞16;10-16 神は夜と昼と太陽と月と星と海を服従させ山と川と道を形作りました | |||||||
| ☞16;17-21 神は創る者であり神々は創られる者であって何も創ることはできません | |||||||
| ☞16;22-26 来世を信じない者は傲慢な者であり神は傲慢な者を好みません | |||||||
| ☞16;27-29 神は復活の日に不信仰者に恥をかかせ地獄に門に入れます | |||||||
| ☞16;30-32 神は神を畏れる義者に現世で良いものを下し来世で楽園に入れます | |||||||
| ☞16;33-34 神が彼等を不当に扱うのではなく彼等自身の悪事が彼等を打ちます | |||||||
| ☞16;35-37 神は各民族に使徒を遣わしたが神が迷わせる者を導くことはできません | |||||||
| ☞16;38-40 彼等は復活はないと言いますが神が欲すれば在れというだけで在ります | |||||||
| ☞16;41-42 神の道の為に不当に扱われて移住した者たちに神は報います | |||||||
| ☞16;43-44 神は人間に啓示したことを明らかにするためマホメットに訓戒を下しました | |||||||
| ☞16;45-47 悪を企む者は気づかぬうちに神の懲罰がやって来ると考えないのか | |||||||
| ☞16;48-50 天地万物と天使たちは神に跪拝し傲慢ではありません | |||||||
| ☞16;51-56 災難が来ると神に救いを求め災難が去ると神に同位者を置く者がいます | |||||||
| ☞16;57-60 彼等は自らの女児誕生を悲しみながら神に娘(女神)をあてがいます | |||||||
| ☞16;61-62 神が猶予せず人間を悪の故に罰するなら地上に何一つ残せません | |||||||
| ☞16;63-64 サタンは彼等を立派に見せ彼等の味方ですが苦痛の懲罰があります | |||||||
| ☞16;65-67 天からの水と家畜と棗椰子や葡萄の中に神の徴があります | |||||||
| ☞16;68-69 蜜蜂の腹の中から出て来る飲み物が人間を癒すのも神の徴です | |||||||
| ☞16;70-71 神は人間を創り死なせるが或る者を老年の痴呆にし或る者を優遇します | |||||||
| ☞16;72-74 配偶者や息子を与える神を信じないで彼等は偽りの神を信じるのか? | |||||||
| ☞16;75-76 何も能力を持たない者と良く施し正道にいる者と同等でしょうか? | |||||||
| ☞16;77-77 最後の審判の時は目の瞬き一つの間かもっと近いかもしれません | |||||||
| ☞16;78-80 神は人間に耳目心を設け天空の鳥を支え家畜の皮で天幕を作りました | |||||||
| ☞16;81-83 不信仰者は神の恩恵を認めた後で否定します | |||||||
| ☞16;84-88 審判の日に多神教徒がでっち上げていた神々は消え去ります | |||||||
| ☞16;89-89 その日に各民族の上に証人を復活させその上にマホメットを証人とします | |||||||
| ☞16;90-97 神の誓約は必ず実行しなさい誓いを欺きに利用してはいけません | |||||||
| ☞16;98-100 サタンの権限は彼の味方と多神教徒の上にあり信仰者の上にありません | |||||||
| ☞16;101-105 コーランの節を取り換えるとマホメットが捏造したと彼等は言います | |||||||
| ☞16;106-109 信仰した後で神を信じない者には神の激怒と大変な懲罰があります | |||||||
| ☞16;110-111 試練の後で移住し奮闘努力して忍耐した者に神の慈悲があります | |||||||
| ☞16;112-113 豊かな町が神の恩恵を否定したので神は飢えと恐怖を味あわせました | |||||||
| ☞16;114-117 死んだ動物と血と豚の肉と神々に捧げられたものを神は禁じています | |||||||
| ☞16;118-124 高潔なアブラハムの宗教に従いなさいと神はマホメットの啓示しました | |||||||
| ☞16;125-128 忍耐は仕返しに優りマホメットは神の助けによって忍耐強くありなさい | |||||||
| 16章1節(1) | أَتَى | アター | [それは]到来します | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章1節(2) | أَمْرُ | アムル | 命令は | 名詞・主格・男性 | |||
| 16章1節(3) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章1節(4) | فَلاَ | ファ・ラー | だから〜ことはいけません | 助詞・再開+助詞・禁止 | |||
| 16章1節(5) | تَسْتَعْجِلُوهُ | タスタジル・ゥー・[フ] | あなたたちは性急に望む、それを | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章1節(6) | سُبْحَانَهُ | スブハーナー・フ | 彼の栄光に(讃えあれ) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章1節(7) | وَتَعَالَى | ワ・タアーラー | そして[彼は]高くいます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章1節(8) | عَمَّا | アム・マー | 〜もの(神々)から離れて | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章1節(9) | يُشْرِكُونَ | ユシュリクー・ヌ[ァ] | 彼等が同等の関係に置く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章2節(1) | يُنَزِّلُ | ユナッズィル | [彼は]下します | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章2節(2) | الْمَلآئِكَةَ | ル・マラーイカタ | その天使たちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章2節(3) | بِالْرُّوحِ | ビ・ッ・ルーヒ | その(啓示の)霊感と共に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章2節(4) | مِنْ | ミン | 〜[の] | 前置詞 | |||
| 16章2節(5) | أَمْرِهِ | アムリ・ヒ | 彼の命令の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章2節(6) | عَلَى | アラー | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 16章2節(7) | مَن | マン | 〜者 | 代名詞・関係 | |||
| 16章2節(8) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼が]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章2節(9) | مِنْ | ミン | 〜[の]うち | 前置詞 | |||
| 16章2節(10) | عِبَادِهِ | イバーディ・ヒ | 彼(神)の僕たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章2節(11) | أَنْ | アン | それは〜と | 接続詞・従属 | |||
| 16章2節(12) | أَنذِرُواْ | アンディㇶル・ゥー | あなたたちは警告しなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章2節(13) | أَنَّهُ | アンナ・フ | それは彼〜と | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章2節(14) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章2節(15) | إِلَـهَ | イラーハ | 神(である) | 名詞・対格・男性・単数 | |||
| 16章2節(16) | إِلاَّ | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | |||
| 16章2節(17) | أَنَاْ | アナー | 私 | 代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 16章2節(18) | فَاتَّقُونِ | ファ・[イ]ッタク・ゥー・ヌ[ィ] | だからあなたたちは畏れなさい、私を | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 16章3節(1) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼は]創りました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章3節(2) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天(を) | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章3節(3) | وَالأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 16章3節(4) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その真理によって | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章3節(5) | تَعَالَى | タアーラー | [彼は]高くいます | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章3節(6) | عَمَّا | アム・マー | 〜もの(神々)から離れて | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章3節(7) | يُشْرِكُونَ | ユシュリクー・ヌ[ァ] | 彼等が同等の関係に置く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章4節(1) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼(神)は]創りました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章4節(2) | الإِنسَانَ | ル・インサーナ | 人間を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章4節(3) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 16章4節(4) | نُّطْفَةٍ | ヌトファティン | 一滴の精液の | 名詞・不定・属格・女性 | |||
| 16章4節(5) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | それなのに見なさい | 助詞・再開+副詞・時間 | |||
| 16章4節(6) | هُوَ | フワ | 彼(人間)は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章4節(7) | خَصِيمٌ | カㇵシームン | 敵対者(になっています) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章4節(8) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明白である[もの] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 16章5節(1) | وَالأَنْعَامَ | ワ・ル・アンアーマ | そしてその家畜たちを | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章5節(2) | خَلَقَهَا | カㇵラクァ・ハー | [彼は]創りました、それらを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章5節(3) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章5節(4) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(家畜)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章5節(5) | دِفْءٌ | ディフオン | (毛の)温かさが | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章5節(6) | وَمَنَافِعُ | ワ・マナーフィーウ | そして諸々の利益が(あります) | 接続詞+名詞・主格・女性・複数 | |||
| 16章5節(7) | وَمِنْهَا | ワ・ミン・ハー | そしてそれから | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章5節(8) | تَأْكُلُونَ | タクルー・ヌ[ァ] | あなたたちは食べます | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章6節(1) | وَلَكُمْ | ワ・ラ・クム | そしてあなたたちの為に | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章6節(2) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(家畜)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章6節(3) | جَمَالٌ | ジャマールン | 美しさが(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章6節(4) | حِينَ | ヒーナ | 時に | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章6節(5) | تُرِيحُونَ | トゥリーフー・ナ | あなたたちが(小屋に)呼び入れる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章6節(6) | وَحِينَ | ワ・ヒーナ | そして時に | 接続詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章6節(7) | تَسْرَحُونَ | タスラフー・ヌ[ァ] | あなたたちが(牧場に)連れ出す | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章7節(1) | وَتَحْمِلُ | ワ・タフミル | そして[それ(家畜)は]運びます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章7節(2) | أَثْقَالَكُمْ | アトㇷクァーラ・クム | あなたたちの諸々の荷を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章7節(3) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | |||
| 16章7節(4) | بَلَدٍ | バラディン | 土地の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章7節(5) | لَّمْ | ラム | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章7節(6) | تَكُونُواْ | タクーヌ・ゥー | あなたたちが〜であり得る | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章7節(7) | بَالِغِيهِ | バーリギㇶー・ヒ | それに到達する[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章7節(8) | إِلاَّ | イッラー | 〜することなく | 助詞・制限 | |||
| 16章7節(9) | بِشِقِّ | ビ・シㇶックィ | 大変な苦労を | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章7節(10) | الأَنفُسِ | ル・アンフシ | あなたたち自身の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章7節(11) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章7節(12) | رَبَّكُمْ | ラッバ・クム | あなたたちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章7節(13) | لَرَؤُوفٌ | ラ・ラウーフン | 確かに最も優しい者(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章7節(14) | رَّحِيمٌ | ラヒーム[ン] | 最も慈悲深い[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章8節(1) | وَالْخَيْلَ | ワ・ル・カㇵイラ | そしてその馬を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章8節(2) | وَالْبِغَالَ | ワ・ル・ビガㇵーラ | そしてその騾馬たちを | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章8節(3) | وَالْحَمِيرَ | ワ・ル・ハミーラ | そしてその驢馬たちを | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章8節(4) | لِتَرْكَبُوهَا | リ・タルカブ・ゥー・ハー | あなたたちが乗ろうとするため、それに | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章8節(5) | وَزِينَةً | ワ・ズィーナタン | そして装飾(として創りました) | 接続詞+名詞・不定・対格・女性 | |||
| 16章8節(6) | وَيَخْلُقُ | ワ・ヤクㇷルク | そして彼(神)は創りました | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章8節(7) | مَا | マー | 〜ものを(沢山) | 代名詞・関係 | |||
| 16章8節(8) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章8節(9) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちが知る | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章9節(1) | وَعَلَى | ワ・アラー | そして〜[の]上に(あります) | 接続詞+前置詞 | |||
| 16章9節(2) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章9節(3) | قَصْدُ | クァスドゥ | 指導は | 名詞・主格・男性 | |||
| 16章9節(4) | السَّبِيلِ | ッ・サビーリ | その(正しい)道の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章9節(5) | وَمِنْهَا | ワ・ミン・ハー | そしてそれから | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章9節(6) | جَآئِرٌ | ジャーイル[ン] | 曲がっている[ものが](あります) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 16章9節(7) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | |||
| 16章9節(8) | شَاء | シャーア | [彼(神)が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章9節(9) | لَهَدَاكُمْ | ラ・ハダー・クム | 確かに[彼は]導く(ことができます)、あなたたちを | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章9節(10) | أَجْمَعِينَ | アジュマイーヌ[ァ] | 全て一緒に | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章10節(1) | هُوَ | フワ | 彼(神)は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章10節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 16章10節(3) | أَنزَلَ | アンザラ | [彼は]下す | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章10節(4) | مِنَ | ミナ | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 16章10節(5) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章10節(6) | مَاء | マーアン | 水を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章10節(7) | لَّكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章10節(8) | مِّنْهُ | ミン・フ | それ(水)から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章10節(9) | شَرَابٌ | シャラーブン | 飲むことが(できます) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章10節(10) | وَمِنْهُ | ワ・ミン・フ | そしてそれ(水)から | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章10節(11) | شَجَرٌ | シャジャルン | 植物が(育ちます) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章10節(12) | فِيهِ | フィー・ヒ | それ(植物)によって | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章10節(13) | تُسِيمُونَ | トゥシームー・ヌ[ァ] | あなたたちは家畜を放牧します | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章11節(1) | يُنبِتُ | ユンビトゥ | [彼(神)は]育てます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章11節(2) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章11節(3) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(水)によって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章11節(4) | الزَّرْعَ | ッ・ザルア | その作物を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章11節(5) | وَالزَّيْتُونَ | ワ・ッ・ザイトゥーナ | そしてそのオリーブを | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章11節(6) | وَالنَّخِيلَ | ワ・ン・ナキㇶーラ | そしてその諸々の棗椰子を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章11節(7) | وَالأَعْنَابَ | ワ・ル・アナーバ | そしてその諸々の葡萄を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章11節(8) | وَمِن | ワ・ミン | そして〜[の](もの)を | 接続詞+前置詞 | |||
| 16章11節(9) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章11節(10) | الثَّمَرَاتِ | ッ・タㇵマラート[ィ] | その諸々の果実の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章11節(11) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章11節(12) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 16章11節(13) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章11節(14) | لآيَةً | ラ・アーヤタン | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 16章11節(15) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章11節(16) | يَتَفَكَّرُونَ | ヤタファッカルー・ヌ[ァ] | 彼等は深く考える | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章12節(1) | وَسَخَّرَ | ワ・サカㇵラ | そして[彼(神)は]服従させました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章12節(2) | لَكُمُ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章12節(3) | اللَّيْلَ | [ア]ッ・ライラ | その夜を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章12節(4) | وَالْنَّهَارَ | ワ・ン・ナハーラ | そしてその昼を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章12節(5) | وَالشَّمْسَ | ワ・ッ・シャムサ | そしてその太陽を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 16章12節(6) | وَالْقَمَرَ | ワ・ル・クァマル[ァ] | そしてその月を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章12節(7) | وَالْنُّجُومُ | ワ・ン・ヌジューム | そしてその星々は | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 16章12節(8) | مُسَخَّرَاتٌ | ムサカㇵラートゥン | 服従させられた[ものたち](です) | 分詞・不定・受動・主格・女性・複数 | |||
| 16章12節(9) | بِأَمْرِهِ | ビ・アムリ・[ヒ] | 彼の命令によって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章12節(10) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章12節(11) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 16章12節(12) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章12節(13) | لَآيَاتٍ | ラ・アーヤーティン | 確かに諸々の徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数 | |||
| 16章12節(14) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章12節(15) | يَعْقِلُونَ | ヤァクィルー・ヌ[ァ] | 彼等は理解する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章13節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものは | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 16章13節(2) | ذَرَأَ | ダㇵラア | 彼(神)が繁殖させた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章13節(3) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章13節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 16章13節(5) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章13節(6) | مُخْتَلِفًا | ムクㇷタリファン | 多様である[もの](です) | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||
| 16章13節(7) | أَلْوَانُهُ | アルワーヌ・フ | それの諸々の色が | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章13節(8) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章13節(9) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 16章13節(10) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章13節(11) | لآيَةً | ラ・アーヤタン | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 16章13節(12) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章13節(13) | يَذَّكَّرُونَ | ヤダㇵッカルー・ヌ[ァ] | 彼等は心に留める | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章14節(1) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章14節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 16章14節(3) | سَخَّرَ | サカㇵラ | [彼は]服従させた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章14節(4) | الْبَحْرَ | ル・バフラ | その海を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章14節(5) | لِتَأْكُلُواْ | リ・タクル・ゥー | それはあなたたちが食べようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章14節(6) | مِنْهُ | ミン・フ | それ(海)から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章14節(7) | لَحْمًا | ラフマン | 肉を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章14節(8) | طَرِيًّا | タリイヤン | 新鮮な[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 16章14節(9) | وَتَسْتَخْرِجُواْ | ワ・タスタクㇷリジュ・ゥー | そしてあなたたちが齎そうとする(ため) | 接続詞+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章14節(10) | مِنْهُ | ミン・フ | それ(海)から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章14節(11) | حِلْيَةً | ヒルヤタン | 装飾品を | 名詞・不定・対格・女性 | |||
| 16章14節(12) | تَلْبَسُونَهَا | タルバスー・ナ・ハー | あなたたちが身に着ける、それを | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章14節(13) | وَتَرَى | ワ・タラー | そして[あなた(マホメット)は]見ます | 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 16章14節(14) | الْفُلْكَ | ル・フルカ | その船を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章14節(15) | مَوَاخِرَ | マワーキㇶラ | 波を切って行くものたちを | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章14節(16) | فِيهِ | フィー・ヒ | それ(海)の中を | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章14節(17) | وَلِتَبْتَغُواْ | ワ・リ・タブタグㇷ・ゥー | そしてそれはあなたたちが求めようとするため | 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章14節(18) | مِن | ミン | 〜[の](一部)を | 前置詞 | |||
| 16章14節(19) | فَضْلِهِ | ファドリ・ヒ | 彼の賜物の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章14節(20) | وَلَعَلَّكُمْ | ワ・ラァアッラ・クム | そしてそれはあなたたち〜ため | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章14節(21) | تَشْكُرُونَ | タシュクルー・ヌ[ァ] | あなたたちが感謝する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章15節(1) | وَأَلْقَى | ワ・アルクァー | そして[彼(神)は]形作りました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章15節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 16章15節(3) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章15節(4) | رَوَاسِيَ | ラワーシヤ | 確り据えた[諸々のもの(山々)を] | 分詞・能動・対格・女性・複数 | |||
| 16章15節(5) | أَن | アン | それは〜こと(がないように) | 接続詞・従属 | |||
| 16章15節(6) | تَمِيدَ | タミーダ | [それ(地)が]揺れようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章15節(7) | بِكُمْ | ビ・クム | あなたたちと共に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章15節(8) | وَأَنْهَارًا | ワ・アンハーラン | そして諸々の川を | 接続詞+名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 16章15節(9) | وَسُبُلاً | ワ・スブラン | そして諸々の道を(形作りました) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 16章15節(10) | لَّعَلَّكُمْ | ラアッラ・クム | それはあなたたち〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章15節(11) | تَهْتَدُونَ | タフタドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちが正しい道を進む | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章16節(1) | وَعَلامَاتٍ | ワ・アラーマーティン | そして諸々の標識を(形作りました) | 接続詞+名詞・不定・属格・女性・複数 | |||
| 16章16節(2) | وَبِالنَّجْمِ | ワ・ビ・ン・ナジュミ | そして星によって | 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章16節(3) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章16節(4) | يَهْتَدُونَ | ヤフタドゥー・ヌ[ァ] | 彼等は正しい道を歩みます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章17節(1) | أَفَمَن | ア・ファ・マン | それで〜者が〜か? | 疑問+助詞・補足+代名詞・関係 | |||
| 16章17節(2) | يَخْلُقُ | ヤクㇷルク | [彼は]創る | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章17節(3) | كَمَن | カ・マン | 〜者と同じ | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章17節(4) | لاَّ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章17節(5) | يَخْلُقُ | ヤクㇷルク | [彼は]創る | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章17節(6) | أَفَلا | ア・ファ・ラー | それなのに〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | |||
| 16章17節(7) | تَذَكَّرُونَ | タダㇵッカルー・ヌ[ァ] | あなたたちは(訓戒を)心に留める | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章18節(1) | وَإِن | ワ・イン | そしてもし〜しても | 接続詞+助詞・条件 | |||
| 16章18節(2) | تَعُدُّواْ | タァウッド・ゥー | あなたたちが数えようとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章18節(3) | نِعْمَةَ | ニィマタ | 恵みを | 名詞・対格・女性 | |||
| 16章18節(4) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章18節(5) | لاَ | ラー | 〜ことはできません | 助詞・禁止 | |||
| 16章18節(6) | تُحْصُوهَا | トゥフス・ゥー・ハー | あなたたちは数え上げようとする、それを | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章18節(7) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章18節(8) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章18節(9) | لَغَفُورٌ | ラ・ガㇵフールン | 確かに何度も許す者(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章18節(10) | رَّحِيمٌ | ラヒーム[ン] | 最も慈悲深い[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章19節(1) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章19節(2) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章19節(3) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||
| 16章19節(4) | تُسِرُّونَ | トゥシルルー・ナ | あなたたちが隠す | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章19節(5) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことを | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 16章19節(6) | تُعْلِنُونَ | トゥァリヌー・ヌ[ァ] | あなたたちが明らかにする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章20節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たちは | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章20節(2) | يَدْعُونَ | ヤドゥウー・ナ | 彼等が呼び求める | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章20節(3) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | |||
| 16章20節(4) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | |||
| 16章20節(5) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章20節(6) | لاَ | ラー | 〜ことはできません | 助詞・否定 | |||
| 16章20節(7) | يَخْلُقُونَ | ヤクㇷルクー・ナ | それらは創る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章20節(8) | شَيْئًا | シャイアン | (何)物を(も) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章20節(9) | وَهُمْ | ワ・フム | しかもそれらは | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章20節(10) | يُخْلَقُونَ | ユクㇷラクー・ヌ[ァ] | それらは創られました | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章21節(1) | أَمْواتٌ | アムワートゥン | (それらは)死んだ物たち(です) | 名詞・不定・主格・男性・複数 | |||
| 16章21節(2) | غَيْرُ | ガㇵイル | 無いもの(です) | 名詞・主格・男性 | |||
| 16章21節(3) | أَحْيَاء | アヒヤーイン | 命のある者たちの | 名詞・不定・属格・男性・複数 | |||
| 16章21節(4) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章21節(5) | يَشْعُرُونَ | ヤシュウルー・ナ | 彼等は理解する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章21節(6) | أَيَّانَ | アイヤーナ | いつ〜か? | 名詞・疑問 | |||
| 16章21節(7) | يُبْعَثُونَ | ユブアトゥㇷー・ヌ[ァ] | 彼等は蘇らされる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章22節(1) | إِلَهُكُمْ | イラーフ・クム | あなたたちの神は | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章22節(2) | إِلَهٌ | イラーフン | 神(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章22節(3) | وَاحِدٌ | ワーヒドゥ[ン] | 一つの[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章22節(4) | فَالَّذِينَ | ファ・[ア]ッラディㇶーナ | しかしそれは〜者たちは | 助詞・再開+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章22節(5) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章22節(6) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ナ | 彼等は信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章22節(7) | بِالآخِرَةِ | ビ・ル・アーキㇶラティ | その来世を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 16章22節(8) | قُلُوبُهُم | クルーブ・フム | 彼等の諸々の心が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章22節(9) | مُّنكِرَةٌ | ムンキラトゥン | 拒否する[者](です) | 分詞・不定・能動・主格・女性 | |||
| 16章22節(10) | وَهُم | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章22節(11) | مُّسْتَكْبِرُونَ | ムスタクビルーヌ[ァ] | 傲慢である[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 16章23節(1) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章23節(2) | جَرَمَ | ジャラマ | 疑いを(抱く) | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章23節(3) | أَنَّ | アンナ | それは〜ことに | 助詞・対格 | |||
| 16章23節(4) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章23節(5) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っている | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章23節(6) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||
| 16章23節(7) | يُسِرُّونَ | ユシッルー・ナ | 彼等が隠す | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章23節(8) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことを | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 16章23節(9) | يُعْلِنُونَ | ユゥリヌー・ナ | 彼等が明らかにする | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章23節(10) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章23節(11) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章23節(12) | يُحِبُّ | ユヒッブ | [彼は]好む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章23節(13) | الْمُسْتَكْبِرِينَ | ル・ムスタクビリーヌ[ァ] | その傲慢である[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 16章24節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 16章24節(2) | قِيلَ | クィーラ | [それが]言われる | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章24節(3) | لَهُم | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章24節(4) | مَّاذَا | マーダㇵー | 何を〜か?(と) | 名詞・疑問 | |||
| 16章24節(5) | أَنزَلَ | アンザラ | [彼は]下した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章24節(6) | رَبُّكُمْ | ラッブ・クム | あなたたちの主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章24節(7) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章24節(8) | أَسَاطِيرُ | アサーティル | 諸々の物語(であると) | 名詞・主格・男性・複数 | |||
| 16章24節(9) | الأَوَّلِينَ | ル・アワリーヌ[ァ] | その昔の[者たちの] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章25節(1) | لِيَحْمِلُواْ | リ・ヤフミル・ゥー | 彼等は負うことになります | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章25節(2) | أَوْزَارَهُمْ | アウザーラ・フム | 彼等自身の諸々の荷を | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章25節(3) | كَامِلَةً | カーミラタン | 全てである[ものを] | 分詞・不定・能動・対格・女性 | |||
| 16章25節(4) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章25節(5) | الْقِيَامَةِ | ル・クィヤーマティ | その復活の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章25節(6) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の](一部)を | 接続詞+前置詞 | |||
| 16章25節(7) | أَوْزَارِ | アウザーリ | 諸々の荷の | 名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章25節(8) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章25節(9) | يُضِلُّونَهُم | ユディッルー・ナ・フム | 彼等が迷わせた、彼等を | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章25節(10) | بِغَيْرِ | ビ・ガㇵイリ | 無しに | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章25節(11) | عِلْمٍ | イル[ミン] | 知識の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章25節(12) | أَلاَ | アラー | 疑いなく | 助詞・起動 | |||
| 16章25節(13) | سَاء | サーア | [それは]酷いものです | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章25節(14) | مَا | マー | 〜ものは | 代名詞・関係 | |||
| 16章25節(15) | يَزِرُونَ | ヤズィルー・ヌ[ァ] | 彼等が負う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章26節(1) | قَدْ | クァド | 確かに | 助詞・確信 | |||
| 16章26節(2) | مَكَرَ | マカラ | [彼は]企みました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章26節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章26節(4) | مِن | ミン | 〜[の]時に(いた) | 前置詞 | |||
| 16章26節(5) | قَبْلِهِمْ | クァビリ・ヒム | 彼等の以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章26節(6) | فَأَتَى | ファ・アター | しかし[彼が]来ました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章26節(7) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章26節(8) | بُنْيَانَهُم | ブンヤーナ・フム | 彼等の建物を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章26節(9) | مِّنَ | ミナ | 〜所から(覆しに) | 前置詞 | |||
| 16章26節(10) | الْقَوَاعِدِ | ル・クァワーイディ | その土台の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章26節(11) | فَخَرَّ | ファ・カㇵッラ | そこで[それが]落ちました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章26節(12) | عَلَيْهِمُ | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章26節(13) | السَّقْفُ | ッ・サクフ | その屋根が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 16章26節(14) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 16章26節(15) | فَوْقِهِمْ | ファウクィ・ヒム | 彼等の上の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章26節(16) | وَأَتَاهُمُ | ワ・アター・フム | そして[それが]来ました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章26節(17) | الْعَذَابُ | ル・アダㇵーブ | その懲罰が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 16章26節(18) | مِنْ | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 16章26節(19) | حَيْثُ | ハイス | 所の | 名詞・属格 | |||
| 16章26節(20) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章26節(21) | يَشْعُرُونَ | ヤシュウルー・ヌ[ァ] | 彼等が気づく | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章27節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||
| 16章27節(2) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章27節(3) | الْقِيَامَةِ | ル・クィヤーマティ | その復活の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章27節(4) | يُخْزِيهِمْ | ユクㇷズィー・ヒム | [彼(神)は]恥をかかせます、彼等に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章27節(5) | وَيَقُولُ | ワ・ヤクール | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章27節(6) | أَيْنَ | アイナ | どこか? | 名詞・疑問 | |||
| 16章27節(7) | شُرَكَآئِيَ | シュラカーイ・ヤ | 私の仲間たち(神々)は | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||
| 16章27節(8) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章27節(9) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章27節(10) | تُشَاقُّونَ | トゥシャーックー・ナ | あなたたちが対立させられる | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章27節(11) | فِيهِمْ | フィー・ヒム | 彼等故に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章27節(12) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言います | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章27節(13) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章27節(14) | أُوتُواْ | ウート・ゥー | 彼等は授けられた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章27節(15) | الْعِلْمَ | ル・イルマ | その知識を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章27節(16) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章27節(17) | الْخِزْيَ | ル・キㇶズヤ | その恥辱 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章27節(18) | الْيَوْمَ | ル・ヤウマ | 今日 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章27節(19) | وَالْسُّوءَ | ワ・ッ・スーア | そしてその禍 | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章27節(20) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に(あります) | 前置詞 | |||
| 16章27節(21) | الْكَافِرِينَ | ル・カーフィリーヌ[ァ] | その不信仰である[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章28節(1) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | 定冠詞+代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章28節(2) | تَتَوَفَّاهُمُ | タタワッファー・フム | [彼等が]命を取る、彼等(から) | 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章28節(3) | الْمَلائِكَةُ | ル・マラーイカトゥ | その天使たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 16章28節(4) | ظَالِمِي | ザーリミー | 諸々の悪行の(間に) | 名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章28節(5) | أَنفُسِهِمْ | アンフシ・ヒム | 彼等自身の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章28節(6) | فَأَلْقَوُاْ | ファ・アルクァ・ウー | そこで彼等は申し出ます | 助詞・結果+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章28節(7) | السَّلَمَ | ッ・サラマ | その服従を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章28節(8) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章28節(9) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは〜していた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章28節(10) | نَعْمَلُ | ナァマル | 私たちはする | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||
| 16章28節(11) | مِن | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | |||
| 16章28節(12) | سُوءٍ | スー[イン] | 悪の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章28節(13) | بَلَى | バラー | いや | 助詞 | |||
| 16章28節(14) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章28節(15) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章28節(16) | عَلِيمٌ | アリームン | 全知の[者](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章28節(17) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章28節(18) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章28節(19) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章29節(1) | فَادْخُلُواْ | ファ・ウドクㇷル・ゥー | だからあなたたちは入りなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章29節(2) | أَبْوَابَ | アブワーバ | 諸々の門に | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章29節(3) | جَهَنَّمَ | ジャハンナマ | 地獄の | 名詞・固有・属格 | |||
| 16章29節(4) | خَالِدِينَ | カㇵーリディーナ | とこしえに住む[者たちに](なりなさい) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 16章29節(5) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(地獄)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章29節(6) | فَلَبِئْسَ | ファ・ラ・ビサ | そして確かに[それは]惨めです | 助詞・再開+接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章29節(7) | مَثْوَى | マトㇷワー | 住まい | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章29節(8) | الْمُتَكَبِّرِينَ | ル・ムタカビリーヌ[ァ] | その傲慢である[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章30節(1) | وَقِيلَ | ワ・クィーラ | そして[それが]言われます | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章30節(2) | لِلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章30節(3) | اتَّقَوْاْ | [イ]ッタクァ・ウ | 彼等は(神を)畏れる | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章30節(4) | مَاذَا | マーダㇵー | 何を〜か? | 名詞・疑問 | |||
| 16章30節(5) | أَنزَلَ | アンザラ | [彼は]下す | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章30節(6) | رَبُّكُمْ | ラッブ・クム | あなたたちの主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章30節(7) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章30節(8) | خَيْرًا | カㇵイラ[ン] | 良いものを(と) | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 16章30節(9) | لِّلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章30節(10) | أَحْسَنُواْ | アフサヌ・ゥー | 彼等は善を為す | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章30節(11) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 16章30節(12) | هَذِهِ | ハーディㇶヒ | この | 代名詞・指示・女性・単数 | |||
| 16章30節(13) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | その世の | 定冠詞+名詞・主格・女性・単数 | |||
| 16章30節(14) | حَسَنَةٌ | ハサナ[トゥン] | 良いことが(あります) | 名詞・不定・主格・女性 | |||
| 16章30節(15) | وَلَدَارُ | ワ・ラ・ダール | そして確かに住居は | 接続詞+接頭辞・強調+名詞・主格・女性・単数 | |||
| 16章30節(16) | الآخِرَةِ | ル・アーキㇶラティ | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 16章30節(17) | خَيْرٌ | カㇵイルン | もっと良い[もの](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章30節(18) | وَلَنِعْمَ | ワ・ラ・ニァマ | そして確かに[それは]素晴らしいものです | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章30節(19) | دَارُ | ダール | 住居は | 名詞・主格・女性・単数 | |||
| 16章30節(20) | الْمُتَّقِينَ | ル・ムタクィーヌ[ァ] | その義を為す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章31節(1) | جَنَّاتُ | ジャンナートゥ | (それは)諸々の(楽)園(です) | 名詞・主格・女性・複数 | |||
| 16章31節(2) | عَدْنٍ | アドニン | エデンの | 名詞・固有・属格 | |||
| 16章31節(3) | يَدْخُلُونَهَا | ヤドクㇷルー・ナ・ハー | 彼等は入ります、それ(楽園)に | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章31節(4) | تَجْرِي | タジュリー | [それが]流れます | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章31節(5) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 16章31節(6) | تَحْتِهَا | タフティ・ハー | それの下の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章31節(7) | الأَنْهَارُ | ル・アンハール | その諸々の川が | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 16章31節(8) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章31節(9) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章31節(10) | مَا | マー | 〜ものが(あります) | 代名詞・関係 | |||
| 16章31節(11) | يَشَآؤُونَ | ヤシャーウー・ヌ[ァ] | 彼等が望む | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章31節(12) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章31節(13) | يَجْزِي | ヤジュズィー | [彼は]報います | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章31節(14) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章31節(15) | الْمُتَّقِينَ | ル・ムタクィーヌ[ァ] | その義を為す[者たちに] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 16章32節(1) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちに | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章32節(2) | تَتَوَفَّاهُمُ | タタワッファー・フム | [彼等が]命を取る、彼等(から) | 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章32節(3) | الْمَلآئِكَةُ | ル・マラーイカトゥ | その天使たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 16章32節(4) | طَيِّبِينَ | タイイィビーナ | 潔白(である間に) | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章32節(5) | يَقُولُونَ | ヤクールー・ナ | 彼等(天使)は言います | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章32節(6) | سَلامٌ | サラームン | 平安(あれ) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章32節(7) | عَلَيْكُمُ | アライ・クム | あなたたちの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章32節(8) | ادْخُلُواْ | ウドクㇷル・ゥー | あなたたちは入りなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章32節(9) | الْجَنَّةَ | ル・ジャンナタ | その楽園に | 定冠詞+名詞・固有・対格・女性 | |||
| 16章32節(10) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことに対する(報奨として) | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章32節(11) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章32節(12) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章33節(1) | هَلْ | ハル | 〜(ことがある)でしょうか? | 助詞・疑問 | |||
| 16章33節(2) | يَنظُرُونَ | ヤンズルー・ナ | 彼等は待つ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章33節(3) | إِلاَّ | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | |||
| 16章33節(4) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | |||
| 16章33節(5) | تَأْتِيَهُمُ | タティヤ・フム | [それが]やって来ようとする、彼等(の許)に | 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章33節(6) | الْمَلائِكَةُ | ル・マラーイカトゥ | その天使たちが | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 16章33節(7) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | |||
| 16章33節(8) | يَأْتِيَ | ヤティヤ | [それが]来ようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章33節(9) | أَمْرُ | アムル | 命令が | 名詞・主格・男性 | |||
| 16章33節(10) | رَبِّكَ | ラッビ・ク[ァ] | あなた(マホメット)の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章33節(11) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章33節(12) | فَعَلَ | ファアラ | [彼は]振る舞いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章33節(13) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章33節(14) | مِن | ミン | 〜[の]時に(いた) | 前置詞 | |||
| 16章33節(15) | قَبْلِهِمْ | クァビリ・ヒム | 彼等の以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章33節(16) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章33節(17) | ظَلَمَهُمُ | ザラマ・フム | [彼が]不当に扱う、彼等を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章33節(18) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章33節(19) | وَلـكِن | ワ・ラーキン | そうではなく | 接続詞+助詞・修正 | |||
| 16章33節(20) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜しました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章33節(21) | أَنفُسَهُمْ | アンフサ・フム | 彼等自身を | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章33節(22) | يَظْلِمُونَ | ヤズリムー・ヌ[ァ] | 彼等が害する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章34節(1) | فَأَصَابَهُمْ | ファ・アサーバ・フム | それで[それが]打ちました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章34節(2) | سَيِّئَاتُ | サイイィアートゥ | 悪事が | 名詞・主格・女性 | |||
| 16章34節(3) | مَا | マー | 〜ことの | 代名詞・関係 | |||
| 16章34節(4) | عَمِلُواْ | アミル・ゥー | 彼等が(現世で)した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章34節(5) | وَحَاقَ | ワ・ハークァ | そして[それが]取り囲みました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章34節(6) | بِهِم | ビ・ヒム | 彼等を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章34節(7) | مَّا | マー | 〜こと(懲罰)が | 代名詞・関係 | |||
| 16章34節(8) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章34節(9) | بِهِ | ビ・ヒ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章34節(10) | يَسْتَهْزِئُونَ | ヤスタフズィウー・ヌ[ァ] | 彼等が嘲笑う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章35節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章35節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章35節(3) | أَشْرَكُواْ | アシュラク・ゥー | 彼等は多神教徒たちである | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章35節(4) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 16章35節(5) | شَاء | シャーア | [彼が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章35節(6) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章35節(7) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章35節(8) | عَبَدْنَا | アバド・ナー | 私たちが礼拝する | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章35節(9) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | |||
| 16章35節(10) | دُونِهِ | ドゥーニ・ヒ | 彼(神)の他の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章35節(11) | مِن | ミン | 〜[の](何か)を | 前置詞 | |||
| 16章35節(12) | شَيْءٍ | シャイィン | 物事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章35節(13) | نَّحْنُ | ナフヌ | 私たちが | 代名詞・人称・一人称・複数 | |||
| 16章35節(14) | وَلا | ワ・ラー | そして〜(礼拝する)ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章35節(15) | آبَاؤُنَا | アーバーウ・ナー | 私たちの先祖たちが | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 16章35節(16) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章35節(17) | حَرَّمْنَا | ハッラム・ナー | 私たちが禁じる | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章35節(18) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | |||
| 16章35節(19) | دُونِهِ | ドゥーニ・ヒ | 彼(神)の他の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章35節(20) | مِن | ミン | 〜[の](何か)を | 前置詞 | |||
| 16章35節(21) | شَيْءٍ | シャイィ[ン] | 物事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章35節(22) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章35節(23) | فَعَلَ | ファアラ | [彼は]振る舞いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章35節(24) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章35節(25) | مِن | ミン | 〜[の]時に(いた) | 前置詞 | |||
| 16章35節(26) | قَبْلِهِمْ | クァビリ・ヒム | 彼等の以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章35節(27) | فَهَلْ | ファ・ハル | しかし〜あるだろうか? | 助詞・再開+助詞・疑問 | |||
| 16章35節(28) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に(役目が) | 前置詞 | |||
| 16章35節(29) | الرُّسُلِ | ッ・ルスリ | その使徒たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章35節(30) | إِلاَّ | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | |||
| 16章35節(31) | الْبَلاغُ | ル・バラーグㇷ | その(啓示の)伝達 | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 16章35節(32) | الْمُبِينُ | ル・ムビーヌ | その明白である[もの] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性 | |||
| 16章36節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |||
| 16章36節(2) | بَعَثْنَا | バァアトㇷ・ナー | 私たちは遣わしました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章36節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 16章36節(4) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章36節(5) | أُمَّةٍ | ウムマティン | 民族の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | |||
| 16章36節(6) | رَّسُولاً | ラスーラン | 一使徒を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章36節(7) | أَنِ | アニ | それは〜こと(伝えるため) | 助詞・解釈 | |||
| 16章36節(8) | اعْبُدُواْ | ウブド・ゥー | あなたたちは礼拝しなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章36節(9) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章36節(10) | وَاجْتَنِبُواْ | ワ・[イ]ジュタニブ・ゥー | そしてあなたたちは避けなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章36節(11) | الطَّاغُوتَ | ッ・ターグㇷート[ァ] | その偽の神を | 定冠詞+名詞・対格 | |||
| 16章36節(12) | فَمِنْهُم | ファ・ミン・フム | そしてそれらの中に | 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章36節(13) | مَّنْ | マン | 〜者が(いました) | 代名詞・関係 | |||
| 16章36節(14) | هَدَى | ハダー | [彼が]導いた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章36節(15) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章36節(16) | وَمِنْهُم | ワ・ミン・フム | そしてそれらの中に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章36節(17) | مَّنْ | マン | 〜者が(いました) | 代名詞・関係 | |||
| 16章36節(18) | حَقَّتْ | ハックァト | [それが]正当化した | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章36節(19) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | それの上を | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章36節(20) | الضَّلالَةُ | ッ・ダラーラ[トゥ] | その迷誤が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |||
| 16章36節(21) | فَسِيرُواْ | ファ・シール・ゥー | だからあなたたちは旅行しなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章36節(22) | فِي | フィー | 〜[の]中を | 前置詞 | |||
| 16章36節(23) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章36節(24) | فَانظُرُواْ | ファ・ウンズル・ゥー | そしてあなたたちは見なさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章36節(25) | كَيْفَ | カイファ | どう〜か? | 名詞・疑問 | |||
| 16章36節(26) | كَانَ | カーナ | [それは]〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章36節(27) | عَاقِبَةُ | アークィバトゥ | 最後が | 名詞・主格・女性 | |||
| 16章36節(28) | الْمُكَذِّبِينَ | ル・ムカディㇶビーヌ[ァ] | その拒否した[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章37節(1) | إِن | イン | たとえ〜としても | 助詞・条件 | |||
| 16章37節(2) | تَحْرِصْ | タフリス | [あなた(マホメット)が]望もうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 16章37節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]為に | 前置詞 | |||
| 16章37節(4) | هُدَاهُمْ | フダー・フム | 彼等の導きの | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章37節(5) | فَإِنَّ | ファ・インナ | そこで真に | 助詞・再開+助詞・対格 | |||
| 16章37節(6) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章37節(7) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章37節(8) | يَهْدِي | ヤフディ | [彼は]導く | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章37節(9) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | |||
| 16章37節(10) | يُضِلُّ | ユディッル | [彼が]迷わせる | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章37節(11) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章37節(12) | لَهُم | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章37節(13) | مِّن | ミン | 〜[の](誰一人いる) | 前置詞 | |||
| 16章37節(14) | نَّاصِرِينَ | ナーシリーヌ[ァ] | 助ける[者たちの] | 分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章38節(1) | وَأَقْسَمُواْ | ワ・アクサム・ゥー | そして彼等は誓います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章38節(2) | بِاللّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神にかけて | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章38節(3) | جَهْدَ | ジャフダ | 最も強固なものを | 名詞・動詞的・対格・男性 | |||
| 16章38節(4) | أَيْمَانِهِمْ | アイマーニ・ヒム | 彼等の諸々の誓いの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章38節(5) | لاَ | ラー | 〜ことはない(と) | 助詞・否定 | |||
| 16章38節(6) | يَبْعَثُ | ヤブアトゥㇷ | [彼が]蘇らせる | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章38節(7) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章38節(8) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | |||
| 16章38節(9) | يَمُوتُ | ヤムート[ゥ] | [彼が]死ぬ | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章38節(10) | بَلَى | バラー | いや | 助詞 | |||
| 16章38節(11) | وَعْدًا | ワァダン | (それは)約束(です) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章38節(12) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼(神)の許における | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章38節(13) | حَقًّا | ハックァン | 真理に(よって) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章38節(14) | وَلـكِنَّ | ワ・ラーキンナ | しかしながら | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 16章38節(15) | أَكْثَرَ | アクタㇵラ | 大部分 | 名詞・対格・男性・単数 | |||
| 16章38節(16) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章38節(17) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章38節(18) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章39節(1) | لِيُبَيِّنَ | リ・ユバイイィナ | それは[彼(神)が]明らかにしようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章39節(2) | لَهُمُ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章39節(3) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(であることを) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 16章39節(4) | يَخْتَلِفُونَ | ヤクㇷタリフー・ナ | 彼等が意見を異にする | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章39節(5) | فِيهِ | フィー・ヒ | それ(信仰)において | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章39節(6) | وَلِيَعْلَمَ | ワ・リ・ヤァラマ | そしてそれは[彼(神)が]知らせようとするため | 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章39節(7) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちに | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章39節(8) | كَفَرُواْ | カファル・ゥー | 彼等は信仰しない | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章39節(9) | أَنَّهُمْ | アンナ・フム | それは彼等〜ことを | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章39節(10) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章39節(11) | كَاذِبِينَ | カーディㇶビーヌ[ァ] | 嘘をつく[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 16章40節(1) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 16章40節(2) | قَوْلُنَا | クァウル・ナー | 私たち(神)の言葉は | 名詞・動詞的・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 16章40節(3) | لِشَيْءٍ | リ・シャーイイン | (何か)事に対する | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章40節(4) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 16章40節(5) | أَرَدْنَاهُ | アラド・ナー・フ | 私たちが欲する、それ(何か事)を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章40節(6) | أَن | アン | それは〜こと(です) | 接続詞・従属 | |||
| 16章40節(7) | نَّقُولَ | ナクーラ | [私たちが]言おうとする | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | |||
| 16章40節(8) | لَهُ | ラ・フ | それに | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章40節(9) | كُن | クン | [あなたは]在れ(と) | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 16章40節(10) | فَيَكُونُ | ファ・ヤクーヌ | すると[それは]在ります | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章41節(1) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たちは | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章41節(2) | هَاجَرُواْ | ハージャル・ゥー | 彼等は移住した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章41節(3) | فِي | フィー | 〜(道)の為に | 前置詞 | |||
| 16章41節(4) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章41節(5) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 16章41節(6) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | |||
| 16章41節(7) | مَا | マー | 〜ことの | 代名詞・関係 | |||
| 16章41節(8) | ظُلِمُواْ | ズリム・ゥー | 彼等は不当に扱われた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章41節(9) | لَنُبَوِّئَنَّهُمْ | ラ・ヌバウウィア・ンナ・フム | 確かに[私たち(神)は]与えます、必ず彼等に | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章41節(10) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 16章41節(11) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 16章41節(12) | حَسَنَةً | ハサナ[タン] | 良いものを | 名詞・不定・対格・女性 | |||
| 16章41節(13) | وَلَأَجْرُ | ワ・ラ・アジュル | そして確かに報奨は | 接続詞+接頭辞・強調+名詞・主格・男性 | |||
| 16章41節(14) | الآخِرَةِ | ル・アーキㇶラティ | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 16章41節(15) | أَكْبَرُ | アクバル | もっと優る[もの](です) | 形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 16章41節(16) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 16章41節(17) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜している | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章41節(18) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等が知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章42節(1) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章42節(2) | صَبَرُواْ | サバル・ゥー | 彼等は忍耐する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章42節(3) | وَعَلَى | ワ・アラー | そして〜[の]上に | 接続詞+前置詞 | |||
| 16章42節(4) | رَبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章42節(5) | يَتَوَكَّلُونَ | ヤタワッカルー・ヌ[ァ] | 彼等は信頼を置く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章43節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章43節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たちは遣わした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章43節(3) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 16章43節(4) | قَبْلِكَ | クァブリ・カ | あなたの前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章43節(5) | إِلاَّ | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | |||
| 16章43節(6) | رِجَالاً | リジャーラン | 人々 | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 16章43節(7) | نُّوحِي | ヌーヒー | [私たち(神)が]啓示した | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||
| 16章43節(8) | إِلَيْهِمْ | イライ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章43節(9) | فَاسْأَلُواْ | ファ・サル・ゥー | だからあなたたちは尋ねなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章43節(10) | أَهْلَ | アフラ | 民に | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章43節(11) | الذِّكْرِ | ッ・ディㇶクリ | その訓戒の | 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 | |||
| 16章43節(12) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 16章43節(13) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章43節(14) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章43節(15) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちが知る | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章44節(1) | بِالْبَيِّنَاتِ | ビ・ル・バイイナーティ | その諸々の明証と共に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章44節(2) | وَالزُّبُرِ | ワ・ッ・ズブル[ィ] | そしてその諸々の書(啓典)(と共に使徒を遣わしました) | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章44節(3) | وَأَنزَلْنَا | ワ・アンザル・ナー | そして私たち(神)は下しました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章44節(4) | إِلَيْكَ | イライ・カ | あなた(マホメット)の許に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 16章44節(5) | الذِّكْرَ | ッ・ディㇶクラ | その訓戒を | 定冠詞+名詞・動詞的・対格・男性 | |||
| 16章44節(6) | لِتُبَيِّنَ | リ・トゥバイイィナ | それは[あなた(マホメット)が]明らかにしようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 16章44節(7) | لِلنَّاسِ | リ・ン・ナーシ | その人間たちに | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章44節(8) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||
| 16章44節(9) | نُزِّلَ | ヌッズィラ | [それは]啓示された | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章44節(10) | إِلَيْهِمْ | イライ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章44節(11) | وَلَعَلَّهُمْ | ワ・ラアッラ・フム | そしてそれは彼等〜ため | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章44節(12) | يَتَفَكَّرُونَ | ヤタファッカルー・ヌ[ァ] | 彼等が深く考える | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章45節(1) | أَفَأَمِنَ | ア・ファ・アミナ | それで[彼は]安心しているのか? | 疑問+助詞・補足+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章45節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章45節(3) | مَكَرُواْ | マカル・ゥー | 彼等は企んでいる | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章45節(4) | السَّيِّئَاتِ | ッ・サイィアーティ | その諸々の悪行(を) | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章45節(5) | أَن | アン | それは〜こと(はないと) | 接続詞・従属 | |||
| 16章45節(6) | يَخْسِفَ | ヤクㇷシファ | [彼が]飲み込ませようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章45節(7) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章45節(8) | بِهِمُ | ビ・ヒム | 彼等を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章45節(9) | الأَرْضَ | ル・アルダ | この地に | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 16章45節(10) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | |||
| 16章45節(11) | يَأْتِيَهُمُ | ヤティヤ・フム | [それが]やって来ようとする(ことはないと)、彼等に | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章45節(12) | الْعَذَابُ | ル・アダㇵーブ | その懲罰が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 16章45節(13) | مِنْ | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 16章45節(14) | حَيْثُ | ハイトゥㇷ | 所の | 名詞・属格 | |||
| 16章45節(15) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章45節(16) | يَشْعُرُونَ | ヤシュウルー・ヌ[ァ] | 彼等は気づく | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章46節(1) | أَوْ | アウ | あるいは(〜と考えないのか) | 接続詞 | |||
| 16章46節(2) | يَأْخُذَهُمْ | ヤクㇷダㇵ・フム | [彼(神)が]捉えようとする、彼等を | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章46節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 16章46節(4) | تَقَلُّبِهِمْ | タクァッルビ・ヒム | 彼等の右往左往の | 名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章46節(5) | فَمَا | ファ・マー | そして〜ことはできない | 助詞・再開+助詞・否定 | |||
| 16章46節(6) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章46節(7) | بِمُعْجِزِينَ | ビ・ムゥジズィーヌ[ァ] | 逃れる[者たち]で(ある) | 前置詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章47節(1) | أَوْ | アウ | あるいは(〜と考えないのか) | 接続詞 | |||
| 16章47節(2) | يَأْخُذَهُمْ | ヤクㇷダㇵ・フム | [彼(神)が]捉えようとする、彼等を | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章47節(3) | عَلَى | アラー | 〜によって | 前置詞 | |||
| 16章47節(4) | تَخَوُّفٍ | タカㇵウウフィン | 徐々に消耗させること | 名詞・不定・動詞的・属格・男性 | |||
| 16章47節(5) | فَإِنَّ | ファ・インナ | しかし真に | 助詞・再開+助詞・対格 | |||
| 16章47節(6) | رَبَّكُمْ | ラッバ・クム | あなたたちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章47節(7) | لَرؤُوفٌ | ラ・ラウーフン | 確かに最も優しい者(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章47節(8) | رَّحِيمٌ | ラヒーム[ン] | 最も慈悲深い[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章48節(1) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | そして〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | |||
| 16章48節(2) | يَرَوْاْ | ヤラ・ウ | 彼等は見ようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章48節(3) | إِلَى | イラー | 〜の方を | 前置詞 | |||
| 16章48節(4) | مَا | マー | 〜もの(のうち) | 代名詞・関係 | |||
| 16章48節(5) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼が]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章48節(6) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章48節(7) | مِن | ミン | 〜[の] | 前置詞 | |||
| 16章48節(8) | شَيْءٍ | シャイィン | ある物(木や山)の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章48節(9) | يَتَفَيَّأُ | ヤタファイヤウ | [それが]傾きます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章48節(10) | ظِلاَلُهُ | ズィラール・フ | それの諸々の影が | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章48節(11) | عَنِ | アニ | 〜方に | 前置詞 | |||
| 16章48節(12) | الْيَمِينِ | ル・ヤミーニ | その右側の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章48節(13) | وَالْشَّمَآئِلِ | ワ・ッ・シャマーイリ | それからその左側の(方に) | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章48節(14) | سُجَّدًا | スッジャダン | 跪拝する[ものたち](として) | 分詞・不定・能動・対格・男性・複数 | |||
| 16章48節(15) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章48節(16) | وَهُمْ | ワ・フム | そしてそれらは | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章48節(17) | دَاخِرُونَ | ダーキㇶルーヌ[ァ] | 謙虚である[ものたち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 16章49節(1) | وَلِلّهِ | ワ・リ・ッ・ラヒ | そして御神に | 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章49節(2) | يَسْجُدُ | ヤスジュドゥ | [それは]跪拝します | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章49節(3) | مَا | マー | 〜ものは | 代名詞・関係 | |||
| 16章49節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | |||
| 16章49節(5) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章49節(6) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものは | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 16章49節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | |||
| 16章49節(8) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章49節(9) | مِن | ミン | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 16章49節(10) | دَآبَّةٍ | ダーッバティン | 生き物の | 名詞・不定・属格・女性 | |||
| 16章49節(11) | وَالْمَلآئِكَةُ | ワ・ル・マラーイカトゥ | そしてその天使たちは | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||
| 16章49節(12) | وَهُمْ | ワ・フム | しかもそれらは | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章49節(13) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章49節(14) | يَسْتَكْبِرُونَ | ヤスタクビルー・ヌ[ァ] | それらは傲慢である | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章50節(1) | يَخَافُونَ | ヤカㇵ−フー・ナ | 彼等は恐れます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章50節(2) | رَبَّهُم | ラッバ・フム | 彼等の主を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章50節(3) | مِّن | ミン | 〜[の] | 前置詞 | |||
| 16章50節(4) | فَوْقِهِمْ | ファウクィ・ヒム | 彼等の上の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章50節(5) | وَيَفْعَلُونَ | ワ・ヤフアルー・ナ | そして彼等は実行します | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章50節(6) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||
| 16章50節(7) | يُؤْمَرُونَ | ユゥマルー・ヌ[ァ] | 彼等は命令される | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章51節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章51節(2) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 名詞・固有・主格 | |||
| 16章51節(3) | لاَ | ラー | 〜ことはいけません | 助詞・禁止 | |||
| 16章51節(4) | تَتَّخِذُواْ | タッタキㇶドㇷ・ゥー | あなたたちは受け入れようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章51節(5) | إِلـهَيْنِ | イラーハイニ | 二神を | 名詞・対格・男性・双数 | |||
| 16章51節(6) | اثْنَيْنِ | [イ]トㇷナイヌ[ィ] | 二つを | 名詞・対格・男性・双数 | |||
| 16章51節(7) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 16章51節(8) | هُوَ | フワ | 彼が | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章51節(9) | إِلهٌ | イラーフン | 神(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章51節(10) | وَاحِدٌ | ワーヒドゥン | 一つの[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章51節(11) | فَإيَّايَ | ファ・イイヤーヤ | だから私だけ | 助詞・再開+代名詞・人称・一人称・単数 | |||
| 16章51節(12) | فَارْهَبُونِ | ファ・[イ]ルハブ・ゥー・ヌ[ィ] | だからあなたたちは畏れなさい、私を | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||
| 16章52節(1) | وَلَهُ | ワ・ラ・フ | そして彼(神)に(属します) | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章52節(2) | مَا | マー | 〜ものを(沢山) | 代名詞・関係 | |||
| 16章52節(3) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 16章52節(4) | الْسَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章52節(5) | وَالأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章52節(6) | وَلَهُ | ワ・ラ・フ | そして彼(神)に(属します) | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章52節(7) | الدِّينُ | ッ・ディーヌ | その信仰は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 16章52節(8) | وَاصِبًا | ワーシバ[ン] | 不変である[もの] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||
| 16章52節(9) | أَفَغَيْرَ | ア・ファ・ガㇵイラ | それなのに他に〜か? | 疑問+助詞・補足+名詞・対格・男性 | |||
| 16章52節(10) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章52節(11) | تَتَّقُونَ | タッタクー・ヌ[ァ] | あなたたちは畏れる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章53節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものは | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 16章53節(2) | بِكُم | ビ・クム | あなたたちの中に(ある) | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章53節(3) | مِّن | ミン | 〜[の](うち) | 前置詞 | |||
| 16章53節(4) | نِّعْمَةٍ | ニィマティン | 恩恵の | 名詞・不定・属格・女性 | |||
| 16章53節(5) | فَمِنَ | ファ・ミナ | それは許から(です) | 助詞・再開+前置詞 | |||
| 16章53節(6) | اللّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章53節(7) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||
| 16章53節(8) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 16章53節(9) | مَسَّكُمُ | マッサ・クム | [それが]触れる、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章53節(10) | الضُّرُّ | ッ・ドゥル | その災難が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 16章53節(11) | فَإِلَيْهِ | ファ・イライ・ヒ | その時彼(神)に | 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章53節(12) | تَجْأَرُونَ | タジアルー・ヌ[ァ] | あなたたちは救いを求めて叫びます | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章54節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||
| 16章54節(2) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 16章54節(3) | كَشَفَ | ハシャファ | [彼(神)が]取り除く | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章54節(4) | الضُّرَّ | ッ・ドゥラ | その災難を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章54節(5) | عَنكُمْ | アン・クム | あなたたちから | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章54節(6) | إِذَا | イダㇵー | その時 | 副詞・時間 | |||
| 16章54節(7) | فَرِيقٌ | ファリークン | 一集団は | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章54節(8) | مِّنكُم | ミン・クム | あなたたちの中の | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章54節(9) | بِرَبِّهِمْ | ビ・ラッビ・ヒム | 彼等の主に | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章54節(10) | يُشْرِكُونَ | ユシュリクー・ヌ[ァ] | 彼等は同位者を置きます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章55節(1) | لِيَكْفُرُواْ | リ・ヤクフル・ゥー | それは彼等が否定しようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章55節(2) | بِمَا | ビ・マー | 〜こと(恩恵)について | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章55節(3) | آتَيْنَاهُمْ | アータイ・ナー・フム | 私たち(神)が与えた、彼等に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章55節(4) | فَتَمَتَّعُواْ | ファ・タマッタ・ウー | それならあなたたちは楽しみなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章55節(5) | فَسَوْفَ | ファ・サウファ | しかし間もなく | 助詞・再開+助詞・未来 | |||
| 16章55節(6) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちは分かります | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章56節(1) | وَيَجْعَلُونَ | ワ・ヤジュアルー・ナ | そして彼等は与えます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章56節(2) | لِمَا | リ・マー | 〜ものに | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章56節(3) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章56節(4) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ナ | 彼等は知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章56節(5) | نَصِيبًا | ナシーバン | 一部を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章56節(6) | مِّمَّا | ミム・マー | 〜ものの | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章56節(7) | رَزَقْنَاهُمْ | ラザク・ナー・フム | 私たち(神)が供給した、彼等に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章56節(8) | تَاللّهِ | タ・ッ・ラヒ | 御神にかけて | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章56節(9) | لَتُسْأَلُنَّ | ラ・トゥスアル・ンナ | 確かに[あなたたちは]問われます、必ず | 接頭辞・強調+動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・強調 | |||
| 16章56節(10) | عَمَّا | アム・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章56節(11) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章56節(12) | تَفْتَرُونَ | タフタルー・ヌ[ァ] | あなたたちがでっち上げる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章57節(1) | وَيَجْعَلُونَ | ワ・ヤジュアルー・ナ | そして彼等はあてがいます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章57節(2) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章57節(3) | الْبَنَاتِ | ル・バナーティ | その娘(女神)たち(を) | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章57節(4) | سُبْحَانَهُ | スブハーナー・フ | 彼の栄光に(讃えあれ) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章57節(5) | وَلَهُم | ワ・ラ・フム | 一方彼等の為に | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章57節(6) | مَّا | マー | 〜もの(息子)が(あります) | 代名詞・関係 | |||
| 16章57節(7) | يَشْتَهُونَ | ヤシュタフー・ヌ[ァ] | 彼等が望む | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章58節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 16章58節(2) | بُشِّرَ | ブシㇶラ | [彼は]吉報を与えられる | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章58節(3) | أَحَدُهُمْ | アハドゥ・フム | 彼等の或る者は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章58節(4) | بِالأُنثَى | ビ・ル・ウンタㇵー | その女(児誕生)の | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章58節(5) | ظَلَّ | ザッラ | [それは]〜[に]なります | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章58節(6) | وَجْهُهُ | ワジュフ・フ | 彼の顔は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章58節(7) | مُسْوَدًّا | ムスワッダン | 曇る[ことに] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||
| 16章58節(8) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章58節(9) | كَظِيمٌ | カズィーム[ン] | 悲しみ一杯(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章59節(1) | يَتَوَارَى | ヤタワーラー | [彼は]身を隠そうとします | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章59節(2) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 16章59節(3) | الْقَوْمِ | ル・クァウミ | その民の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章59節(4) | مِن | ミン | 〜[の]故に | 前置詞 | |||
| 16章59節(5) | سُوءِ | スーイ | 不幸の | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章59節(6) | مَا | マー | 〜ことの | 代名詞・関係 | |||
| 16章59節(7) | بُشِّرَ | ブシㇶラ | [彼は]吉報を与えられた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章59節(8) | بِهِ | ビ・[ヒ] | それ(新生児)について | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章59節(9) | أَيُمْسِكُهُ | ア・ユムシク・フ | [彼は]養うか?、それを | 疑問+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章59節(10) | عَلَى | アラー | 〜[の]上で | 前置詞 | |||
| 16章59節(11) | هُونٍ | フーニン | 屈辱の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章59節(12) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | |||
| 16章59節(13) | يَدُسُّهُ | ヤドゥッス・フ | [彼は]埋める、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章59節(14) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 16章59節(15) | التُّرَابِ | ッ・トゥラーブ[ィ] | その埋葬の土 | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章59節(16) | أَلاَ | アラー | 疑いなく | 助詞・起動 | |||
| 16章59節(17) | سَاء | サーア | [それは]酷いことです | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章59節(18) | مَا | マー | 〜ことは | 代名詞・関係 | |||
| 16章59節(19) | يَحْكُمُونَ | ヤフクムー・ヌ[ァ] | 彼等が判断する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章60節(1) | لِلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに対して | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章60節(2) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章60節(3) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ナ | 彼等は信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章60節(4) | بِالآخِرَةِ | ビ・ル・アーキㇶラティ | その来世を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 16章60節(5) | مَثَلُ | マタㇵル | 譬が(あります) | 名詞・主格・男性 | |||
| 16章60節(6) | السَّوْءِ | ッ・サウ[ィ] | その悪の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章60節(7) | وَلِلّهِ | ワ・リ・ッ・ラヒ | そして御神に対して | 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章60節(8) | الْمَثَلُ | ル・マタㇵル | その譬(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 16章60節(9) | الأَعْلَىَ | ル・アァラー | 最高が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 16章60節(10) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章60節(11) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||
| 16章60節(12) | الْحَكِيمُ | ル・ハキーム | 全賢の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 16章61節(1) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | |||
| 16章61節(2) | يُؤَاخِذُ | ユアーキㇶドゥㇷ | [彼が]罰する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章61節(3) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章61節(4) | النَّاسَ | ン・ナーサ | その人間たちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章61節(5) | بِظُلْمِهِم | ビ・ズルミ・ヒム | 彼等の悪行の故に | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章61節(6) | مَّا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章61節(7) | تَرَكَ | タラカ | [彼は]残す | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章61節(8) | عَلَيْهَا | アライ・ハー | それ(地)の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章61節(9) | مِن | ミン | 〜[の](何一つ) | 前置詞 | |||
| 16章61節(10) | دَآبَّةٍ | ダーッバティン | 生き物の | 名詞・不定・属格・女性 | |||
| 16章61節(11) | وَلَكِن | ワ・ラーキン | しかしながら | 接続詞+助詞・修正 | |||
| 16章61節(12) | يُؤَخِّرُهُمْ | ユアキㇶル・フム | [彼は]猶予を与えています、彼等に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章61節(13) | إلَى | イラー | 〜時まで | 前置詞 | |||
| 16章61節(14) | أَجَلٍ | アジャリン | 期日の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章61節(15) | مُّسَمًّى | ムサムマ[ン] | 指定されている[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |||
| 16章61節(16) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | しかし〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||
| 16章61節(17) | جَاء | ジャーア | [それが]来る | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章61節(18) | أَجَلُهُمْ | アジャル・フム | 彼等の期日が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章61節(19) | لاَ | ラー | 〜ことはできません | 助詞・否定 | |||
| 16章61節(20) | يَسْتَأْخِرُونَ | ヤスタキㇶルー・ナ | 彼等は後に遅らせる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章61節(21) | سَاعَةً | サァアタン | 一時を | 名詞・不定・対格・女性 | |||
| 16章61節(22) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章61節(23) | يَسْتَقْدِمُونَ | ヤスタクディムー・ヌ[ァ] | 彼等は前に進める | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章62節(1) | وَيَجْعَلُونَ | ワ・ヤジュアルー・ナ | そして彼等は与えます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章62節(2) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章62節(3) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | |||
| 16章62節(4) | يَكْرَهُونَ | ヤクラフー・ナ | 彼等が嫌う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章62節(5) | وَتَصِفُ | ワ・タシフ | そして[それらは]主張します | 接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章62節(6) | أَلْسِنَتُهُمُ | アルシナトゥ・フム | 彼等の諸々の舌は | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章62節(7) | الْكَذِبَ | ル・カディㇶバ | その嘘を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章62節(8) | أَنَّ | アンナ | それは〜こと | 助詞・対格 | |||
| 16章62節(9) | لَهُمُ | ラ・フム | 彼等に(属する) | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章62節(10) | الْحُسْنَى | ル・フスナー | 最良のものは | 定冠詞+名詞・主格・女性・単数 | |||
| 16章62節(11) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章62節(12) | جَرَمَ | ジャラマ | 疑いを(抱く) | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章62節(13) | أَنَّ | アンナ | それは〜ことに | 助詞・対格 | |||
| 16章62節(14) | لَهُمُ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章62節(15) | الْنَّارَ | ン・ナーラ | その(業)火(がある) | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 16章62節(16) | وَأَنَّهُم | ワ・アンナ・フム | そしてそれは彼等〜ことに | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章62節(17) | مُّفْرَطُونَ | ムフラトゥーヌ[ァ] | 遺棄される[者たち](である) | 分詞・受動・主格・男性・複数 | |||
| 16章63節(1) | تَاللّهِ | タ・ッ・ラヒ | 御神にかけて | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章63節(2) | لَقَدْ | ラ・クァド | 確かに本当に | 接頭辞・強調+助詞・確信 | |||
| 16章63節(3) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たち(神)は(使徒を)遣わしました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章63節(4) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | |||
| 16章63節(5) | أُمَمٍ | ウマミン | 諸々の民族の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |||
| 16章63節(6) | مِّن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 16章63節(7) | قَبْلِكَ | クァブリ・カ | あなた(マホメット)の以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章63節(8) | فَزَيَّنَ | ファ・ザイヤナ | しかし[彼が]立派に見せました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章63節(9) | لَهُمُ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章63節(10) | الشَّيْطَانُ | ッ・シャイターヌ | そのサタンが | 定冠詞+名詞・固有・主格・男性 | |||
| 16章63節(11) | أَعْمَالَهُمْ | アァマーラ・フム | 彼等の諸々の所業を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章63節(12) | فَهُوَ | ファ・フワ | そして彼(サタン)は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章63節(13) | وَلِيُّهُمُ | ワリイユ・フム | 彼等の味方(です) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章63節(14) | الْيَوْمَ | ル・ヤウマ | 今日 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章63節(15) | وَلَهُمْ | ワ・ラ・フム | しかし彼等に対して | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章63節(16) | عَذَابٌ | アダーブン | 懲罰が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章63節(17) | أَلِيمٌ | アリーム[ン] | 苦痛の[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章64節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章64節(2) | أَنزَلْنَا | アンザル・ナー | 私たち(神)は下した | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章64節(3) | عَلَيْكَ | アライ・カ | あなたの許に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 16章64節(4) | الْكِتَابَ | ル・キターバ | その書(コーラン)を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章64節(5) | إِلاَّ | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 16章64節(6) | لِتُبَيِّنَ | リ・トゥバイイィナ | それは[あなた(マホメット)が]明らかにしようとするために | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 16章64節(7) | لَهُمُ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章64節(8) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜ことを | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 16章64節(9) | اخْتَلَفُواْ | [イ]クㇷタラフ・ゥー | 彼等が意見を異にした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章64節(10) | فِيهِ | フィー・ヒ | それ(信仰)において | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章64節(11) | وَهُدًى | ワ・フダン | そして導き(として) | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章64節(12) | وَرَحْمَةً | ワ・ラフマタン | そして慈悲(として下しました) | 接続詞+名詞・不定・対格・女性 | |||
| 16章64節(13) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章64節(14) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ヌ[ァ] | 彼等は信仰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章65節(1) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章65節(2) | أَنزَلَ | アンザラ | [彼は]下します | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章65節(3) | مِنَ | ミナ | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 16章65節(4) | الْسَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章65節(5) | مَاء | マーアン | 水を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章65節(6) | فَأَحْيَا | ファ・アフヤー | それから[彼は]命を与えます | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章65節(7) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(水)によって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章65節(8) | الأَرْضَ | ル・アルダ | この地に | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 16章65節(9) | بَعْدَ | バァダ | 〜後で | 副詞・時間・対格 | |||
| 16章65節(10) | مَوْتِهَا | マウティ・ハー | それ(地)の死の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章65節(11) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章65節(12) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 16章65節(13) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章65節(14) | لآيَةً | ラ・アーヤタン | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 16章65節(15) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章65節(16) | يَسْمَعُونَ | ヤスマウー・ヌ[ァ] | 彼等は聞く耳を持つ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章66節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 16章66節(2) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章66節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 16章66節(4) | الأَنْعَامِ | ル・アンアーミ | その家畜たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章66節(5) | لَعِبْرَةً | ラ・イブラ[タン] | 確かに教訓(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性 | |||
| 16章66節(6) | نُّسْقِيكُم | ヌスクィー・クム | [私たち(神)は]飲ませます、あなたたちに | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章66節(7) | مِّمَّا | ミム・マー | 〜ものから | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章66節(8) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | |||
| 16章66節(9) | بُطُونِهِ | ブトゥーニ・ヒ | それ(家畜)の諸々の腹の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章66節(10) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 16章66節(11) | بَيْنِ | バイニ | 間の | 名詞・属格 | |||
| 16章66節(12) | فَرْثٍ | ファルティㇶン | 腸(の内容物)の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章66節(13) | وَدَمٍ | ワ・ダミン | そして血の | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章66節(14) | لَّبَنًا | ラバナン | 乳を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章66節(15) | خَالِصًا | カㇵーリサン | 純粋である[ものを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||
| 16章66節(16) | سَآئِغًا | サーイガㇵン | 美味しい[ものを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||
| 16章66節(17) | لِلشَّارِبِينَ | リ・ッ・シャーリビーヌ[ァ] | その飲む[者たち]にとって | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章67節(1) | وَمِن | ワ・ミン | そして〜所から | 接続詞+前置詞 | |||
| 16章67節(2) | ثَمَرَاتِ | タㇵマラーティ | 諸々の果実の | 名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章67節(3) | النَّخِيلِ | ン・ナキㇶーリ | その諸々の棗椰子の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章67節(4) | وَالأَعْنَابِ | ワ・ル・アァナービ | そしてその諸々の葡萄の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章67節(5) | تَتَّخِذُونَ | タッタキㇶドゥㇷー・ナ | あなたたちは手に入れます | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章67節(6) | مِنْهُ | ミン・フ | それから | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章67節(7) | سَكَرًا | サカラン | 酒を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章67節(8) | وَرِزْقًا | ワ・リズクァン | そして食料を | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章67節(9) | حَسَنًا | ハサナ[ン] | 美味しい[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 16章67節(10) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章67節(11) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 16章67節(12) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章67節(13) | لآيَةً | ラ・アーヤタン | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 16章67節(14) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章67節(15) | يَعْقِلُونَ | ヤァクィルー・ヌ[ァ] | 彼等は理性ある | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章68節(1) | وَأَوْحَى | ワ・アウハー | そして[彼は]吹き込みました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章68節(2) | رَبُّكَ | ラッブ・カ | あなたの主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章68節(3) | إِلَى | イラー | 〜許に | 前置詞 | |||
| 16章68節(4) | النَّحْلِ | ン・ナフリ | その蜜蜂の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章68節(5) | أَنِ | アニ | それは〜こと | 助詞・解釈 | |||
| 16章68節(6) | اتَّخِذِي | [イ]ッタキㇶディㇶー | あなたたちは設けなさい | 動詞・命令・二人称・女性・単数+代名詞・主語 | |||
| 16章68節(7) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 16章68節(8) | الْجِبَالِ | ル・ジバーリ | その山々の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章68節(9) | بُيُوتًا | ブユータ[ン] | 諸々の家を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 16章68節(10) | وَمِنَ | ワ・ミナ | そして〜中に | 接続詞+前置詞 | |||
| 16章68節(11) | الشَّجَرِ | ッ・シャジャリ | その木の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章68節(12) | وَمِمَّا | ワ・ミム・マー | そして〜ものの中に | 接続詞+前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章68節(13) | يَعْرِشُونَ | ヤァリシュー・ヌ[ァ] | 彼等(人間)が建設した | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章69節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから(〜と) | 接続詞 | |||
| 16章69節(2) | كُلِي | クリ・ィー | あなた(蜜蜂)は食べなさい | 動詞・命令・二人称・女性・単数+代名詞・主語 | |||
| 16章69節(3) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 16章69節(4) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章69節(5) | الثَّمَرَاتِ | ッ・タㇵマラーティ | その諸々の果実の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章69節(6) | فَاسْلُكِي | ファ・ウスルキ・ィー | そしてあなたは従いなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・女性・単数+代名詞・主語 | |||
| 16章69節(7) | سُبُلَ | スブラ | 道に | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章69節(8) | رَبِّكِ | ラッビ・キ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・女性・単数 | |||
| 16章69節(9) | ذُلُلاً | ドゥㇷルラ[ン] | 平坦(である) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章69節(10) | يَخْرُجُ | ヤクㇷルジュ | [それが]出て来ます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章69節(11) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 16章69節(12) | بُطُونِهَا | ブトゥーニ・ハー | それ(蜜蜂)の諸々の腹の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章69節(13) | شَرَابٌ | シャラーブン | 飲み物が | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章69節(14) | مُّخْتَلِفٌ | ムクㇷタリフン | 異なる[ものが] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 16章69節(15) | أَلْوَانُهُ | アルワーヌ・フ | それの諸々の色が | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章69節(16) | فِيهِ | フィー・ヒ | それ(飲み物)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章69節(17) | شِفَاء | シㇶファーオン | 癒し(効果)が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章69節(18) | لِلنَّاسِ | リ・ン・ナース[ィ] | その人間たちの為に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章69節(19) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章69節(20) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 16章69節(21) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章69節(22) | لآيَةً | ラ・アーヤタン | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 16章69節(23) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章69節(24) | يَتَفَكَّرُونَ | ヤタファッカルー・ヌ[ァ] | 彼等は深く考える | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章70節(1) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章70節(2) | خَلَقَكُمْ | カㇵラクァ・クム | [彼は]創りました、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章70節(3) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||
| 16章70節(4) | يَتَوَفَّاكُمْ | ヤタワッファー・クム | [彼は]死なせることになります、あなたたちを | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章70節(5) | وَمِنكُم | ワ・ミン・クム | そしてあなたたちの中に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章70節(6) | مَّن | マン | 〜者が(います) | 代名詞・関係 | |||
| 16章70節(7) | يُرَدُّ | ユラッドゥ | [彼は]戻される | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章70節(8) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | |||
| 16章70節(9) | أَرْذَلِ | アルダㇵリ | 惨めな状態の | 名詞・属格・男性・単数 | |||
| 16章70節(10) | الْعُمُرِ | ル・ウムリ | その老年の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章70節(11) | لِكَيْ | リ・カイ | それは〜ことによって | 前置詞+接続詞・従属 | |||
| 16章70節(12) | لاَ | ラー | 〜ことはできない | 助詞・否定 | |||
| 16章70節(13) | يَعْلَمَ | ヤァラマ | [彼は]分かろうとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章70節(14) | بَعْدَ | バァダ | 〜後で | 副詞・時間・対格 | |||
| 16章70節(15) | عِلْمٍ | イルミン | 知識(習得)の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章70節(16) | شَيْئًا | シャイア[ン] | (何)事を(も) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章70節(17) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章70節(18) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章70節(19) | عَلِيمٌ | アリームン | 全知の[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章70節(20) | قَدِيرٌ | クァディール[ン] | 全能者(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章71節(1) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章71節(2) | فَضَّلَ | ファッダラ | [彼は]優遇しました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章71節(3) | بَعْضَكُمْ | バァダ・クム | あなたたちの或る者を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章71節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 16章71節(5) | بَعْضٍ | バァディン | 他の者の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章71節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 16章71節(7) | الْرِّزْقِ | ッ・リズク[ィ] | その供給の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章71節(8) | فَمَا | ファ・マー | しかし〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | |||
| 16章71節(9) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章71節(10) | فُضِّلُواْ | フッディル・ゥー | 彼等は優遇された | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章71節(11) | بِرَآدِّي | ビ・ラーッディー | 手渡し(譲渡)を(する) | 前置詞+名詞・属格・男性・双数 | |||
| 16章71節(12) | رِزْقِهِمْ | リズクィ・ヒム | 彼等の供給の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章71節(13) | عَلَى | アラー | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 16章71節(14) | مَا | マー | 〜者(奴隷) | 代名詞・関係 | |||
| 16章71節(15) | مَلَكَتْ | マラカト | [それが]所有する | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章71節(16) | أَيْمَانُهُمْ | アイマーヌ・フム | 彼等の諸々の右手が | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章71節(17) | فَهُمْ | ファ・フム | それは彼等が〜ため | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章71節(18) | فِيهِ | フィー・ヒ | それによって | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章71節(19) | سَوَاء | サワー[イン] | 同等(になる) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章71節(20) | أَفَبِنِعْمَةِ | ア・ファ・ビ・ニィマティ | それでは恵みを〜か? | 疑問+助詞・補足+前置詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章71節(21) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章71節(22) | يَجْحَدُونَ | ヤジハドゥー・ヌ[ァ] | 彼等は否認する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章72節(1) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章72節(2) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]設けました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章72節(3) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章72節(4) | مِّنْ | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 16章72節(5) | أَنفُسِكُمْ | アンフシ・クム | あなたたち自身の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章72節(6) | أَزْوَاجًا | アズワージャン | 諸々の配偶者たちを | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 16章72節(7) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼(神)は]設けました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章72節(8) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章72節(9) | مِّنْ | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 16章72節(10) | أَزْوَاجِكُم | アズワージ・クム | あなたたちの配偶者たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章72節(11) | بَنِينَ | バニーナ | 息子たちを | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章72節(12) | وَحَفَدَةً | ワ・ハファダタン | そして[男の]孫たちを | 接続詞+名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 16章72節(13) | وَرَزَقَكُم | ワ・ラザクァ・クム | そして[彼は]供給しました、あなたたちに | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章72節(14) | مِّنَ | ミナ | 〜(もの)を | 前置詞 | |||
| 16章72節(15) | الطَّيِّبَاتِ | ッ・タイィバート[ィ] | その諸々の結構なものの | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章72節(16) | أَفَبِالْبَاطِلِ | ア・ファ・ビ・ル・バーティリ | それなのにその偽りである[もの]を〜か? | 疑問+助詞・補足+前置詞+分詞・能動・属格・男性 | |||
| 16章72節(17) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ナ | 彼等は信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章72節(18) | وَبِنِعْمَتِ | ワ・ビ・ニィマティ | そして恵みを | 接続詞+前置詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章72節(19) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章72節(20) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章72節(21) | يَكْفُرُونَ | ヤクフルー・ヌ[ァ] | 彼等は信じない | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章73節(1) | وَيَعْبُدُونَ | ワ・ヤァブドゥー・ナ | そして彼等は礼拝します | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章73節(2) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | |||
| 16章73節(3) | دُونِ | ドゥーニ | 他の | 名詞・属格 | |||
| 16章73節(4) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章73節(5) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | |||
| 16章73節(6) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章73節(7) | يَمْلِكُ | ヤムリク | [それは](する力を)持つ | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章73節(8) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章73節(9) | رِزْقًا | リズクァン | 供給を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章73節(10) | مِّنَ | ミナ | 〜所から | 前置詞 | |||
| 16章73節(11) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章73節(12) | وَالأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章73節(13) | شَيْئًا | シャイアン | (何)物を(も) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章73節(14) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章73節(15) | يَسْتَطِيعُونَ | ヤスタティーウー・ヌ[ァ] | それらは能力がある | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章74節(1) | فَلاَ | ファ・ラー | だから〜ことはいけません | 助詞・再開+助詞・禁止 | |||
| 16章74節(2) | تَضْرِبُواْ | タドリブ・ゥー | あなたたちは置く | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章74節(3) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章74節(4) | الأَمْثَالَ | ル・アムタㇵーラ | その諸々の類似のものを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章74節(5) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章74節(6) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章74節(7) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章74節(8) | وَأَنتُمْ | ワ・アントゥム | 一方あなたたちは | 接続詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章74節(9) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章74節(10) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちは知る | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章75節(1) | ضَرَبَ | ダラバ | [彼が]示します | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章75節(2) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章75節(3) | مَثَلاً | マタㇵラン | 譬えを | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章75節(4) | عَبْدًا | アブダン | 奴隷(がいます) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章75節(5) | مَّمْلُوكًا | マムルーカン | 所有される[者] | 分詞・不定・受動・対格・男性 | |||
| 16章75節(6) | لاَّ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章75節(7) | يَقْدِرُ | ヤクディル | [彼は]能力を持つ | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章75節(8) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 16章75節(9) | شَيْءٍ | シャイィン | (何)事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章75節(10) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者(がいます) | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 16章75節(11) | رَّزَقْنَاهُ | ラザク・ナー・フ | 私たちが提供する、彼に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章75節(12) | مِنَّا | ミン・ナー | 私たち(神)から | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||
| 16章75節(13) | رِزْقًا | リズクァン | 供給を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章75節(14) | حَسَنًا | ハサナ[ン] | 良い[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 16章75節(15) | فَهُوَ | ファ・フワ | そして彼は | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章75節(16) | يُنفِقُ | ユンフィク | [彼は](施しに)使う | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章75節(17) | مِنْهُ | ミン・フ | それ(供給)から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章75節(18) | سِرًّا | シッラン | 秘密に | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章75節(19) | وَجَهْرًا | ワ・ジャフラ[ン] | また公に | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章75節(20) | هَلْ | ハル | 〜(ことがある)でしょうか? | 助詞・疑問 | |||
| 16章75節(21) | يَسْتَوُونَ | ヤスタウー・ヌ[ァ] | 彼等は同等である | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章75節(22) | الْحَمْدُ | [ア]ル・ハムドゥ | 全ての讃えは | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 16章75節(23) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に(あれ) | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章75節(24) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |||
| 16章75節(25) | أَكْثَرُهُمْ | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章75節(26) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章75節(27) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は分かる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章76節(1) | وَضَرَبَ | ワ・ダラバ | そして[彼が]示します | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章76節(2) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章76節(3) | مَثَلاً | マタㇵラン | 譬えを | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章76節(4) | رَّجُلَيْنِ | ラジュライニ | 二人の男たち(の) | 名詞・主格・男性・双数 | |||
| 16章76節(5) | أَحَدُهُمَا | アハドゥ・フマー | 彼等の一人は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・双数 | |||
| 16章76節(6) | أَبْكَمُ | アブカム | 唖(です) | 名詞・主格・男性 | |||
| 16章76節(7) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章76節(8) | يَقْدِرُ | ヤクディル | [彼は]能力を持つ | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章76節(9) | عَلَىَ | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 16章76節(10) | شَيْءٍ | シャイィン | (何)事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章76節(11) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章76節(12) | كَلٌّ | カッルン | 重荷(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章76節(13) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 16章76節(14) | مَوْلاهُ | マウラー・[フ] | 彼の主人の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章76節(15) | أَيْنَمَا | アイナ・マー | どこに〜しても | 副詞・場所+代名詞・関係 | |||
| 16章76節(16) | يُوَجِّههُّ | ユワッジッ・フ | [彼(主人)が]指示しようとする、彼(唖)に | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章76節(17) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章76節(18) | يَأْتِ | ヤティ | [彼は]齎そうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章76節(19) | بِخَيْرٍ | ビ・カㇵイル[ィン] | 良い結果を | 前置詞+名詞・不定・属格・男性・単数 | |||
| 16章76節(20) | هَلْ | ハル | 〜(ことがある)でしょうか? | 助詞・疑問 | |||
| 16章76節(21) | يَسْتَوِي | ヤスタウィー | [彼は]同等である | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章76節(22) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章76節(23) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 16章76節(24) | يَأْمُرُ | ヤムル | [彼は]命じる | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章76節(25) | بِالْعَدْلِ | ビ・ル・アドリ | その正しいことを | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章76節(26) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章76節(27) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に(いる) | 前置詞 | |||
| 16章76節(28) | صِرَاطٍ | シラーティン | 道の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章76節(29) | مُّسْتَقِيمٍ | ムスタクィーム[ィン] | 真っ直ぐである[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||
| 16章77節(1) | وَلِلّهِ | ワ・リ・ッ・ラヒ | そして御神に(属します) | 接続詞+前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章77節(2) | غَيْبُ | ガㇵイブ | 見えない世界は | 名詞・主格・男性 | |||
| 16章77節(3) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章77節(4) | وَالأَرْضِ | ワ・ル・アル[ディ] | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章77節(5) | وَمَا | ワ・マー | そして〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章77節(6) | أَمْرُ | アムル | 事態(発生)は | 名詞・主格・男性 | |||
| 16章77節(7) | السَّاعَةِ | ッ・サーアティ | その(最後の審判の)時の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章77節(8) | إِلاَّ | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |||
| 16章77節(9) | كَلَمْحِ | カ・ラムヒ | 瞬き一つの如き(間) | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章77節(10) | الْبَصَرِ | ル・バサリ | その目の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章77節(11) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | |||
| 16章77節(12) | هُوَ | フワ | それは | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章77節(13) | أَقْرَبُ | アクラブ | もっと近いこと(であるかもしれません) | 名詞・主格・男性・単数 | |||
| 16章77節(14) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章77節(15) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章77節(16) | عَلَى | アラー | 〜[の]上で | 前置詞 | |||
| 16章77節(17) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章77節(18) | شَيْءٍ | シャイィン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章77節(19) | قَدِيرٌ | クァディール[ン] | 全能者(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章78節(1) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章78節(2) | أَخْرَجَكُم | アクㇷラジャ・クム | [彼は]出しました、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章78節(3) | مِّن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 16章78節(4) | بُطُونِ | ブトゥーニ | 諸々の胎の | 名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章78節(5) | أُمَّهَاتِكُمْ | ウムマハーティ・クム | あなたたちの母たちの | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章78節(6) | لاَ | ラー | 〜ことはない(時に) | 助詞・否定 | |||
| 16章78節(7) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ナ | あなたたちが知る | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章78節(8) | شَيْئًا | シャイア[ン] | (何)事を(も) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章78節(9) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼(神)は]設けました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章78節(10) | لَكُمُ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章78節(11) | الْسَّمْعَ | ッ・サムア | その聴く耳を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章78節(12) | وَالأَبْصَارَ | ワ・ル・アブサーラ | そしてその視る諸々の目を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章78節(13) | وَالأَفْئِدَةَ | ワ・ル・アフィダタ | そしてその感じる諸々の心を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章78節(14) | لَعَلَّكُمْ | ラアッラ・クム | それはあなたたち〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章78節(15) | تَشْكُرُونَ | タシュクルー・ヌ[ァ] | あなたたちが感謝する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章79節(1) | أَلَمْ | ア・ラム | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | |||
| 16章79節(2) | يَرَوْاْ | ヤラ・ウ | 彼等は見ようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章79節(3) | إِلَى | イラー | 〜方を | 前置詞 | |||
| 16章79節(4) | الطَّيْرِ | ッ・タイリ | その鳥の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章79節(5) | مُسَخَّرَاتٍ | ムサカㇵラーティン | 支配されている[ものたちの] | 分詞・不定・受動・属格・女性・複数 | |||
| 16章79節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 16章79節(7) | جَوِّ | ジャウウィ | 真ん中の | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章79節(8) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | その天空の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章79節(9) | مَا | マー | 〜ものはいません | 助詞・否定 | |||
| 16章79節(10) | يُمْسِكُهُنَّ | ユムシク・フンナ | [彼は]支える、それらを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||
| 16章79節(11) | إِلاَّ | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | |||
| 16章79節(12) | اللّهُ | ッ・ラ[フ] | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章79節(13) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章79節(14) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 16章79節(15) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章79節(16) | لَآيَاتٍ | ラ・アーヤーティン | 確かに諸々の徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数 | |||
| 16章79節(17) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章79節(18) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ヌ[ァ] | 彼等は信仰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章80節(1) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章80節(2) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]しました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章80節(3) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章80節(4) | مِّن | ミン | 〜[の]所を | 前置詞 | |||
| 16章80節(5) | بُيُوتِكُمْ | ブユーティ・クム | あなたたちの諸々の家の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章80節(6) | سَكَنًا | サカナン | 休み場に | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章80節(7) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼(神)は]作りました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章80節(8) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章80節(9) | مِّن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 16章80節(10) | جُلُودِ | ジュルーディ | 諸々の皮の | 名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章80節(11) | الأَنْعَامِ | ル・アンアーミ | その家畜たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章80節(12) | بُيُوتًا | ブユータン | 諸々の家(天幕)を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 16章80節(13) | تَسْتَخِفُّونَهَا | タスタキㇶッフー・ナ・ハー | あなたたちは軽さを見出します、それに | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章80節(14) | يَوْمَ | ヤウマ | 日に | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章80節(15) | ظَعْنِكُمْ | ザァニ・クム | あなたたちの旅の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章80節(16) | وَيَوْمَ | ワ・ヤウマ | そして日に | 接続詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章80節(17) | إِقَامَتِكُمْ | イクァーマティ・クム | あなたたちの野営の | 名詞・動詞的・属格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章80節(18) | وَمِنْ | ワ・ミン | そして〜[の]所から | 接続詞+前置詞 | |||
| 16章80節(19) | أَصْوَافِهَا | アスワーフィ・ハー | それ(羊)の諸々の羊毛の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章80節(20) | وَأَوْبَارِهَا | ワ・アウバーリ・ハー | そしてそれ(駱駝)の諸々の毛皮の | 接続詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章80節(21) | وَأَشْعَارِهَا | ワ・アシュアーリ・ハー | そしてそれ(山羊)の諸々の毛の | 接続詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章80節(22) | أَثَاثًا | アタㇵータㇵン | 家具を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章80節(23) | وَمَتَاعًا | ワ・マターアン | そして備品を(作りました) | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章80節(24) | إِلَى | イラー | 〜為の | 前置詞 | |||
| 16章80節(25) | حِينٍ | ヒーヌ[ィン] | 時季の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章81節(1) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章81節(2) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]設けました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章81節(3) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章81節(4) | مِّمَّا | ミム・マー | 〜もの(木)から | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章81節(5) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼が]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章81節(6) | ظِلاَلاً | ズィラーラ[ン] | 諸々の遮光物を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 16章81節(7) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼は]設けました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章81節(8) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章81節(9) | مِّنَ | ミナ | 〜所に | 前置詞 | |||
| 16章81節(10) | الْجِبَالِ | ル・ジバーリ | その山々の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章81節(11) | أَكْنَانًا | アクナーナ[ン] | 諸々の避難所を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 16章81節(12) | وَجَعَلَ | ワ・ジャアラ | そして[彼は]作りました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章81節(13) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章81節(14) | سَرَابِيلَ | サラービーラ | 諸々の衣を | 名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章81節(15) | تَقِيكُمُ | タクィー・クム | [それは]保護する、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章81節(16) | الْحَرَّ | ル・ハラ | その暑さ(から) | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章81節(17) | وَسَرَابِيلَ | ワ・サラービーナ | そして諸々の衣(鎧)を(作りました) | 接続詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章81節(18) | تَقِيكُم | タクィー・クム | [それは]保護する、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章81節(19) | بَأْسَكُمْ | バサ・クム | あなたたちの暴力(から) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章81節(20) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章81節(21) | يُتِمُّ | ユティムム | [彼は]完全なものにします | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章81節(22) | نِعْمَتَهُ | ニマタ・フ | 彼の恩恵を | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章81節(23) | عَلَيْكُمْ | アライ・クム | あなたたちの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章81節(24) | لَعَلَّكُمْ | ラアッラ・クム | それはあなたたち〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章81節(25) | تُسْلِمُونَ | トゥスリムー・ヌ[ァ] | あなたたちが服従する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章82節(1) | فَإِن | ファ・イン | それでもし〜なら | 助詞・再開+助詞・条件 | |||
| 16章82節(2) | تَوَلَّوْاْ | タワッラ・ウ | 彼等が背を向ける | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章82節(3) | فَإِنَّمَا | ファ・インナ・マー | その時は唯〜だけ | 助詞・再開+助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 16章82節(4) | عَلَيْكَ | アライ・カ | あなた(マホメット)の上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 16章82節(5) | الْبَلاَغُ | ル・バラーグㇷ | その(啓示の)伝達が(ある) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 16章82節(6) | الْمُبِينُ | ル・ムビーヌ | その明白である[ものが] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性 | |||
| 16章83節(1) | يَعْرِفُونَ | ヤァリフー・ナ | 彼等は認めます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章83節(2) | نِعْمَتَ | ニィマタ | 恩恵を | 名詞・対格・女性 | |||
| 16章83節(3) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章83節(4) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | |||
| 16章83節(5) | يُنكِرُونَهَا | ユンキルー・ナ・ハー | 彼等は否定します、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章83節(6) | وَأَكْثَرُهُمُ | ワ・アクタㇵル・フム | そして彼等の大部分は | 接続詞+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章83節(7) | الْكَافِرُونَ | ル・カーフィルーヌ[ァ] | その不信仰である[者たち](です) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 16章84節(1) | وَيَوْمَ | ワ・ヤウマ | そして(その)日に | 接続詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章84節(2) | نَبْعَثُ | ナブアトゥㇷ | [私たち(神)が]復活させる | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||
| 16章84節(3) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 16章84節(4) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章84節(5) | أُمَّةٍ | ウムマティン | 民族の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | |||
| 16章84節(6) | شَهِيدًا | シャヒーダン | 証人の[者を] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 16章84節(7) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | その後で | 接続詞 | |||
| 16章84節(8) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章84節(9) | يُؤْذَنُ | ユゥダㇵヌ | [それ(弁解)は]許される | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章84節(10) | لِلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章84節(11) | كَفَرُواْ | カファル・ゥー | 彼等は信仰しない | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章84節(12) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章84節(13) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章84節(14) | يُسْتَعْتَبُونَ | ユスタァタブー・ヌ[ァ] | 彼等は罪の償いを求められる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章85節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 16章85節(2) | رَأى | ラアー | [彼は]見る | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章85節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章85節(4) | ظَلَمُواْ | ザラム・ゥー | 彼等は悪を為す | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章85節(5) | الْعَذَابَ | ル・アダㇵーバ | その懲罰を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章85節(6) | فَلاَ | ファ・ラー | その時〜ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | |||
| 16章85節(7) | يُخَفَّفُ | ユカㇵッファフ | [それ(懲罰)は]軽減される | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章85節(8) | عَنْهُمْ | アン・フム | 彼等から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章85節(9) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章85節(10) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章85節(11) | يُنظَرُونَ | ユンザルー・ヌ[ァ] | 彼等は猶予を与えられる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章86節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 16章86節(2) | رَأى | ラアー | [彼は]見る | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章86節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章86節(4) | أَشْرَكُواْ | アシュラク・ゥー | 彼等は多神教徒たちである | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章86節(5) | شُرَكَاءهُمْ | シュラカーア・フム | 彼等の仲間たち(神々)を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章86節(6) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章86節(7) | رَبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 16章86節(8) | هَـؤُلاء | ハーウラーイ | これらが | 代名詞・指示・複数 | |||
| 16章86節(9) | شُرَكَآؤُنَا | シュラカーウ・ナー | 私たちの仲間たち(です) | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||
| 16章86節(10) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち(である) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章86節(11) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちが〜していた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章86節(12) | نَدْعُوْ | ナドウー | [私たちが]呼び求める | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||
| 16章86節(13) | مِن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | |||
| 16章86節(14) | دُونِكَ | ドゥーニ・[カ] | あなたの他の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章86節(15) | فَألْقَوْا | ファ・アルクァ・ウ | そこで彼等(神々)は投げ返します | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章86節(16) | إِلَيْهِمُ | イライ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章86節(17) | الْقَوْلَ | ル・クァウラ | その言葉を | 定冠詞+名詞・動詞的・対格・男性 | |||
| 16章86節(18) | إِنَّكُمْ | インナ・クム | 真に、あなたたち | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章86節(19) | لَكَاذِبُونَ | ラ・カーディㇶブーヌ[ァ] | 確かに嘘をつく[者たち](です) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 16章87節(1) | وَأَلْقَوْاْ | ワ・アルクァ・ウ | そして彼等は申し出ます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章87節(2) | إِلَى | イラー | 〜許に | 前置詞 | |||
| 16章87節(3) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章87節(4) | يَوْمَئِذٍ | ヤウマイディㇶン | その(審判の)日に | 副詞・時間 | |||
| 16章87節(5) | السَّلَمَ | ッ・サラマ | その服従を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章87節(6) | وَضَلَّ | ワ・ダッラ | そして[それが]消え去ります | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章87節(7) | عَنْهُم | アン・フム | 彼等から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章87節(8) | مَّا | マー | 〜もの(神々)が | 代名詞・関係 | |||
| 16章87節(9) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章87節(10) | يَفْتَرُونَ | ヤフタルー・ヌ[ァ] | 彼等がでっち上げる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章88節(1) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章88節(2) | كَفَرُواْ | カファル・ゥー | 彼等は信仰しない | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章88節(3) | وَصَدُّواْ | ワ・サッド・ゥー | そして彼等は(他人を)追い払う | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章88節(4) | عَن | アン | 〜所から | 前置詞 | |||
| 16章88節(5) | سَبِيلِ | サビーリ | 道の | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章88節(6) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章88節(7) | زِدْنَاهُمْ | ズィド・ナー・フム | 私たちは増し加えます、彼等に | 動詞・受動・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章88節(8) | عَذَابًا | アダㇵーバン | 懲罰を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章88節(9) | فَوْقَ | ファウクァ | 上に | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章88節(10) | الْعَذَابِ | ル・アダㇵービ | その懲罰の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章88節(11) | بِمَا | ビ・マー | 〜こと故に | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章88節(12) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜してきた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章88節(13) | يُفْسِدُونَ | ユフシドゥー・ヌ[ァ] | 彼等が頽廃を広げる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章89節(1) | وَيَوْمَ | ワ・ヤウマ | そして(その)日に | 接続詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章89節(2) | نَبْعَثُ | ナブアトゥㇷ | [私たち(神)は]復活させます | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||
| 16章89節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 16章89節(4) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章89節(5) | أُمَّةٍ | ウムマティン | 民族の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | |||
| 16章89節(6) | شَهِيدًا | シャヒーダン | 証人の[者を] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 16章89節(7) | عَلَيْهِم | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章89節(8) | مِّنْ | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 16章89節(9) | أَنفُسِهِمْ | アンフシ・ヒム | 彼等自身の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章89節(10) | وَجِئْنَا | ワ・ジィ・ナー | そして私たちは連れ出します | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章89節(11) | بِكَ | ビ・カ | あなた(マホメット)を | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||
| 16章89節(12) | شَهِيدًا | シャヒーダン | 証人の[者](として) | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 16章89節(13) | عَلَى | アラー | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 16章89節(14) | هَـؤُلاء | ハーウラー[イ] | これらの[者たち] | 代名詞・指示・複数 | |||
| 16章89節(15) | وَنَزَّلْنَا | ワ・ナッザル・ナー | そして(それ故に)私たちは下しました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章89節(16) | عَلَيْكَ | アライ・カ | あなたの許に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 16章89節(17) | الْكِتَابَ | ル・キターバ | その書(コーラン)を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章89節(18) | تِبْيَانًا | ティブヤーナン | 説き明かし(として) | 名詞・不定・対格 | |||
| 16章89節(19) | لِّكُلِّ | リ・クッリ | ことごとくに対する | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章89節(20) | شَيْءٍ | シャイィン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章89節(21) | وَهُدًى | ワ・フダン | そして導き(として) | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章89節(22) | وَرَحْمَةً | ワ・ラフマタン | そして慈悲(として) | 接続詞+名詞・不定・対格・女性 | |||
| 16章89節(23) | وَبُشْرَى | ワ・ブシュラー | そして吉報(として) | 接続詞+名詞・主格・女性 | |||
| 16章89節(24) | لِلْمُسْلِمِينَ | リ・ル・ムスリミーヌ[ァ] | その服従帰依する[者たち]に対する | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章90節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章90節(2) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章90節(3) | يَأْمُرُ | ヤムル | [彼は]命じます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章90節(4) | بِالْعَدْلِ | ビ・ル・アドリ | その正義を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章90節(5) | وَالإِحْسَانِ | ワ・ル・イフサーニ | そしてその善行(を) | 接続詞+定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 | |||
| 16章90節(6) | وَإِيتَاء | ワ・イーターイ | そして施与(を) | 接続詞+名詞・動詞的・属格・男性 | |||
| 16章90節(7) | ذِي | ディㇶー | 者(への) | 名詞・主格・男性・単数 | |||
| 16章90節(8) | الْقُرْبَى | ル・クァルバー | その親戚(の) | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |||
| 16章90節(9) | وَيَنْهَى | ワ・ヤンハー | そして[彼は]禁じようとします | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章90節(10) | عَنِ | アニ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 16章90節(11) | الْفَحْشَاء | ル・ファフシャーイ | その不品行の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 16章90節(12) | وَالْمُنكَرِ | ワ・ル・ムンカリ | そしてその不正とされる[ことの] | 接続詞+定冠詞+分詞・受動・属格・男性 | |||
| 16章90節(13) | وَالْبَغْيِ | ワ・ル・バグㇷイ[ィ] | そしてその横暴の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章90節(14) | يَعِظُكُمْ | ヤァイズ・クム | [彼は]戒めます、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章90節(15) | لَعَلَّكُمْ | ラアッラ・クム | それはあなたたち〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章90節(16) | تَذَكَّرُونَ | タダㇵッカルー・ヌ[ァ] | あなたたちが(訓戒を)心に留める | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章91節(1) | وَأَوْفُواْ | ワ・アウフ・ゥー | そしてあなたたちは実行しなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章91節(2) | بِعَهْدِ | ビ・アフディ | 誓約を | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章91節(3) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章91節(4) | إِذَا | イダㇵー | 〜時 | 副詞・時間 | |||
| 16章91節(5) | عَاهَدتُّمْ | アーハドッ・トゥム | あなたたちは誓約を結んだ | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章91節(6) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 16章91節(7) | تَنقُضُواْ | タンクド・ゥー | あなたたは破ろうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章91節(8) | الأَيْمَانَ | ル・アイマーナ | その誓いを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||
| 16章91節(9) | بَعْدَ | バァダ | 〜後で | 副詞・時間・対格 | |||
| 16章91節(10) | تَوْكِيدِهَا | タウキーディ・ハー | それ(誓約)の確認の | 名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章91節(11) | وَقَدْ | ワ・クァド | 確かに〜のに | 助詞・情況+助詞・確信 | |||
| 16章91節(12) | جَعَلْتُمُ | ジャアル・トゥム | あなたたちはした | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章91節(13) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章91節(14) | عَلَيْكُمْ | アライ・クム | あなたたちの上の | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章91節(15) | كَفِيلاً | カフィーラ[ン] | 保証人に | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 16章91節(16) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章91節(17) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章91節(18) | يَعْلَمُ | ヤァラム | [彼は]知っています | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章91節(19) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||
| 16章91節(20) | تَفْعَلُونَ | タフアルー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章92節(1) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 16章92節(2) | تَكُونُواْ | タクーヌ・ゥー | あなたたちが〜であろうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章92節(3) | كَالَّتِي | カ・アッラティー | 〜者(女)のよう | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | |||
| 16章92節(4) | نَقَضَتْ | ナクァダト | [彼女は]縒りを解く | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章92節(5) | غَزْلَهَا | ガㇵズラ・ハー | 彼女の紡いだ糸を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章92節(6) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 16章92節(7) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | |||
| 16章92節(8) | قُوَّةٍ | クウワティン | 堅いもの(紡いだ糸)の | 名詞・不定・属格・女性 | |||
| 16章92節(9) | أَنكَاثًا | アンカータㇵン | 縒りを解いた諸々の繊維に | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||
| 16章92節(10) | تَتَّخِذُونَ | タッタキㇶドゥㇷー・ナ | あなたたちは利用する(ことはいけません) | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章92節(11) | أَيْمَانَكُمْ | アイマーナ・クム | あなたたちの諸々の誓いを | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章92節(12) | دَخَلاً | ダカㇵラン | 誤魔化しに | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章92節(13) | بَيْنَكُمْ | バイナ・クム | あなたたちの間の | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章92節(14) | أَن | アン | それは〜から(といって) | 接続詞・従属 | |||
| 16章92節(15) | تَكُونَ | タクーナ | [それが]〜であるかもしれない | 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章92節(16) | أُمَّةٌ | ウムマトゥン | 一集団が | 名詞・不定・主格・女性・単数 | |||
| 16章92節(17) | هِيَ | ヒヤ | それが | 代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||
| 16章92節(18) | أَرْبَى | アルバー | [それが]多数である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章92節(19) | مِنْ | ミン | 〜(数)より | 前置詞 | |||
| 16章92節(20) | أُمَّةٍ | ウムマ[ティン] | (他の)集団の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | |||
| 16章92節(21) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 16章92節(22) | يَبْلُوكُمُ | ヤブルー・クム | [彼は]試す、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章92節(23) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章92節(24) | بِهِ | ビ・[ヒ] | それによって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章92節(25) | وَلَيُبَيِّنَنَّ | ワ・ラ・ユバイイィナ・ンナ | そして確かに[彼は]はっきりさせます、必ず | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調 | |||
| 16章92節(26) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章92節(27) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章92節(28) | الْقِيَامَةِ | ル・クィヤーマティ | その復活の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章92節(29) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | |||
| 16章92節(30) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章92節(31) | فِيهِ | フィー・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章92節(32) | تَخْتَلِفُونَ | タクㇷタリフー・ヌ[ァ] | あなたたちが意見を異にする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章93節(1) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | |||
| 16章93節(2) | شَاء | シャーア | [彼が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章93節(3) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章93節(4) | لَجَعَلَكُمْ | ラ・ジャアラ・クム | 確かに[彼は]する(ことができます)、あなたたちを | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章93節(5) | أُمَّةً | ウムマタン | 宗派に | 名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 16章93節(6) | وَاحِدَةً | ワーヒダタン | 一つ(の) | 名詞・不定・対格・女性 | |||
| 16章93節(7) | وَلكِن | ワ・ラーキン | しかしながら | 接続詞+助詞・修正 | |||
| 16章93節(8) | يُضِلُّ | ユディッル | [彼は]迷わせます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章93節(9) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | |||
| 16章93節(10) | يَشَاء | ヤシャー[ウ] | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章93節(11) | وَيَهْدِي | ワ・ヤフディー | そして[彼は]導きます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章93節(12) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | |||
| 16章93節(13) | يَشَاء | ヤシャー[ウ] | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章93節(14) | وَلَتُسْأَلُنَّ | ワ・ラ・トゥスアル・ンナ | そして確かに[あなたたちは]尋問されます、必ず | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・強調 | |||
| 16章93節(15) | عَمَّا | アム・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章93節(16) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章93節(17) | تَعْمَلُونَ | タァマルー・ヌ[ァ] | あなたたちがする | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章94節(1) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 16章94節(2) | تَتَّخِذُواْ | タッタキㇶドㇷ・ゥー | あなたたちは利用しようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章94節(3) | أَيْمَانَكُمْ | アイマーナ・クム | あなたたちの諸々の誓いを | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章94節(4) | دَخَلاً | ダカㇵラン | 欺きに | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章94節(5) | بَيْنَكُمْ | バイナ・クム | あなたたちの間の | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章94節(6) | فَتَزِلَّ | ファ・タズィッラ | そうでないと[それは]滑ることになるから | 助詞・理由+動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章94節(7) | قَدَمٌ | クァダムン | 足は | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章94節(8) | بَعْدَ | バァダ | 〜後で | 副詞・時間・対格 | |||
| 16章94節(9) | ثُبُوتِهَا | トゥㇷブーティ・ハー | それ(足)の踏み締めの | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章94節(10) | وَتَذُوقُواْ | ワ・タドゥㇷ−ク・ゥー | そしてあなたたちは味わうことになる(から) | 接続詞+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章94節(11) | الْسُّوءَ | ッ・スーア | その不幸を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章94節(12) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことによって | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章94節(13) | صَدَدتُّمْ | サダドッ・トゥム | あなたたちが妨げた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章94節(14) | عَن | アン | 〜所から | 前置詞 | |||
| 16章94節(15) | سَبِيلِ | サビーリ | 道の | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章94節(16) | اللّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章94節(17) | وَلَكُمْ | ワ・ラ・クム | そしてあなたたちに対して | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章94節(18) | عَذَابٌ | アダーブン | 懲罰が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章94節(19) | عَظِيمٌ | アズィーム[ン] | 大変な[ものが] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章95節(1) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 16章95節(2) | تَشْتَرُواْ | タシュタル・ゥー | あなたたちは交換しようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章95節(3) | بِعَهْدِ | ビ・アフディ | 誓約を | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章95節(4) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章95節(5) | ثَمَنًا | タㇵマナン | 値段に(よって) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章95節(6) | قَلِيلاً | クァリーラ[ン] | 僅かな[ものに] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 16章95節(7) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜ものだけ | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 16章95節(8) | عِندَ | インダ | 〜[の]許に(ある) | 副詞・場所・対格 | |||
| 16章95節(9) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章95節(10) | هُوَ | フワ | それが | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章95節(11) | خَيْرٌ | カㇵイルン | 最良(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章95節(12) | لَّكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||
| 16章95節(13) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 16章95節(14) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜していた | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章95節(15) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちが分かる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章96節(1) | مَا | マー | 〜ものは | 代名詞・関係 | |||
| 16章96節(2) | عِندَكُمْ | インダ・クム | あなたたちの許に(ある) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章96節(3) | يَنفَدُ | ヤンファドゥ | [それは]完全にすり減ります | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章96節(4) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものは | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 16章96節(5) | عِندَ | インダ | 〜[の]許に(ある) | 副詞・場所・対格 | |||
| 16章96節(6) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章96節(7) | بَاقٍ | バーク[ィン] | 残る[もの](です) | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||
| 16章96節(8) | وَلَنَجْزِيَنَّ | ワ・ラ・ナジュズィヤ・ンナ | そして確かに[私たち(神)は]払います、必ず | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調 | |||
| 16章96節(9) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちに | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章96節(10) | صَبَرُواْ | サバル・ゥー | 彼等は忍耐する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章96節(11) | أَجْرَهُم | アジュラ・フム | 彼等の報奨を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章96節(12) | بِأَحْسَنِ | ビ・アフサニ | 最善のことによって | 前置詞+名詞・属格・男性・単数 | |||
| 16章96節(13) | مَا | マー | 〜ことの | 代名詞・関係 | |||
| 16章96節(14) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章96節(15) | يَعْمَلُونَ | ヤァマルー・ヌ[ァ] | 彼等が実行する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章97節(1) | مَنْ | マン | 〜者は | 代名詞・関係 | |||
| 16章97節(2) | عَمِلَ | アミラ | [彼は]実行する | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章97節(3) | صَالِحًا | サーリハン | 義である[ことを] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||
| 16章97節(4) | مِّن | ミン | 〜の(どちらでも) | 前置詞 | |||
| 16章97節(5) | ذَكَرٍ | ダㇵカリン | 男性の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章97節(6) | أَوْ | アウ | あるいは | 接続詞 | |||
| 16章97節(7) | أُنثَى | ウンタㇵー | 女性 | 名詞・主格・女性 | |||
| 16章97節(8) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章97節(9) | مُؤْمِنٌ | ムゥミヌン | 信仰する[者](である) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 16章97節(10) | فَلَنُحْيِيَنَّهُ | ファ・ラ・ヌフイィヤ・ンナ・[フ] | そこで確かに[私たち(神)は]与えます、必ず彼に | 助詞・再開+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章97節(11) | حَيَاةً | ハヤタン | 一生を | 名詞・不定・対格・女性 | |||
| 16章97節(12) | طَيِّبَةً | タイイィバ[タン] | 良い[ものを] | 形容詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 16章97節(13) | وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ | ワ・ラ・ナジュズィヤン・ナ・フム | そして確かに[私たちは]払います、必ず彼等に | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章97節(14) | أَجْرَهُم | アジュラ・フム | 彼等の報奨を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章97節(15) | بِأَحْسَنِ | ビ・アフサニ | 最善のことによって | 前置詞+名詞・属格・男性・単数 | |||
| 16章97節(16) | مَا | マー | 〜ことの | 代名詞・関係 | |||
| 16章97節(17) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章97節(18) | يَعْمَلُونَ | ヤァマルー・ヌ[ァ] | 彼等が実行する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章98節(1) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | そして〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||
| 16章98節(2) | قَرَأْتَ | クァラ・タ | あなた(マホメット)が朗誦する | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||
| 16章98節(3) | الْقُرْآنَ | ル・クルアーナ | そのコーランを | 定冠詞+名詞・固有・対格・男性 | |||
| 16章98節(4) | فَاسْتَعِذْ | ファ・[イ]スタイドㇷ | その時[あなたは]保護を求めなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 16章98節(5) | بِاللّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章98節(6) | مِنَ | ミナ | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 16章98節(7) | الشَّيْطَانِ | ッ・シャイターニ | そのサタンの | 定冠詞+名詞・固有・属格・男性 | |||
| 16章98節(8) | الرَّجِيمِ | ッ・ラジーム[ィ] | その呪われた[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | |||
| 16章99節(1) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼(サタン) | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章99節(2) | لَيْسَ | ライサ | [それは]〜ありません | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章99節(3) | لَهُ | ラ・フ | 彼に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章99節(4) | سُلْطَانٌ | スルターヌン | 権限は | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章99節(5) | عَلَى | アラー | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 16章99節(6) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章99節(7) | آمَنُواْ | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章99節(8) | وَعَلَى | ワ・アラー | そして〜[の]上に | 接続詞+前置詞 | |||
| 16章99節(9) | رَبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章99節(10) | يَتَوَكَّلُونَ | ヤタワッカルー・ヌ[ァ] | 彼等は信頼を置く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章100節(1) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 16章100節(2) | سُلْطَانُهُ | スルターヌ・フ | 彼(サタン)の権限は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章100節(3) | عَلَى | アラー | 〜の上に(ある) | 前置詞 | |||
| 16章100節(4) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章100節(5) | يَتَوَلَّوْنَهُ | ヤタワッラウ・ナ・フ | 彼等は味方にする、彼を | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章100節(6) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章100節(7) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章100節(8) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼(神)と共に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章100節(9) | مُشْرِكُونَ | ムシュリクーヌ[ァ] | (神々を)同位者の関係に置く[者たち](である) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 16章101節(1) | وَإِذَا | ワ・イダㇵー | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |||
| 16章101節(2) | بَدَّلْنَا | バッダル・ナー | 私たち(神)が取り替える | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章101節(3) | آيَةً | アーヤタン | 或る節を(他の節に) | 名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 16章101節(4) | مَّكَانَ | マカーナ | 場所に(おいて) | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章101節(5) | آيَةٍ | アーヤティン | (コーランの)或る節の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | |||
| 16章101節(6) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | しかし御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章101節(7) | أَعْلَمُ | アァラム | 熟知の[者](です) | 形容詞・主格・男性・単数 | |||
| 16章101節(8) | بِمَا | ビ・マー | 〜こと(節)について | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章101節(9) | يُنَزِّلُ | ユナッズィル | [彼は]下す | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章101節(10) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章101節(11) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜に過ぎません | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 16章101節(12) | أَنتَ | アンタ | あなた(マホメット)が | 代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||
| 16章101節(13) | مُفْتَرٍ | ムフタリン | 捏造する[者](である) | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||
| 16章101節(14) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |||
| 16章101節(15) | أَكْثَرُهُمْ | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章101節(16) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章101節(17) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は分かる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章102節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 16章102節(2) | نَزَّلَهُ | ナッザラ・フ | [それが]下しました、それ(節)を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章102節(3) | رُوحُ | ルーフ | 霊が | 名詞・主格・男性 | |||
| 16章102節(4) | الْقُدُسِ | ル・クドゥシ | その聖の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章102節(5) | مِن | ミン | 〜[の]許から | 前置詞 | |||
| 16章102節(6) | رَّبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章102節(7) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その真理によって | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章102節(8) | لِيُثَبِّتَ | リ・ユタㇵッビタ | [それは]確りさせようとする為 | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章102節(9) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちを | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章102節(10) | آمَنُواْ | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章102節(11) | وَهُدًى | ワ・フダン | そして導き(として) | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章102節(12) | وَبُشْرَى | ワ・ブシュラー | そして吉報(として) | 接続詞+名詞・主格・女性 | |||
| 16章102節(13) | لِلْمُسْلِمِينَ | リ・ル・ムスリミーヌ[ァ] | その服従帰依する[者たち]に対する | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章103節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |||
| 16章103節(2) | نَعْلَمُ | ナァラム | [私たち(神)は]知っています | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||
| 16章103節(3) | أَنَّهُمْ | アンナ・フム | それは彼等〜ことを | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章103節(4) | يَقُولُونَ | ヤクールー・ナ | 彼等が(こう)言っている | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章103節(5) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜に過ぎません | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 16章103節(6) | يُعَلِّمُهُ | ユアッリム・フ | [彼が]教えている、彼(マホメット)に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章103節(7) | بَشَرٌ | バシャル[ン] | 或る[男の]人が | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章103節(8) | لِّسَانُ | リサーヌ | 言葉は | 名詞・主格・男性 | |||
| 16章103節(9) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者の | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||
| 16章103節(10) | يُلْحِدُونَ | ユルヒドゥーナ | 彼等が言及する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章103節(11) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章103節(12) | أَعْجَمِيٌّ | アァジャミイユン | 外国語(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章103節(13) | وَهَـذَا | ワ・ハーダㇵー | そしてこれは | 助詞・情況+代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章103節(14) | لِسَانٌ | リサーヌン | 言語(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章103節(15) | عَرَبِيٌّ | アラビイユン | アラビアの[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章103節(16) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明白である[もの] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 16章104節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章104節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章104節(3) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章104節(4) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ナ | 彼等は信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章104節(5) | بِآيَاتِ | ビ・アーヤーティ | 諸々の徴を | 前置詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章104節(6) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章104節(7) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章104節(8) | يَهْدِيهِمُ | ヤフディー・ヒム | [彼は]導く、彼等を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章104節(9) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章104節(10) | وَلَهُمْ | ワ・ラ・フム | そして彼等に対して | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章104節(11) | عَذَابٌ | アダーブン | 懲罰が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章104節(12) | أَلِيمٌ | アリーム[ン] | 苦痛の[ものが] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章105節(1) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 16章105節(2) | يَفْتَرِي | ヤフタリー | [彼は]でっち上げる | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章105節(3) | الْكَذِبَ | ル・カディㇶバ | その嘘を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章105節(4) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章105節(5) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章105節(6) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ナ | 彼等は信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章105節(7) | بِآيَاتِ | ビ・アーヤーティ | 諸々の徴を | 前置詞+名詞・属格・女性・複数 | |||
| 16章105節(8) | اللّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章105節(9) | وَأُوْلـئِكَ | ワ・ウラーイカ | そしてこれら | 接続詞+代名詞・指示・複数 | |||
| 16章105節(10) | هُمُ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章105節(11) | الْكَاذِبُونَ | ル・カーディㇶブーヌ[ァ] | その嘘をつく[者たち](です) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 16章106節(1) | مَن | マン | 〜者は | 代名詞・関係 | |||
| 16章106節(2) | كَفَرَ | カファラ | [彼は]信じない | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章106節(3) | بِاللّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神を | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章106節(4) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 16章106節(5) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | |||
| 16章106節(6) | إيمَانِهِ | イーマーニ・ヒ | 彼の信仰の | 名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章106節(7) | إِلاَّ | イッラー | 〜を除いて | 助詞・制限 | |||
| 16章106節(8) | مَنْ | マン | 〜者 | 代名詞・関係 | |||
| 16章106節(9) | أُكْرِهَ | ウクリハ | [彼は](不信仰を)強制される | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章106節(10) | وَقَلْبُهُ | ワ・クァルブ・フ | 彼の心は〜ながら | 助詞・情況+名詞・主格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章106節(11) | مُطْمَئِنٌّ | ムトマインヌン | 満足する[者](である) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||
| 16章106節(12) | بِالإِيمَانِ | ビ・ル・イーマーヌ[ィ] | その信仰に | 前置詞+定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 | |||
| 16章106節(13) | وَلَـكِن | ワ・ラーキン | しかしながら | 接続詞+助詞・修正 | |||
| 16章106節(14) | مَّن | マン | 〜者は | 代名詞・関係 | |||
| 16章106節(15) | شَرَحَ | シャラハ | [彼は]広げる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章106節(16) | بِالْكُفْرِ | ビ・ル・クフリ | その不信仰に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章106節(17) | صَدْرًا | サドラン | 胸を | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章106節(18) | فَعَلَيْهِمْ | ファ・アライ・ヒム | そこで彼等の上に | 助詞・再開+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章106節(19) | غَضَبٌ | ガㇵダブン | 激怒が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章106節(20) | مِّنَ | ミナ | 〜許から | 前置詞 | |||
| 16章106節(21) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章106節(22) | وَلَهُمْ | ワ・ラ・フム | そして彼等に対して | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章106節(23) | عَذَابٌ | アダーブン | 懲罰が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章106節(24) | عَظِيمٌ | アズィーム[ン] | 大変な[ものが] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章107節(1) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章107節(2) | بِأَنَّهُمُ | ビ・アンナ・フム | 彼等〜故(です) | 前置詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章107節(3) | اسْتَحَبُّواْ | [イ]スタハッブ・ゥー | 彼等が好む | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章107節(4) | الْحَيَاةَ | ル・ハヤタ | その人生を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||
| 16章107節(5) | الْدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の | 定冠詞+形容詞・対格・女性・単数 | |||
| 16章107節(6) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 16章107節(7) | الآخِرَةِ | ル・アーキㇶラティ | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 16章107節(8) | وَأَنَّ | ワ・アンナ | そしてそれは〜ため(です) | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 16章107節(9) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章107節(10) | لاَ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |||
| 16章107節(11) | يَهْدِي | ヤフディ | [彼が]導く | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章107節(12) | الْقَوْمَ | ル・クァウマ | その民を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章107節(13) | الْكَافِرِينَ | ル・カーフィリーヌ[ァ] | その不信仰である[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||
| 16章108節(1) | أُولَـئِكَ | ウラーイカ | これらは | 代名詞・指示・複数 | |||
| 16章108節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章108節(3) | طَبَعَ | タバァア | [彼が]封じた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章108節(4) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章108節(5) | عَلَى | アラー | 〜[の]上を | 前置詞 | |||
| 16章108節(6) | قُلُوبِهِمْ | クルービ・ヒム | 彼等の諸々の心の | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章108節(7) | وَسَمْعِهِمْ | ワ・サムイ・ヒム | そして彼等の聴く耳の | 接続詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章108節(8) | وَأَبْصَارِهِمْ | ワ・アブサーリ・ヒム | そして彼等の諸々の視る目の | 接続詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章108節(9) | وَأُولَـئِكَ | ワ・ウラーイカ | そしてこれら | 接続詞+代名詞・指示・複数 | |||
| 16章108節(10) | هُمُ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章108節(11) | الْغَافِلُونَ | ル・ガㇵ−フィルーヌ[ァ] | その不注意である[者たち](です) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 16章109節(1) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章109節(2) | جَرَمَ | ジャラマ | 疑いを(抱く) | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章109節(3) | أَنَّهُمْ | アンナ・フム | それは彼等〜ことに | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章109節(4) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 16章109節(5) | الآخِرَةِ | ル・アーキㇶラティ | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 16章109節(6) | هُمُ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章109節(7) | الْخَاسِرونَ | ル・カㇵーシルーヌ[ァ] | その失敗する[者たち](である) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 16章110節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||
| 16章110節(2) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章110節(3) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章110節(4) | لِلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章110節(5) | هَاجَرُواْ | ハージャル・ゥー | 彼等は移住した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章110節(6) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 16章110節(7) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | |||
| 16章110節(8) | مَا | マー | 〜ことの | 代名詞・関係 | |||
| 16章110節(9) | فُتِنُواْ | フティヌ・ゥー | 彼等は試練に遭わされた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章110節(10) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||
| 16章110節(11) | جَاهَدُواْ | ジャーハド・ゥー | 彼等は奮闘努力した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章110節(12) | وَصَبَرُواْ | ワ・サバル・ゥー | そして彼等は忍耐した | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章110節(13) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章110節(14) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章110節(15) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 16章110節(16) | بَعْدِهَا | バァディ・ハー | それの後の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章110節(17) | لَغَفُورٌ | ラ・ガㇵフールン | 確かに何度も許す者(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章110節(18) | رَّحِيمٌ | ラヒー[ムン] | 最も慈悲深い[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章111節(1) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章111節(2) | تَأْتِي | タティー | [それが]来る | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章111節(3) | كُلُّ | クッル | ことごとくが | 名詞・主格・男性 | |||
| 16章111節(4) | نَفْسٍ | ナフシン | 人の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | |||
| 16章111節(5) | تُجَادِلُ | トゥジャーディル | [それは]弁護します | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章111節(6) | عَن | アン | 〜為に | 前置詞 | |||
| 16章111節(7) | نَّفْسِهَا | ナフシ・ハー | それ(人)自身の | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章111節(8) | وَتُوَفَّى | ワ・トゥワッファー | そして[それは]完全に支払われます | 接続詞+動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章111節(9) | كُلُّ | クッル | ことごとくは | 名詞・主格・男性 | |||
| 16章111節(10) | نَفْسٍ | ナフシン | 人の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | |||
| 16章111節(11) | مَّا | マー | 〜こと(報い)を | 代名詞・関係 | |||
| 16章111節(12) | عَمِلَتْ | アミラト | [それが]した | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章111節(13) | وَهُمْ | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章111節(14) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章111節(15) | يُظْلَمُونَ | ユズラムー・ヌ[ァ] | 彼等は不当に扱われようとする | 動詞・受動・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章112節(1) | وَضَرَبَ | ワ・ダラバ | そして[彼は]示します | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章112節(2) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章112節(3) | مَثَلاً | マタㇵラン | 譬えに | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章112節(4) | قَرْيَةً | クァルヤタン | 一つの町を | 名詞・不定・対格・女性 | |||
| 16章112節(5) | كَانَتْ | カーナト | [それ(町)は]〜でした | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章112節(6) | آمِنَةً | アーミナタン | 安全である[所] | 分詞・不定・能動・対格・女性 | |||
| 16章112節(7) | مُّطْمَئِنَّةً | ムトマインナタン | そして満ち足りている[所] | 分詞・不定・能動・対格・女性 | |||
| 16章112節(8) | يَأْتِيهَا | ヤーティ・ハー | [それが]来ました、それに | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章112節(9) | رِزْقُهَا | リズク・ハー | それの供給が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章112節(10) | رَغَدًا | ラガㇵダン | 豊富に | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章112節(11) | مِّن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| 16章112節(12) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章112節(13) | مَكَانٍ | マカーヌ[ィン] | 場所の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章112節(14) | فَكَفَرَتْ | ファ・カファラト | しかし[それは]否定しました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章112節(15) | بِأَنْعُمِ | ビ・アンウミ | 恩恵を | 前置詞+名詞・属格・男性・複数 | |||
| 16章112節(16) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章112節(17) | فَأَذَاقَهَا | ファ・アダㇵ−クァ・ハー | そこで[彼は](報いを)味わせました、それに | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||
| 16章112節(18) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章112節(19) | لِبَاسَ | リバーサ | 服を(被せて) | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章112節(20) | الْجُوعِ | ル・ジュー[イ] | その飢えの | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章112節(21) | وَالْخَوْفِ | ワ・ル・カㇵウフィ | そしてその恐怖の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章112節(22) | بِمَا | ビ・マー | 〜こと故に | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章112節(23) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章112節(24) | يَصْنَعُونَ | ヤスナウー・ヌ[ァ] | 彼等がする | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章113節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |||
| 16章113節(2) | جَاءهُمْ | ジャーア・フム | [彼が]やって来ました、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章113節(3) | رَسُولٌ | ラスールン | 使徒が | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章113節(4) | مِّنْهُمْ | ミン・フム | 彼等の中から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章113節(5) | فَكَذَّبُوهُ | ファ・カッダㇵブ・ゥー・フ | しかし彼等は拒否しました、彼を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章113節(6) | فَأَخَذَهُمُ | ファ・アカㇵダㇵ・フム | だから[それが]捉えました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章113節(7) | الْعَذَابُ | ル・アダㇵーブ | その懲罰が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 16章113節(8) | وَهُمْ | ワ・フム | 彼等が〜間に | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章113節(9) | ظَالِمُونَ | ザーリムーヌ[ァ] | 悪を為す[者たち](である) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| 16章114節(1) | فَكُلُواْ | ファ・クル・ゥー | そしてあなたたちは食べなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章114節(2) | مِمَّا | ミム・マー | 〜ものから | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章114節(3) | رَزَقَكُمُ | ラザクァ・クム | [彼が]供給した、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章114節(4) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||
| 16章114節(5) | حَلالاً | ハラーラン | 合法なものを | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章114節(6) | طَيِّبًا | タイイィバン | そして美味しい[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||
| 16章114節(7) | وَاشْكُرُواْ | ワ・[ウ]シュクル・ゥー | そしてあなたたちは感謝しなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章114節(8) | نِعْمَتَ | ニィマタ | 恩恵に | 名詞・対格・女性 | |||
| 16章114節(9) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章114節(10) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |||
| 16章114節(11) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜している | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章114節(12) | إِيَّاهُ | イィヤーフ | 彼一人を | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章114節(13) | تَعْبُدُونَ | タァブドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちが礼拝する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章115節(1) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 16章115節(2) | حَرَّمَ | ハッラマ | [彼(神)は]禁じています | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章115節(3) | عَلَيْكُمُ | アライ・クム | あなたたちの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||
| 16章115節(4) | الْمَيْتَةَ | ル・マイタタ | その死んだ動物を | 定冠詞+名詞・対格・女性・単数 | |||
| 16章115節(5) | وَالْدَّمَ | ワ・ッ・ダマ | そしてその血を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章115節(6) | وَلَحْمَ | ワ・ラフマ | そして肉を | 接続詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章115節(7) | الْخَنزِيرِ | ル・キㇶンズィーリ | その豚の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章115節(8) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものを | 接続詞+代名詞・関係 | |||
| 16章115節(9) | أُهِلَّ | ウヒッラ | [それは]捧げられた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章115節(10) | لِغَيْرِ | リ・ガㇵイリ | 他に | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章115節(11) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章115節(12) | بِهِ | ビ・[ヒ] | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章115節(13) | فَمَنِ | ファ・マニ | しかし〜者は | 助詞・再開+代名詞・関係 | |||
| 16章115節(14) | اضْطُرَّ | [ウ]ドトゥラ | 無理強いされた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章115節(15) | غَيْرَ | ガㇵイラ | 〜こと無しに | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章115節(16) | بَاغٍ | バーギㇶン | 反抗する[者の] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||
| 16章115節(17) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章115節(18) | عَادٍ | アーディン | 法を超す[者の] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||
| 16章115節(19) | فَإِنَّ | ファ・インナ | そこで真に | 助詞・再開+助詞・対格 | |||
| 16章115節(20) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章115節(21) | غَفُورٌ | ガㇵフールン | 度々許す[者](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章115節(22) | رَّحِيمٌ | ラヒーム[ン] | 最も慈悲深い[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章116節(1) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 16章116節(2) | تَقُولُواْ | タクール・ゥー | あなたたちは言おうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章116節(3) | لِمَا | リ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章116節(4) | تَصِفُ | タシフ | [それが]主張する | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章116節(5) | أَلْسِنَتُكُمُ | アルシナトゥ・クム | あなたたちの諸々の舌が | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||
| 16章116節(6) | الْكَذِبَ | ル・カディㇶバ | その嘘を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章116節(7) | هَـذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章116節(8) | حَلاَلٌ | ハラールン | 合法(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章116節(9) | وَهَـذَا | ワ・ハーダㇵー | そしてこれは | 接続詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章116節(10) | حَرَامٌ | ハラームン | 非合法(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章116節(11) | لِّتَفْتَرُواْ | リ・タフタル・ゥー | それはあなたたちがでっち上げようとする為 | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章116節(12) | عَلَى | アラー | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 16章116節(13) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章116節(14) | الْكَذِبَ | ル・カディㇶブ[ァ] | その嘘を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章116節(15) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章116節(16) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章116節(17) | يَفْتَرُونَ | ヤフタルー・ナ | 彼等はでっち上げる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章116節(18) | عَلَى | アラー | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 16章116節(19) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章116節(20) | الْكَذِبَ | ル・カディㇶバ | その嘘を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章116節(21) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |||
| 16章116節(22) | يُفْلِحُونَ | ユフリフー・ヌ[ァ] | 彼等は成功する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章117節(1) | مَتَاعٌ | マターウン | (現世に)楽しみが(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章117節(2) | قَلِيلٌ | クァリールン | 僅かな[ものが] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章117節(3) | وَلَهُمْ | ワ・ラ・フム | しかし彼等に対して | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章117節(4) | عَذَابٌ | アダーブン | 懲罰が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | |||
| 16章117節(5) | أَلِيمٌ | アリーム[ン] | 苦痛の[ものが] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章118節(1) | وَعَلَى | ワ・アラー | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | |||
| 16章118節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章118節(3) | هَادُواْ | ハード・ゥー | 彼等はユダヤ教徒たちである | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章118節(4) | حَرَّمْنَا | ハッラム・ナー | 私たちは禁じました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章118節(5) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | |||
| 16章118節(6) | قَصَصْنَا | クァサス・ナー | 私たち(神)が語った | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章118節(7) | عَلَيْكَ | アライ・カ | あなた(マホメット)に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 16章118節(8) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 16章118節(9) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | |||
| 16章118節(10) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章118節(11) | ظَلَمْنَاهُمْ | ザラム・ナー・フム | 私たち(神)が不正をした、彼等に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章118節(12) | وَلَـكِن | ワ・ラーキン | しかしながら | 接続詞+助詞・修正 | |||
| 16章118節(13) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜しました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章118節(14) | أَنفُسَهُمْ | アンフサ・フム | 彼等自身を | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章118節(15) | يَظْلِمُونَ | ヤズリムー・ヌ[ァ] | 彼等が害する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章119節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||
| 16章119節(2) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章119節(3) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章119節(4) | لِلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章119節(5) | عَمِلُواْ | アミル・ゥー | 彼等はした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章119節(6) | السُّوءَ | ッ・スーア | その悪い事を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||
| 16章119節(7) | بِجَهَالَةٍ | ビ・ジャハーラティン | 無知によって | 前置詞+名詞・不定・属格・女性 | |||
| 16章119節(8) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||
| 16章119節(9) | تَابُواْ | ターブ・ゥー | 彼等は悔い改めた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章119節(10) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 16章119節(11) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | |||
| 16章119節(12) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それの | 代名詞・指示・男性・単数 | |||
| 16章119節(13) | وَأَصْلَحُواْ | ワ・アスラフ・ゥー | そして彼等は素行を改めた | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章119節(14) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章119節(15) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章119節(16) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| 16章119節(17) | بَعْدِهَا | バァディ・ハー | それの後の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||
| 16章119節(18) | لَغَفُورٌ | ラ・ガㇵフールン | 確かに何度も許す者(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章119節(19) | رَّحِيمٌ | ラヒーム[ン] | 最も慈悲深い[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章120節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章120節(2) | إِبْرَاهِيمَ | イブラーヒーマ | アブラハム | 名詞・固有・対格・男性 | |||
| 16章120節(3) | كَانَ | カーナ | [彼は]〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章120節(4) | أُمَّةً | ウムマタン | 民 | 名詞・不定・対格・女性・単数 | |||
| 16章120節(5) | قَانِتًا | クァーニタン | 従順である[者] | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||
| 16章120節(6) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章120節(7) | حَنِيفًا | ハニーファン | 高潔(で) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章120節(8) | وَلَمْ | ワ・ラム | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章120節(9) | يَكُ | ヤク | [彼は]〜であろうとした | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章120節(10) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 16章120節(11) | الْمُشْرِكِينَ | ル・ムシュリキーヌ[ァ] | その神々を信じる[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章121節(1) | شَاكِرًا | シャーキラン | 感謝する[者](であった故に) | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||
| 16章121節(2) | لِّأَنْعُمِهِ | リ・アンウミ・ヒ | 彼(神)の恩恵に | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章121節(3) | اجْتَبَاهُ | [イ]ジュタバー・フ | [彼(神)は]選びました、彼(アブラハム)を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章121節(4) | وَهَدَاهُ | ワ・ハダー・フ | そして[彼(神)は]導きました、彼(アブラハム)を | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章121節(5) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | |||
| 16章121節(6) | صِرَاطٍ | シラーティン | 道の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章121節(7) | مُّسْتَقِيمٍ | ムスタクィーム[ィン] | 真っ直ぐである[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||
| 16章122節(1) | وَآتَيْنَاهُ | ワ・アータイ・ナー・フ | そして私たち(神)は授けました、彼(アブラハム)に | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章122節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 16章122節(3) | الْدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 16章122節(4) | حَسَنَةً | ハサナタン | 良いものを | 名詞・不定・対格・女性 | |||
| 16章122節(5) | وَإِنَّهُ | ワ・インナ・フ | そして真に、彼 | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章122節(6) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |||
| 16章122節(7) | الآخِرَةِ | ル・アーキㇶラティ | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||
| 16章122節(8) | لَمِنَ | ラ・ミナ | 確かに〜[の](一人になります) | 接頭辞・強調+前置詞 | |||
| 16章122節(9) | الصَّالِحِينَ | ッ・サーリヒーヌ[ァ] | その義である[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章123節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||
| 16章123節(2) | أَوْحَيْنَا | アウハイ・ナー | 私たち(神)は啓示しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章123節(3) | إِلَيْكَ | イライ・カ | あなた(マホメット)の許に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||
| 16章123節(4) | أَنِ | アニ | それは〜こと | 接続詞・従属 | |||
| 16章123節(5) | اتَّبِعْ | [イ]ッタビ | [あなたは]従いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 16章123節(6) | مِلَّةَ | ミッラタ | 宗教に | 名詞・対格・女性 | |||
| 16章123節(7) | إِبْرَاهِيمَ | イブラーヒーマ | アブラハムの | 名詞・固有・属格・男性 | |||
| 16章123節(8) | حَنِيفًا | ハニーファン | 高潔(なる) | 名詞・不定・対格・男性 | |||
| 16章123節(9) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章123節(10) | كَانَ | カーナ | [彼は]〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章123節(11) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |||
| 16章123節(12) | الْمُشْرِكِينَ | ル・ムシュリキーヌ[ァ] | その神々を信じる[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章124節(1) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | |||
| 16章124節(2) | جُعِلَ | ジュイラ | [それは]指定されました | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章124節(3) | السَّبْتُ | ッ・サブトゥ | その安息日は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||
| 16章124節(4) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 16章124節(5) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち(ユダヤ人)の | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章124節(6) | اخْتَلَفُواْ | [イ]クㇷタラフ・ゥー | 彼等は意見を異にした | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章124節(7) | فِيهِ | フィー・[ヒ] | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章124節(8) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |||
| 16章124節(9) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章124節(10) | لَيَحْكُمُ | ラ・ヤフ・クム | 確かに[彼は]裁きます | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章124節(11) | بَيْنَهُمْ | バイナ・フム | 彼等の間を | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||
| 16章124節(12) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | |||
| 16章124節(13) | الْقِيَامَةِ | ル・クィヤーマティ | その復活の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章124節(14) | فِيمَا | フィー・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章124節(15) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章124節(16) | فِيهِ | フィー・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||
| 16章124節(17) | يَخْتَلِفُونَ | ヤクㇷタリフー・ヌ[ァ] | 彼等が意見を異にする | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章125節(1) | ادْعُ | ウドォウ | [あなたは]呼び寄せなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 16章125節(2) | إِلِى | イラー | 〜所に | 前置詞 | |||
| 16章125節(3) | سَبِيلِ | サビーリ | 道の | 名詞・属格・男性 | |||
| 16章125節(4) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなた(マホメット)の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章125節(5) | بِالْحِكْمَةِ | ビ・ル・ヒクマティ | その知恵によって | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章125節(6) | وَالْمَوْعِظَةِ | ワ・ル・マウイザティ | そしてその教え(によって) | 接続詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章125節(7) | الْحَسَنَةِ | ル・ハサナ[ティ] | その最良の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||
| 16章125節(8) | وَجَادِلْهُم | ワ・ジャーディル・フム | そして[あなたは]議論しなさい、彼等と | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章125節(9) | بِالَّتِي | ビ・[ア]ッラティ | それは〜ことによって | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | |||
| 16章125節(10) | هِيَ | ヒヤ | それが | 代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||
| 16章125節(11) | أَحْسَنُ | アフサヌ | 最善(の方法である) | 名詞・主格・男性・単数 | |||
| 16章125節(12) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章125節(13) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章125節(14) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章125節(15) | أَعْلَمُ | アァラム | 熟知者(です) | 名詞・主格・男性・単数 | |||
| 16章125節(16) | بِمَن | ビ・マン | 〜者について | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章125節(17) | ضَلَّ | ダッラ | [彼は]迷い出る | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 16章125節(18) | عَن | アン | 〜所から | 前置詞 | |||
| 16章125節(19) | سَبِيلِهِ | サビーリ・ヒ | 彼(神)の道の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||
| 16章125節(20) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章125節(21) | أَعْلَمُ | アァラム | 熟知者(です) | 名詞・主格・男性・単数 | |||
| 16章125節(22) | بِالْمُهْتَدِينَ | ビ・ル・ムフタディーヌ[ァ] | その導きに従って歩む[者たちの]ことについて | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章126節(1) | وَإِنْ | ワ・イン | そしてもし〜なら | 接続詞+助詞・条件 | |||
| 16章126節(2) | عَاقَبْتُمْ | アークァブ・トゥム | あなたたちが仕返しする | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章126節(3) | فَعَاقِبُواْ | ファ・アークィブ・ゥー | その時はあなたたちは仕返ししなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章126節(4) | بِمِثْلِ | ビ・ミトㇷリ | 同じ位に | 前置詞+名詞・属格・男性 | |||
| 16章126節(5) | مَا | マー | 〜ことと | 代名詞・関係 | |||
| 16章126節(6) | عُوقِبْتُم | ウークィブ・トゥム | あなたたちが苦しめられた | 動詞・受動・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章126節(7) | بِهِ | ビ・[ヒ] | それによって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章126節(8) | وَلَئِن | ワ・ラ・イン | しかし万一〜なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | |||
| 16章126節(9) | صَبَرْتُمْ | サバル・トゥム | あなたたちが忍耐する | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章126節(10) | لَهُوَ | ラ・フワ | 確かに、それは | 接頭辞・強調+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||
| 16章126節(11) | خَيْرٌ | カㇵイルン | もっと良い[こと](です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||
| 16章126節(12) | لِّلصَّابِرينَ | リ・ッ・サービリーヌ[ァ] | 忍耐する[者たち]にとって | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||
| 16章127節(1) | وَاصْبِرْ | ワ・スビル | そして[あなた(マホメット)は]忍耐強くありなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||
| 16章127節(2) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章127節(3) | صَبْرُكَ | サブル・カ | あなたの忍耐は(可能である) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||
| 16章127節(4) | إِلاَّ | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | |||
| 16章127節(5) | بِاللّهِ | ビ・ッ・ラ[ヒ] | 御神(の助け)による | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||
| 16章127節(6) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・否定 | |||
| 16章127節(7) | تَحْزَنْ | タフザン | [あなたは]悲しもうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 16章127節(8) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等に対して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||
| 16章127節(9) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||
| 16章127節(10) | تَكُ | タク | [あなたは]居ようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 16章127節(11) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |||
| 16章127節(12) | ضَيْقٍ | ダイクィン | 苦悩の | 名詞・不定・属格・男性 | |||
| 16章127節(13) | مِّمَّا | ミム・マー | 〜こと故に | 前置詞+代名詞・関係 | |||
| 16章127節(14) | يَمْكُرُونَ | ヤムクルー・ヌ[ァ] | 彼等が企む | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章128節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||
| 16章128節(2) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||
| 16章128節(3) | مَعَ | マア | 〜と共に(居ます) | 副詞・場所・対格 | |||
| 16章128節(4) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章128節(5) | اتَّقَواْ | [イ]ッタクァ・ウ | 彼等は(神を)畏れる | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||
| 16章128節(6) | وَّالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たち | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||
| 16章128節(7) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||
| 16章128節(8) | مُّحْسِنُونَ | ムフシヌーヌ[ァ] | 善行を為す[者たち](である) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||
| コーラン(私訳) | 一六章 アン・ナフル 蜜蜂 メッカ啓示 | ||||||
| ☞1節 | 一 御神の命令は到来します だからあなたたちはそれを性急に望んではいけません 彼の栄光に(讃えあれ) そして彼等が同等の関係に置くもの(神々)から離れて[彼は]高くいます | ||||||
| ☞2節 | 二 彼(神)の僕たちのうち[彼が]望む者の上に彼の命令の(啓示の)霊感と共に天使たちを[彼は]下します 私以外神(である)ことはありません だからあなたたちは私を畏れなさいとあなたたちは警告しなさいと | ||||||
| ☞3節 | 三 真理によってあの天とこの地を[彼は]創りました 彼等が同等の関係に置くもの(神々)から離れて[彼は]高くいます | ||||||
| ☞4節 | 四 一滴の精液から人間を[彼(神)は]創りました それなのに見なさい 彼(人間)は明白である敵対者(になっています) | ||||||
| ☞5節 | 五 そして家畜たちをあなたたちの為に[彼は]創りました それ(家畜)の中に(毛の)温かさと諸々の利益が(あります) そしてそれからあなたたちは食べます | ||||||
| ☞6節 | 六 そしてあなたたちの為にそれ(家畜)の中に美しさが(あります) あなたたちが(小屋に)呼び入れる時に そしてあなたたちが(牧場に)連れ出す時に | ||||||
| ☞7節 | 七 そしてあなたたち自身の大変な苦労をすることなくあなたたちがそれに到達する[者たち]であり得ない土地にあなたたちの荷を[それ(家畜)は]運びます 真にあなたたちの主は確かに最も慈悲深い最も優しい者(です) | ||||||
| ☞8節 | 八 そして馬と騾馬たちと驢馬たちを あなたたちがそれに乗るため そして装飾(として創りました) そしてあなたたちが知らないものを(沢山)彼(神)は創りました | ||||||
| ☞9節 | 九 そして(正しい)道の指導は御神の上に(あります) そしてそれから曲がっている[ものが](あります) そしてもし[彼(神)が]望むなら全て一緒に確かに[彼は]あなたたちを導く(ことができます) | ||||||
| ☞10節 | 一〇 彼(神)はあなたたちの為にあの天から水を下す者(です) それ(水)から飲むことが(できます) そしてそれ(水)から植物が(育ちます) それ(植物)によってあなたたちは家畜を放牧します | ||||||
| ☞11節 | 一一 あなたたちの為にそれ(水)によって作物とオリーブと棗椰子と葡萄と果実のことごとくを[彼(神)は]育てます 真にそれの中に深く考える民の為に確かに徴(があります) | ||||||
| ☞12節 | 一二 そしてあなたたちの為に夜と昼と太陽と月を[彼(神)は]服従させました そして星々は彼の命令によって服従させられた[ものたち](です) 真にそれの中に理解する民の為に確かに徴(があります) | ||||||
| ☞13節 | 一三 そしてこの地の中にあなたたちの為に彼(神)が繁殖させたものはそれの色が多様である[もの](です) 真にそれの中に心に留める民の為に確かに徴(があります) | ||||||
| ☞14節 | 一四 そして彼(神)は海を服従させた者(です) それはそれ(海)から新鮮な肉をあなたたちが食べるため そしてそれ(海)からあなたたちが身に着ける装飾品をあなたたちが齎す(ため) そしてそれ(海)の中を波を切って行く船を[あなた(マホメット)は]見ます そしてそれは彼の賜物をあなたたちが求めるため そしてそれはあなたたちが感謝するため | ||||||
| ☞15節 | 一五 そしてこの地の中に確り据えた[もの(山々)を][彼(神)は]形作りました それはあなたたちと共に[それ(地)が]揺れること(がないように) そして川と道を(形作りました) それはあなたたちが正しい道を進むため | ||||||
| ☞16節 | 一六 そして標識を(形作りました) そして星によって彼等は正しい道を歩みます | ||||||
| ☞17節 | 一七 それで創る者が創らない者と同じか?それなのにあなたたちは(訓戒を)心に留めないのか? | ||||||
| ☞18節 | 一八 そしてもし御神の恵みをあなたたちが数えても あなたたちはそれを数え上げることはできません 真に御神は確かに最も慈悲深い何度も許す者(です) | ||||||
| ☞19節 | 一九 そして御神はあなたたちが隠すこともあなたたちが明らかにすることも知っています | ||||||
| ☞20節 | 二〇 そして御神の他に彼等が呼び求める者たちは (何)物を(も)それらは創ることはできません しかもそれらは創られました | ||||||
| ☞21節 | 二一 (それらは)死んだ物たち(です) 命の無い者たち(です) そしていつ彼等は蘇らされるか?彼等は理解することはできません | ||||||
| ☞22節 | 二二 あなたたちの神は一つの神(です) しかし来世を信じない者たちは 彼等の心が拒否する[者](です) そして彼等は傲慢である[者たち](です) | ||||||
| ☞23節 | 二三 御神は彼等が隠すことと彼等が明らかにすることを知っていることに疑いを(抱く)ことはありません 真に彼(神)は傲慢である[者たちを]好みません | ||||||
| ☞24節 | 二四 そしてあなたたちの主は何を下したか?(と)彼等に言われる時 昔の物語(であると)彼等は言います | ||||||
| ☞25節 | 二五 復活の(その)日に彼等自身の荷を全てと知識無しに彼等が迷わせた者たちの荷の(一部)を彼等は負うことになります 疑いなく彼等が負うものは酷いものです | ||||||
| ☞26節 | 二六 確かに彼等の以前に(いた)者たちは企みました しかし彼等の建物を土台から(覆しに)御神が来ました そこで彼等の上から屋根が彼等の上に落ちました そして彼等が気づかない所から懲罰が来ました | ||||||
| ☞27節 | 二七 それから復活の(その)日に[彼(神)は]彼等に恥をかかせます そして[彼は]言います 彼等故にあなたたちが対立させられていた私の仲間たち(神々)はどこか?知識を授けられた者たちは言います 真に今日恥辱と禍が不信仰である[者たちの]上に(あります) | ||||||
| ☞28節 | 二八 彼等自身の悪行の(間に)天使たちが命を取る者たち そこで服従を彼等は申し出ます 悪の(何も)私たちはしていたことはありません いや真に御神はあなたたちがしていたことについて全知の[者](です) | ||||||
| ☞29節 | 二九 だから地獄の門にあなたたちは入りなさい それ(地獄)の中にとこしえに住む[者たちに](なりなさい) そして傲慢である[者たちの]住まいは確かに惨めです | ||||||
| ☞30節 | 三〇 そして(神を)畏れる者たちに言われます あなたたちの主は何を下すのか?良いものを(と)彼等は言います この世の中で善を為す者たちに良いことが(あります) そして確かに来世の住居はもっと良い[もの](です) そして義を為す[者たちの]住居は確かに素晴らしいものです | ||||||
| ☞31節 | 三一 (それは)エデンの(楽)園(です) 彼等はそれ(楽園)に入ります それの下から川が流れます 彼等の為にそれの中に彼等が望むものが(あります) このように御神は義を為す[者たちに]報います | ||||||
| ☞32節 | 三二 潔白(である間に)天使たちが命を取る者たちに彼等(天使)は言います あなたたちの上に平安(あれ) あなたたちがしていたことに対する(報奨として)楽園にあなたたちは入りなさい | ||||||
| ☞33節 | 三三 天使たちが彼等(の許)にやって来る あるいはあなた(マホメット)の主の命令が来ること以外彼等は待つ(ことがある)でしょうか?このように彼等の以前に(いた)者たちは振る舞いました そして御神が彼等を不当に扱うことはありません そうではなく彼等自身を彼等が害しました | ||||||
| ☞34節 | 三四 それで彼等が(現世で)したことの悪事が彼等を打ちました そしてそれを彼等が嘲笑っていたこと(懲罰)が彼等を取り囲みました | ||||||
| ☞35節 | 三五 そして多神教徒たちである者たちは言いました もし御神が望むなら彼(神)の他に物事の(何か)を私たちが礼拝することはありません 私たちも私たちの先祖たちも(礼拝する)ことはありません 彼(神)の他に物事の(何か)を私たちが禁じることはありません このように彼等の以前に(いた)者たちは振る舞いました しかし明白である(啓示の)伝達以外使徒たちの上に(役目が)あるだろうか? | ||||||
| ☞36節 | 三六 そして確かに本当に民族のことごとくの中に一使徒を私たち(神)は遣わしました それは御神をあなたたちは礼拝しなさい そして偽の神をあなたたちは避けなさいと(伝えるため) そしてそれらの中に御神が導いた者が(いました) そしてそれらの中に迷誤がそれの上を正当化した者が(いました) だからこの地の中をあなたたちは旅行しなさい そして拒否した[者たちの]最後がどうであったか?あなたたちは見なさい | ||||||
| ☞37節 | 三七 たとえ彼等の導きの為に[あなた(マホメット)が]望むとしても そこで真に御神が迷わせる者を[彼は]導くことはありません そして彼等の為に助ける[者たちの](誰一人いる)ことはありません | ||||||
| ☞38節 | 三八 そして彼等の誓いの最も強固なものを御神にかけて彼等は誓います 死ぬ者を御神が蘇らせることはない(と) いや真理に(よって)彼(神)の許における(それは)約束(です) しかしながら人間たちの大部分は知りません | ||||||
| ☞39節 | 三九 それはそれ(信仰)において彼等が意見を異にする者(であることを)彼等に[彼(神)が]明らかにするため そしてそれは信仰しない者たちに彼等が嘘をつく[者たち]であったことを[彼(神)が]知らせるため | ||||||
| ☞40節 | 四〇 私たちがそれ(何か事)を欲する時(何か)事に対する私たち(神)の言葉はただそれに[あなたは]在れ(と)[私たちが]言うだけ(です) すると[それは]在ります | ||||||
| ☞41節 | 四一 そして不当に扱われた後に御神の(道)の為に移住した者たちは この世の中で良いものを確かに[私たち(神)は]必ず彼等に与えます そして確かに来世の報奨はもっと優る[もの](です) もし彼等が知っているなら | ||||||
| ☞42節 | 四二 それは忍耐して彼等の主の上に信頼を置く者たち(です) | ||||||
| ☞43節 | 四三 そして[私たち(神)が]啓示した人々以外あなたの前に私たちは遣わしたことはありません だからもしあなたたちが知らないなら訓戒の民にあなたたちは尋ねなさい | ||||||
| ☞44節 | 四四 明証と共にそして書(啓典)(と共に使徒を遣わしました) そしてあなた(マホメット)の許に訓戒を私たち(神)は下しました それは人間たちに啓示されたことを[あなた(マホメット)が]明らかにするため そしてそれは彼等が深く考えるため | ||||||
| ☞45節 | 四五 それで悪行(を)企んでいる者たちは 御神が彼等をこの地に飲み込ませること(はないと) あるいは気づかない所から懲罰が彼等にやって来る(ことはないと)安心しているのか? | ||||||
| ☞46節 | 四六 あるいは彼等の右往左往の中で[彼(神)が]彼等を捉えて そして彼等は逃れることはできない[者たち]で(あると考えないのか) | ||||||
| ☞47節 | 四七 あるいは徐々に消耗させることによって[彼(神)が]彼等を捉える(と考えないのか) しかし真にあなたたちの主は確かに最も慈悲深い最も優しい者(です) | ||||||
| ☞48節 | 四八 そして御神が創ったものの(のうち)ある物(木や山)の方を彼等は見ないのか?それの影が御神に跪拝する[もの](として)右側の方にそれから左側の(方に)傾きます そしてそれらは謙虚である[ものたち](です) | ||||||
| ☞49節 | 四九 そしてあの天の中に(ある)ものは そして生き物の中でこの地の中に(ある)ものは そして天使たちは御神に跪拝します しかもそれらは傲慢ではありません | ||||||
| ☞50節 | 五〇 彼等の上の彼等の主を彼等は恐れます そして彼等は命令されることを実行します | ||||||
| ☞51節 | 五一 そして御神は言いました 二神をあなたたちは受け入れてはいけません ただ彼だけが一つの神(です) だから私だけあなたたちは畏れなさい | ||||||
| ☞52節 | 五二 そしてあの天とこの地の中に(ある)ものは彼(神)に(属します) そして不変である信仰は彼(神)に(属します) それなのに御神の他にあなたたちは畏れるのか? | ||||||
| ☞53節 | 五三 そして恩恵の(うち)あなたたちの中に(ある)ものは御神の許から(です) それから災難があなたたちに触れる時 その時彼(神)にあなたたちは救いを求めて叫びます | ||||||
| ☞54節 | 五四 それからあなたたちから災難を[彼(神)が]取り除く時 その時あなたたちの中の一集団は彼等の主に同位者を置きます | ||||||
| ☞55節 | 五五 それは私たち(神)が彼等に与えたこと(恩恵)について彼等が否定するため それならあなたたちは楽しみなさい しかし間もなくあなたたちは分かります | ||||||
| ☞56節 | 五六 そして彼等は知らないものに私たち(神)が彼等に供給したものの一部を与えます 御神にかけてあなたたちがでっち上げていたことについて確かに[あなたたちは]必ず問われます | ||||||
| ☞57節 | 五七 そして御神に娘(女神)たち(を)彼等はあてがいます 彼の栄光に(讃えあれ) 一方彼等の為に彼等が望むもの(息子)が(あります) | ||||||
| ☞58節 | 五八 そして彼等の或る者は女(児誕生)の吉報を与えられる時 彼の顔は曇る[ことに]なります そして彼は悲しみ一杯(です) | ||||||
| ☞59節 | 五九 それ(新生児)について吉報を与えられたことの不幸の故に民の中から[彼は]身を隠します 屈辱の上で[彼は]それを養うか?あるいは埋葬の土の中に[彼は]それを埋めるか 疑いなく彼等が判断することは酷いことです | ||||||
| ☞60節 | 六〇 来世を信じない者たちに対して悪の譬が(あります) そして御神に対して最高がその譬(です) そして彼(神)は全賢の全能者(です) | ||||||
| ☞61節 | 六一 そしてもし御神が人間たちを彼等の悪行の故に罰するなら 生き物の(何一つ)それ(地)の上に[彼は]残すことはありません しかしながら指定されている期日まで[彼は]彼等に猶予を与えています しかし彼等の期日が来る時 一時を彼等は後に遅らせることも前に進めることもできません | ||||||
| ☞62節 | 六二 そして彼等が嫌うものを御神に彼等は与えます そして彼等の舌は嘘を主張します それは最良のものは彼等に(属する)と 彼等の為に(業)火(がある)ことに そして彼等が遺棄される[者たち](である)ことに疑いを(抱く)ことはありません | ||||||
| ☞63節 | 六三 御神にかけて確かに本当にあなた(マホメット)の以前に諸民族に私たち(神)は(使徒を)遣わしました しかしサタンが彼等の所業を彼等に立派に見せました そして彼(サタン)は今日彼等の味方(です) しかし彼等に対して苦痛の懲罰が(あります) | ||||||
| ☞64節 | 六四 そしてただそれ(信仰)において彼等が意見を異にしたことを彼等に[あなた(マホメット)が]明らかにするためにだけ その書(コーラン)をあなたの許に私たち(神)は下したに過ぎません そして信仰する民の為に導き(として)そして慈悲(として下しました) | ||||||
| ☞65節 | 六五 そして御神はあの天から水を下します それからそれ(水)によってそれ(地)の死の後でこの地に命を与えます 真にそれの中に聞く耳を持つ民の為に確かに徴(があります) | ||||||
| ☞66節 | 六六 そして真にあなたたちの為に家畜たちの中に確かに教訓(があります) それ(家畜)の腹の中に(ある)ものから 腸(の内容物)と血の間から 飲む[者たち]にとって美味しい純粋である乳を[私たち(神)は]あなたたちに飲ませます | ||||||
| ☞67節 | 六七 そして棗椰子や葡萄の果実から 酒や美味しい食料をあなたたちは手に入れます 真にそれの中に理性ある民の為に確かに徴(があります) | ||||||
| ☞68節 | 六八 そしてあなたの主は蜜蜂に吹き込みました それは山々の中や木の中や彼等(人間)が建設したものの中に家をあなたたちは設けなさいと | ||||||
| ☞69節 | 六九 それから果実のことごとくからあなた(蜜蜂)は食べなさい そして平坦(である)あなたの主の道にあなたは従いなさい(〜と) それ(蜜蜂)の腹の中から色が異なる飲み物が出て来ます それ(飲み物)の中に人間たちの為に癒し(効果)が(あります) 真にそれの中に深く考える民の為に確かに徴(があります) | ||||||
| ☞70節 | 七〇 そして御神はあなたたちを創りました それから[彼は]あなたたちを死なせることになります そしてあなたたちの中に知識(習得)の後で(何)事を(も)分からなくなることによって老年の惨めな状態に戻される者が(います) 真に御神は全知全能者(です) | ||||||
| ☞71節 | 七一 そして御神は供給の中であなたたちの或る者を他の者の上に優遇しました しかし優遇された者たちは彼等の右手が所有する者(奴隷)の上に彼等の供給の手渡し(譲渡)を(する)ことはありません それは彼等がそれによって同等(になる)ため それでは御神の恵みを彼等は否認するのか? | ||||||
| ☞72節 | 七二 そして御神はあなたたちの為にあなたたち自身の中から配偶者たちを設けました そしてあなたたちの為にあなたたちの配偶者たちの中から息子たちと[男の]孫たちを[彼(神)は]設けました そして結構なものを[彼は]あなたたちに供給しました それなのに偽りである[もの]を彼等は信じて御神の恵みを彼等は信じないのか? | ||||||
| ☞73節 | 七三 そして御神の他にあの天とこの地から彼等の為に(何)物を(も)供給を(する力を)持たないものを彼等は礼拝します そしてそれらは能力がありません | ||||||
| ☞74節 | 七四 だから御神に類似のものをあなたたちは置いてはいけません 真に御神は知っています 一方あなたたちは知りません | ||||||
| ☞75節 | 七五 御神が譬えを示します (何)事の上に能力を持たない所有される奴隷(がいます) そして良い供給を私たち(神)から私たちが彼に提供して彼はそれ(供給)から秘密にまた公に(施しに)使う者(がいます) 彼等は同等であるでしょうか?全ての讃えは御神に(あれ) いや彼等のほとんどは分かりません | ||||||
| ☞76節 | 七六 そして御神が二人の男たち(の)譬えを示します 彼等の一人は唖(です) (何)事の上に[彼は]能力を持つことはありません そして彼は彼の主人の上に重荷(です) どこに[彼(主人)が]彼(唖)に指示しても良い結果を[彼は]齎すことはありません 彼と 正しいことを命じて真っ直ぐである道の上に(いる)者は同等であるでしょうか? | ||||||
| ☞77節 | 七七 そしてあの天とこの地の見えない世界は御神に(属します) そして(最後の審判の)時の事態(発生)はただ目の瞬き一つの如き(間)だけに過ぎません あるいはそれはもっと近いこと(であるかもしれません) 真に御神は万事の上で全能者(です) | ||||||
| ☞78節 | 七八 そして御神はあなたたちの母たちの胎の中からあなたたちを出しました (何)事を(も)あなたたちが知らない(時に) そしてあなたたちの為に聴く耳と視る目と感じる心を[彼(神)は]設けました それはあなたたちが感謝するため | ||||||
| ☞79節 | 七九 天空の真ん中で支配されている鳥の方を彼等は見ないのか?御神以外それら(鳥)を支えるものはいません 真にそれの中に信仰する民の為に確かに徴(があります) | ||||||
| ☞80節 | 八〇 そして御神はあなたたちの為にあなたたちの家を休み場にしました そしてあなたたちの為に家畜たちの皮から家(天幕)を[彼(神)は]作りました あなたたちの旅の日にそしてあなたたちの野営の日にあなたたちはそれに軽さを見出します そしてそれ(羊)の羊毛とそれ(駱駝)の毛皮とそれ(山羊)の毛から家具と時季の為の備品を(作りました) | ||||||
| ☞81節 | 八一 そして御神はあなたたちの為に[彼が]創ったもの(木)から遮光物を設けました そしてあなたたちの為に山々に避難所を[彼は]設けました そしてあなたたちの為に暑さ(から)あなたたちを保護する衣を[彼は]作りました そしてあなたたちの暴力(から)あなたたちを保護する衣(鎧)を(作りました) このようにあなたたちの上に彼の恩恵を[彼は]完全なものにします それはあなたたちが服従するため | ||||||
| ☞82節 | 八二 それでもし彼等が背を向けるなら その時は唯あなた(マホメット)の上に明白である(啓示の)伝達が(ある)だけ | ||||||
| ☞83節 | 八三 御神の恩恵を彼等は認めます その後で彼等はそれを否定します そして彼等の大部分は不信仰である[者たち](です) | ||||||
| ☞84節 | 八四 民族のことごとくの中から証人の[者を][私たち(神)が]復活させる(その)日に その後で信仰しない者たちに[(弁解)は]許されません そして彼等は罪の償いを求められることはありません | ||||||
| ☞85節 | 八五 そして悪を為す者たちは懲罰を見る時 その時彼等から[それ(懲罰)は]軽減されません そして彼等は猶予を与えられません | ||||||
| ☞86節 | 八六 そして多神教徒たちである者たちは彼等の仲間たち(神々)を見る時彼等は言います 私たちの主 これらがあなたの他に私たちが呼び求めていた者たち(である)私たちの仲間たち(です) そこで彼等に言葉を彼等(神々)は投げ返します 真にあなたたちは確かに嘘をつく[者たち](です) | ||||||
| ☞87節 | 八七 そしてその(審判の)日に御神の許に服従を彼等は申し出ます そして彼等がでっち上げていたもの(神々)が彼等から消え去ります | ||||||
| ☞88節 | 八八 信仰しないで御神の道から(他人を)追い払う者たちは 彼等が頽廃を広げてきた故に懲罰の上に懲罰を私たち(神)は彼等に増し加えます | ||||||
| ☞89節 | 八九 そして(その)日に民族のことごとくの中に彼等自身の中から彼等の上に証人の[者を][私たち(神)は]復活させます そしてこれらの[者たち]の上にあなた(マホメット)を証人の[者](として)私たちは連れ出します そして(それ故に)あなたの許に書(コーラン)を万事に対する説き明かし(として)そして導き(として)そしてそして服従帰依する[者たち]に対する慈悲と吉報(として)私たちは下しました | ||||||
| ☞90節 | 九〇 真に御神は正義と善行と親戚(の)者(への)施与(を)命じます そして不品行と不正とされる[こと]と横暴について[彼は]禁じます それはあなたたちが(訓戒を)心に留めるため[彼は]あなたたちを戒めます | ||||||
| ☞91節 | 九一 そしてあなたたちは誓約を結んだ時御神の誓約を実行しなさい そして御神をあなたたちの上の保証人に確かにあなたたちはしたのに それ(誓約)の確認の後で誓いをあなたたは破ってはいけません 真に御神はあなたたちがすることを知っています | ||||||
| ☞92節 | 九二 そしてあなたたちは堅いもの(紡いだ糸)の後に彼女の紡いだ糸を諸々の繊維に縒りを解く者(女)のようであってはいけません 一集団が(他の)集団の(数)より多数であるから(といって)あなたたちの誓いをあなたたちの間の誤魔化しにあなたたちは利用する(ことはいけません) 御神はそれによってただあなたたちを試すだけ そして復活の(その)日にそれについてあなたたちが意見を異にしていたことをあなたたちの為に確かに[彼は]必ずはっきりさせます | ||||||
| ☞93節 | 九三 そしてもし御神が望むなら一つ(の)宗派に確かに[彼は]あなたたちをする(ことができます) しかしながら[彼は]望む者を迷わせます そして[彼は]望む者を導きます そしてあなたたちがしていたことについて確かに[あなたたちは]必ず尋問されます | ||||||
| ☞94節 | 九四 そしてあなたたちの誓いをあなたたちの間の欺きにあなたたちは利用してはいけません そうでないとそれ(足)の踏み締めの後で足は滑ることになるから そして御神の道からあなたたちが妨げたことによって不幸をあなたたちは味わうことになる(から) そしてあなたたちに対して大変な懲罰が(あります) | ||||||
| ☞95節 | 九五 そして僅かな値段に(よって)御神の誓約をあなたたちは交換してはいけません ただ御神の許に(ある)ものだけ それがあなたたちの為に最良(です) もしあなたたちが分かっていたなら | ||||||
| ☞96節 | 九六 あなたたちの許に(ある)ものは完全にすり減ります そして御神の許に(ある)ものは残る[もの](です) そして忍耐する者たちに彼等が実行していたことの最善のことによって彼等の報奨を確かに[私たち(神)は]必ず払います | ||||||
| ☞97節 | 九七 男性あるいは女性の(どちらでも)義である[ことを]実行して信仰する者は そこで良い一生を確かに[私たち(神)は]必ず彼に与えます そして彼等が実行していたことの最善のことによって彼等の報奨を確かに[私たちは]必ず彼等に払います | ||||||
| ☞98節 | 九八 そしてコーランをあなた(マホメット)が朗誦する時 その時呪われたサタンから御神に[あなたは]保護を求めなさい | ||||||
| ☞99節 | 九九 真に彼(サタン) 信仰して彼等の主の上に信頼を置く者たちの上に彼に権限はありません | ||||||
| ☞100節 | 一〇〇 ただ彼(サタン)の権限は 彼を味方にする者たちと彼(神)と共に(神々を)同位者の関係に置く者たちの上に(ある)だけ | ||||||
| ☞101節 | 一〇一 そして(コーランの)或る節の場所に(おいて)或る節を(他の節に)私たち(神)が取り替える時 しかし御神は下すこと(節)について熟知の[者](です) 彼等は言います ただあなた(マホメット)が捏造する[者](である)に過ぎません いや彼等のほとんどは分かりません | ||||||
| ☞102節 | 一〇二 [あなた(マホメット)は]言いなさい あなたの主の許から聖霊が真理によってそれ(節)を下しました 信仰する者たちを確りさせる為 そして服従帰依する[者たち]に対する導きと吉報(として) | ||||||
| ☞103節 | 一〇三 そして確かに本当に彼等が(こう)言っていることを[私たち(神)は]知っています ただ或る[男の]人が彼(マホメット)に教えているに過ぎません 彼等が言及する者の言葉は外国語(です) そしてこれは明白であるアラビアの言語(です) | ||||||
| ☞104節 | 一〇四 真に御神の徴を信じない者たちは 御神は彼等を導くことはありません そして彼等に対して苦痛の懲罰が(あります) | ||||||
| ☞105節 | 一〇五 御神の徴を信じない者たちはただ嘘をでっち上げるだけ そしてこれら彼等は嘘をつく[者たち](です) | ||||||
| ☞106節 | 一〇六 彼の信仰の後に御神を信じない者は 彼の心は信仰に満足する[者](であり)ながら(不信仰を)強制される者を除いて しかしながら胸を不信仰に広げる者は そこで彼等の上に御神の許から激怒が(あります) そして彼等に対して大変な懲罰が(あります) | ||||||
| ☞107節 | 一〇七 それは彼等が来世の上にこの世の人生を好む故(です) そしてそれは御神が不信仰である民を導かないため(です) | ||||||
| ☞108節 | 一〇八 これらは御神が彼等の心と彼等の聴く耳と彼等の視る目の上を封じた者たち(です) そしてこれら彼等は不注意である[者たち](です) | ||||||
| ☞109節 | 一〇九 彼等は来世の中で失敗する[者たち](である)ことに疑いを(抱く)ことはありません | ||||||
| ☞110節 | 一一〇 それから真にあなたの主は 試練に遭わされた後に移住して それから奮闘努力して忍耐した者たちに 真にあなたの主はそれの後に確かに最も慈悲深い何度も許す者(です) | ||||||
| ☞111節 | 一一一 人のことごとくが来る(その)日にそれ(人)自身の為に[それは]弁護します そして人のことごとくは[それが]したこと(報い)を完全に支払われます そして彼等は不当に扱われることはありません | ||||||
| ☞112節 | 一一二 そして御神は一つの町を譬えに示します [それ(町)は]安全でありそして満ち足りている[所]でした それの供給が場所のことごとくの所から豊富にそれに来ました しかし御神の恩恵を[それは]否定しました そこで御神は彼等がしていたこと故に飢えと恐怖の服を(被せて) [彼は](報いを)それに味わせました | ||||||
| ☞113節 | 一一三 そして確かに本当に彼等の中から使徒が彼等にやって来ました しかし彼等は彼を拒否しました だから彼等が悪を為す[者たち](である)間に懲罰が彼等を捉えました | ||||||
| ☞114節 | 一一四 そして御神があなたたちに供給したものから合法なものと美味しい[ものを]あなたたちは食べなさい そして御神の恩恵にあなたたちは感謝しなさい もしあなたたちが彼一人をあなたたちが礼拝しているなら | ||||||
| ☞115節 | 一一五 ただ死んだ動物と血と豚の肉と御神の他に捧げられたものだけをあなたたちの上に[彼(神)は]禁じています しかし反抗すること無しにそして法を超さない[者の]無理強いされた者は そこで真に御神は最も慈悲深い度々許す[者](です) | ||||||
| ☞116節 | 一一六 そしてあなたたちの舌が嘘を主張することをあなたたちは言ってはいけません これは合法(です) そしてこれは非合法(です) それは御神について嘘をあなたたちがでっち上げる為 真に御神について嘘をでっち上げる者たちは成功しません | ||||||
| ☞117節 | 一一七 (現世に)僅かな楽しみが(あります) しかし彼等に対して苦痛の懲罰が(あります) | ||||||
| ☞118節 | 一一八 そしてユダヤ教徒たちである者たちの上に 以前にあなた(マホメット)に私たち(神)が語ったものを私たちは禁じました そして私たち(神)が彼等に不正をしたことはありません しかしながら彼等が彼等自身を害しました | ||||||
| ☞119節 | 一一九 それから真にあなたの主は 無知によって悪い事をして それからそれの後に悔い改めて そして素行を改めた者たちに 真にあなたの主はそれの後に確かに最も慈悲深い何度も許す者(です) | ||||||
| ☞120節 | 一二〇 真にアブラハムは高潔(で)御神に従順である民でした そして[彼は]神々を信じる[者たちの](一人)であったことはありません | ||||||
| ☞121節 | 一二一 彼(神)の恩恵に感謝する[者](であった故に)[彼(神)は]彼(アブラハム)を選びました そして真っ直ぐである道に[彼(神)は]彼(アブラハム)を導きました | ||||||
| ☞122節 | 一二二 そしてこの世の中で良いものを私たち(神)は彼(アブラハム)に授けました そして真に彼は来世の中で確かに義である[者たちの](一人になります) | ||||||
| ☞123節 | 一二三 それからあなた(マホメット)の許に私たち(神)は啓示しました それは高潔(なる)アブラハムの宗教に[あなたは]従いなさいと そして[彼は]神々を信じる[者たちの](一人)であったことはありません | ||||||
| ☞124節 | 一二四 安息日はただそれについて意見を異にした者たち(ユダヤ人)だけの上に指定されました そして真にあなたの主はそれについて彼等が意見を異にしていたことについて復活の(その)日に彼等の間を確かに裁きます | ||||||
| ☞125節 | 一二五 知恵と最良の教えによってあなた(マホメット)の主の道に[あなたは]呼び寄せなさい そして最善(の方法である)ことによって[あなたは]彼等と議論しなさい 真にあなたの主は彼(神)の道から迷い出る者について熟知者(です) そして彼は導きに従って歩む[者たちの]ことについて熟知者(です) | ||||||
| ☞126節 | 一二六 そしてもしあなたたちが仕返しするなら その時はそれによってあなたたちが苦しめられたことと同じ位にあなたたちは仕返ししなさい しかし万一あなたたちが忍耐するなら 確かにそれは忍耐する[者たち]にとってもっと良い[こと](です) | ||||||
| ☞127節 | 一二七 そして[あなた(マホメット)は]忍耐強くありなさい そして御神(の助け)による以外あなたの忍耐は(可能である)ことはありません そして彼等に対して[あなたは]悲しんではいけません そして彼等が企むこと故に苦悩の中に[あなたは]居てはいけません | ||||||
| ☞128節 | 一二八 真に御神は(神を)畏れる者たちと善行を為す者たちと共に(居ます) | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||
| 「コーラン經」 蜜蜂品 第十六 【アル・ナール】 默伽 | |||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | |||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | |||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | |||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | |||||||
| 本文・解題・註釋の漢字・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | |||||||
| 蜜蜂品【アル・ナール】(1-128節)の本文 | |||||||
| 大慈悲~の名に於て | |||||||
| 一 ~の宣告は必ず(實行さるべく)來るべし、假令そを急がずども。~を頌めよ、渠等が(~と與に)推せる~祇よりは遙に。 | |||||||
| 二 ~は其奴僕の中の欲するところの者に其命によりて默示を齎らせる天使を下らしめていふ、わが外に一の~なし、故にわれを畏れよと說けと。 | |||||||
| 三 ~は其公正を表明するために天と地とを創れり、渠等が~と與に推せる~祇よりは遙に上に崇めよ。 | |||||||
| 四 ~は演より人を創れり、然るに見よ渠は(復活に對して)公然爭抗するを。 | |||||||
| 五 ~はまた爾曹の爲に家畜を作れり、渠等より爾曹は暖を得、其他の利uを得、また食を得。 | |||||||
| 六 渠等は(夕に)爾曹の家に追ふや、(朝に)牧に導くや爾曹に信ョす。 | |||||||
| 七 渠等は爾曹の自困苦を喫せざれば運び得ざる爾曹の貨物を遠地に運ぶ、爾曹の上帝は仁慈なれば。 | |||||||
| 八 爾曹の騎乘し爾曹の爲に裝飾となる馬驢騾(はまた~の創る所)、其他爾曹の知らざる事物(も亦~の創れるなり)。 | |||||||
| 九 ~は正道に人をヘふ、唯人或はそを背くものあり、されど~にして欲せば爾曹總てを必ず導くべし。 | |||||||
| 一〇 天より雨水を降し、爾曹として飮ましめ、爾曹の家畜を養ふ植物を養はしむるは~なり。 | |||||||
| 一一 其によりて穀物檻欖椰子葡萄あらゆる果穀は爾曹の爲に成長す。洵に是思量ある人に對して(~力と~智との)表徵なり。 | |||||||
| 一二 ~は爾曹の爲に夜陰と白晝とを設け、其命を以て太陽と太陰と星辰とを連毎せしむ。洵に此處に理解ある民に對する表徵あり。 | |||||||
| 一三 また爾曹の爲に大地の面に各種の色彩の差別を創れり。其處にも確に思慮あるものに對する表徵あり。 | |||||||
| 一四 爾曹が魚蝦の食を得、珠玉の飾を得るために海洋を設け、船舶をして波濤を超え爾曹の爲に商利を得せしむるも亦~なり、爾曹當に感謝すべし。 | |||||||
| 一五 ~は地上に根固く山岳を置きて動かしめず、河江を流し道路を定め、 | |||||||
| 一六 (また人をして其道を知らしむる)標目として星辰を見せしむ。 | |||||||
| 一七 されば造物者(たる~)を創造らざる者と同じくすべけんや。爾曹之を思はずや。 | |||||||
| 一八 爾曹若し~の眷遇を算へんとするも其數を盡くし能はざるべし、~は洵に仁にして慈なり、 | |||||||
| 一九 ~は爾曹の隱くすところと公にするところとを併せ知れり。 | |||||||
| 二〇 されど爾曹が~の外に禮拜する所(の偶像)は何ものをも創造らずして、却りて自創造られしなり。 | |||||||
| 二一 渠等は死せり、生けるに非ず、渠等は理會せず、 | |||||||
| 二二 何の時か渠等は擧げらるべき。 | |||||||
| 二三 爾曹の~は唯一の~なり。來るべき世を信ぜざる者は心に(最明なる證迹を)拒み、傲然として(眞理を)否む。 | |||||||
| 二四 ~は渠等の隱す所と顯はすところとを知るは疑なし。 | |||||||
| 二五 洵に~は傲慢を愛せず。 | |||||||
| 二六 何をか爾曹の上帝は下せしと渠等に問へば、渠等は往昔の寓言をと答ふ。 | |||||||
| 二七 (斯くして渠等は迷誤に陷り)渠等は復活の日に毫も其負擔を減じ得ず、また知らずしてその爲に迷はされし者の負擔(の一部)をも輕め得ず。渠等の負へる所は惡しき負擔ならずや。 | |||||||
| 二八 渠等の先人は從來ゥの較計を企てたりしも、~は其建設物を根柢より覆へしき、其屋は渠等の上に墜落せり、責罰は渠等の豫期せざる所より下れり。 | |||||||
| 二九 また~は復活の日に恥辱を以て渠等を掩ふべし、而して爾曹が擁して爭ひし者今何處にか存するといふべし。知識ある者は、洵に此日恥辱と不幸とは不信者に下れりと答ふべし。 | |||||||
| 三〇 自己の心を不正に持して天使の爲に死に置かれし者は、吾曹毫も惡を行はざりきと(いひて死に就きて)平和を希求すべし。(されど天使は答ふべし)、さなり、~は洵に爾曹の所業を熟知せり、 | |||||||
| 三一 されば地獄の門に入れ、(永久に)其處に在れ、不幸は傲慢なる者の捿家たれと。 | |||||||
| 三二 ~を畏るゝ者に、何をか爾曹の主は下せしと問はゞ、渠等は至善と答ふべし。正を行ふ者には現世にて優れたる報償、されど來世にては更に善きもの(與へらるべし)、幸bヘ敬虔なる者の捿所たるべし。 | |||||||
| 三三 (則)、渠等の入るべきは永久の樂園、其處には河流あるべし、其處には求むるところ悉く得らるべし。斯くて~は敬虔なる者に酬ゆべし。 | |||||||
| 三四 天使は其死に置く正しき者にいふべし、爾曹に平和あれ、爾曹は其善行の爲に天堂に入れと。 | |||||||
| 三五 天使渠等に來り(て渠等の靈魂を渠等の肉體より分ち)さては爾曹の上帝の宣言下(りて渠等を處罰す)るの外何事をか(不信者は)處期すべきや。 | |||||||
| 三六 渠等の行ひし惡は渠等に到達し、渠等の嘲笑せし~判は渠等に下る。 | |||||||
| 三七 偶像信者はいふ、若し~意ならば、吾曹も吾曹の祖先も~の外何ものをも禮拜せざりしならむ、~なくして何ものをも禁ぜざりけむと。渠等の前人は實に斯く爲せり。されどゥの使徒の義務は公にヘを說くの外に何かあるべき。 | |||||||
| 三八 われ今に至るまで各の國民に一使徒を下したり、(渠等にいはしめき)、~を拜せよ、タダートを避けよと。渠等の中には~に從ひし者あり、また其道を外づれし者ありき。されば世界を行け、虛妄を以て其使徒を誹りし者の末路如何なりしかを見よ。 | |||||||
| 三九 (噫、豫言者)、爾假令熱心に渠等のヘ導を願ふも、~はそを迷誤に導かんと決せし者を示ヘせざるべし、渠等には何等の授助者なけむ。 | |||||||
| 四〇 渠等は最嚴に~かけて誓へり、~は死者を擧げざるべしと。左なり、其約は眞なり、されど人多くは之を知らず。 | |||||||
| 四一 ~は渠等の爭ふ所に就きて明白に(眞理を)渠等に示すために、不信者をして其虛妄者たるを知らしむるために、(~は渠等を擧ぐべし)。 | |||||||
| 四二 洵にわれわが欲する何ものにも唯「在れ」といへば則あり。 | |||||||
| 四三 不正に迫害されしのち~の爲にク國を遁れし者には、われ現世にて必ず優れたる住處を與ふべし、されど來世の報償は更に大なるべし、渠等そを知らずとも。 | |||||||
| 四四 堅忍にして上帝にその信を置く者よ。(現世にてまた來世にて幸b受くべし。) | |||||||
| 四五 われ爾の前に、わが默示によりて語る人の外(何者をもわが豫言者として)送りしことなし。故に爾(その眞なるを)知らずば聖典を持せしものに問へ。 | |||||||
| 四六 われ明白なる表徵と書かれたる默示とを以て渠等を派せり、われ此可蘭を爾に下せり、爾これを人に宣傳して渠等に下せしところを明にし渠等をして省察せしめ得るために。 | |||||||
| 四七 其豫言者に對して惡を企てし者は、~がその脚下の大地を拂はざるを確信せりや、渠等の豫期せざる所より責罰の渠等に至らざるを確信せりや、 | |||||||
| 四八 渠等(旅行または商用に)忙しき時~の爲に責められざるを確信せりや、渠等は(~の力を)避け能はざるに、 | |||||||
| 四九 さては渠等は漸次に破滅に陷らざるを確信せりや。されど爾曹の上帝は洵に(爾曹に猶豫を許すべく)寛仁なり。 | |||||||
| 五〇 渠等は~の創りし事物を考へざるか、其影は~を禮拜して右に左に落つるに。 | |||||||
| 五一 天と地とに動くあらゆるものは~を禮拜し、天使も亦然り、渠等は(その義務を等閑にするまでに)傲然たり得ず、 | |||||||
| 五二 渠等は其上に照臨する上帝を畏れ、其命ぜらるゝ所を行ふ。 | |||||||
| 五三 ~はいへり、爾曹二~を勿立てそ、~は唯一なり、われを崇めよと。 | |||||||
| 五四 天にあるものも地にあるものも~に、永久に~に從ふ。さらば爾曹~の外何ものをか畏るべき。 | |||||||
| 五五 爾曹の受くる眷遇は何にもあれ必ず~よりす、惡事爾曹に起らば~に懇禱す。 | |||||||
| 五六 然るに~爾曹の惡事を除けば、見よ、爾曹のある者は其上帝に侶伴を作る、 | |||||||
| 五七 これわが渠等に與へたる眷遇の恩を忘るゝなり。爾曹(現世の享樂を)樂め、されど後爾曹は知らん(~の報復の遁れ難きを)。 | |||||||
| 五八 渠等はわが渠等に授けたる食の一部を何の知識もなき偶像に分つ。~かけて、爾曹は必ずその虛妄の爲に徵さるべきなり。 | |||||||
| 五九 渠等は~に女を歸す−そを~より遠ざけよ−されど渠等は女を好まず。 | |||||||
| 六〇 渠等の何人も女を生むの報を得ればその面をKくして深く悼む、 | |||||||
| 六一 凶報の爲に自衆人より隱くる、恥を忍びて之を保育すべきか、そを塵土の中に埋むべきかを思ひ惱みて。渠等の判する所惡しからずや。 | |||||||
| 六二 來世を信ぜざる者には惡の譬諭あり、~には最も崇高なる譬諭あり、~は偉大にして賢明なれば。 | |||||||
| 六三 若し~惡事を以て人を罰しなば地上に一生物を遺さゞるべし、されど~は渠等に一定時の猶豫を與ふ、而して其時至れば寸時をも躊躇せざるべし、(渠等の責罰は)豫知せられざるべし。 | |||||||
| 六四 渠等は自好まざる所を~に歸す、渠等の舌は虛妄を語る、いふ、天堂の報賞は己に在りと。されど渠等の爲には(地獄の)火の待ち、渠等は(他の惡人に先ちて)其處に送らるゝことは疑なし。 | |||||||
| 六五 われ爾より前にゥの民に使節を派せり、されど惡魔は渠等の爲に其業を準備せり、渠は現世にては其恩主たり、(來世には)渠等悲しむべき苦痛を喫すべし。 | |||||||
| 六六 われ(可蘭の)聖典を爾に授けしは、渠等の爭ふ所の眞理を渠等に宣明し、信者にヘ示と恩惠とを下すが爲に外ならず。 | |||||||
| 六七 ~は天より雨水を降し死せる大地を復活せしむ。洵に此處に聽き得る民に對する(復活)表徵あり。 | |||||||
| 六八 爾曹また家畜にヘ訓の例を見ん。われ爾曹に其腹中にあるものを飮ましむ、消化せる渣滓と血液との閧ネる流液、則、飮む者をして快く嚥下せしむる醇乳これなり。 | |||||||
| 六九 椰子樹の液、葡萄の汁、それに爾曹は酵の飮料善良の營養を待。洵に此處にも理解ある民への表徵あり。 | |||||||
| 七〇 爾曹の上帝は天啓によりて蜜蜂に告ぐ、山に木に爾曹の家を授く、爾曹の蜜巢を授く、 | |||||||
| 七一 各種の果實を食ひ爾曹の上帝の道を行け。其處に渠等の腹より人の藥となる各色の飮料出づ。洵に此處にも理解ある民に對して表徴あり。 | |||||||
| 七二 ~は爾曹を創造れり、~はのち爾曹を死せしむべし、爾曹のある者は老耄してその知りし所を忘るゝまで長生すべし、~は賢明にして有力なれば。 | |||||||
| 七三 ~は爾曹のある者をして世間的資財に於て他に超えしむ、されど富有なる者は其平等を恐れて有する富を奴隷に與へず。さらば渠等は~の恩惠を拒むにや。 | |||||||
| 七四 ~は爾曹に爾曹の中より妻を授け、其妻より爾曹の子と孫とを授け、爾曹に食物としてよき物を授く。さるに渠等は無uなる者を信じ忘恩にも~の善きを拒むか。 | |||||||
| 七五 渠等は渠等を支持すべく天に於ても地に於ても何物をも有せずまた何等の力もなきものを~の外に禮拜す。 | |||||||
| 七六 故に何者をも~に勿比しそ、~は知れども爾曹は知らざればなり。 | |||||||
| 七七 ~は譬諭を示せり、一は何ものをも有せざる奴隷、他はわが授けし善き物を多く有し私にも公にも施與を爲す者、此二者は同じと爲すべきか。~は之を否む。然れども人多くは之を知らず。 | |||||||
| 七八 ~はまた二人の譬諭を示せり、一は生れながらの啞、何事をも爲し得ず解し得ず他人にョり、其行く所として何等の善果を得て歸らざる者、これを以て(善く語り能く解し)正しきを命じ正しきを行ふ者と同視し得べきや。 | |||||||
| 七九 唯~に天と地との祕密は知らる。最後の時の事は唯轉瞬の如し、否それよりも尙速なり、洵に~は全能なれば。 | |||||||
| 八〇 ~は爾曹を其母の胎內より生ぜり、爾曹は何事をも知らず、~は爾曹に聽と視と理解とを授けき、爾曹謝せざるべからず。 | |||||||
| 八一 爾曹蒼天に翔る飛鳥を見ずや、~ならで誰かよくそを支へむ。洵に此處に信ずる者への表徵あり。 | |||||||
| 八二 ~は爾曹の爲に住處として家居を授け、また爾曹に畜皮の天幕を授け、爾曹の出發の時に(移居に)便ならしめ爾曹の定居の時に(安居に)利ならしめ、畜獸の毛と皮と、時季に應ぜる器什家具とを授く。 | |||||||
| 八三 ~は爾曹を(日光より)掩ふべくその作りしものを與へ、また山中に退隱の居處を與へ、熱を避くるためには衣服を授け、敵を防ぐためには甲冑を授く。斯くして~は爾曹に對する恩惠を完くす、爾曹(~に)敬聽せざるを得ず。 | |||||||
| 八四 されど若し渠等背かんか、爾の義務は洵に(唯)公にヘを說くに在り。 | |||||||
| 八五 渠等は~の善を認む、而もその善を拒む、人多くは忘恩なればなり。 | |||||||
| 八六 其日至らばわれ各の民より證を擧ぐべし、その時不信者たりし渠等は赦されざるべし、まれ眷遇を得ざるべし。 | |||||||
| 八七 その時不正を行ひし者は(渠等を待てる)苦痛を見るべし、−そは輕減されず、また猶豫されざるべし。 | |||||||
| 八八 その時偶像崇拜の罪を負へる者はその僞~を見ていふべし、噫、上帝よ、此等は吾曹が爾の外に禮拜せる吾曹の偶像なりと。されど渠等は、洵に爾曹は虛言者なりと答へん。 | |||||||
| 八九 而してその日に惡人は~に服從せざるを得ず、僞~は渠等を捨て去るべし。 | |||||||
| 九〇 異端たりし者、他人を~の道より惑はせし者には、われ責罰の上に責罰を加ふべし、渠等は他人を蠧惑したれば。 | |||||||
| 九一 その日にわれ各の民に就きて渠等の中より渠等に逆ひて證を擧ぐべし、われ爾を(噫、麻訶未)此等(亞刺此亞)の民に逆ひて證人として徵すべし。われ爾に、(信仰と實踐とに必須なる)あらゆる解說として、またはムスリムに對する示ヘ慈惠吉報として、(可蘭の)聖典を下したり。 | |||||||
| 九二 洵に~は正義と善行と(必要なる物の)施與とを命じ、惡事と不正と專虐とを禁じ、爾曹の記億せんことを爾曹に戒めたり。 | |||||||
| 九三 爾曹(~と)約せる時~との爾曹の約を履め、爾曹誓へる時その誓盟を勿犯しそ、爾曹は~を爾曹の上に證人となせば。洵に~は爾曹の爲すところを知る。 | |||||||
| 九四 紡ぎし女の絲を解き縒りしを戻すが如くに勿爲しそ、爾曹の閧ノ僞りて誓ひて、一の黨は他の黨よりも多ければ。洵に~は此處に爾曹を誘ふ。復活の日に~は爾曹の今爭ふところを爾曹に明にせん。 | |||||||
| 九五 ~にして欲せば必ず爾曹を一宗たらしめん、たゞ~は其欲するところを迷誤に陷れ、その欲するところを正道に導くのみ。爾曹は必ずその所業に就きてC算せざるべからず。 | |||||||
| 九六 故に爾曹互に僞りて誓ひ確に踏める脚を勿滑らしそ、爾曹~の道を背かば現世に惡を喫し來世に罰を受けん。 | |||||||
| 九七 些末の價を以て~の約を勿賣りそ、爾曹理解の人たらば~には爾曹により善き報償の準備あれば。 | |||||||
| 九八 爾曹とある者は廢滅せんも、~とある者は恆久なり。われ堅忍の者にはその行爲の至大の信に應じて必ず酬ひん。 | |||||||
| 九九 正しきを行ひし者は、男女の別なく、眞の信者たらば、われ幸ある生を授けん、われその行爲の至大の功に應じて報賞を與ふべし。 | |||||||
| 一〇〇 爾可蘭を讀誦する時~に復歸せん、(~は)石を以て惡魔を拂ひ爾を保護せん。 | |||||||
| 一〇一 惡魔は(~を)信じ上帝を信ずる者の上に力なし。 | |||||||
| 一〇二 唯その力はそれを恩主として~と竝べ拜する者の上にのみ存す。 | |||||||
| 一〇三 われ可蘭の廢辭を代ふる時(而して何の默示の最善きかは~最善く知れり)、異端の徒はいふ、爾は唯僞作者たりと。されど渠等多くは眞僞を識別せず。 | |||||||
| 一〇四 いへ、芽ヒ眞理を以てそを爾曹の上帝より齎せり、信ずる者を確むべく敬聽者の示ヘ吉報としてと。 | |||||||
| 一〇五 われまた渠等のいふを知る、洵にある人渠にヘへて可蘭を作らしむと。渠等の指す者の語は外の語なり、されど(可蘭の書れたる)此語は明なる亞刺比亞の語なり。 | |||||||
| 一〇六 加ふるに~の表徵を信ぜざる者を~は導かざるべし、渠等は痛ましき苦痛を受くべし、 | |||||||
| 一〇七 洵に~の表徵を信ぜざる者は虛偽を懷ふ、渠等は實に虛僞者なり。 | |||||||
| 一〇八 信じたるのちに~を否む者は、その意ならず强ひられて心中には尙信仰を固持する者の外は、峻しく責めらるべし、されど何人にもあれ自進んで不信に奔りし者には~の譴罰下るべし、渠等は悲しき責罰を受けざるべからず。 | |||||||
| 一〇九 何となれば渠等は來世よりも現世を重しとす、~は不信の民を導かざればなり。 | |||||||
| 一一〇 此等はその心と視聽とを~の封せる者なり、此等は捨てられし者なり、來世に於て滅亡すべきは疑を容れず。 | |||||||
| 一一一 爾曹の上帝は迫害されてそのク國を遁れし者に祝b下すべし、(强ひて信仰を抛つべく迫られし者)、而して(眞のヘを護るために)戰ひし者、堅忍能く耐へし者、洵に此等には爾曹の上帝は大度仁慈たるべし。 | |||||||
| 一一二 其日至らば各の心は自辯論すべく各の人はその業報を受くべし、而して渠等は不正に遇せられざるべし。 | |||||||
| 一一三 ~は譬諭として一城市を示す。そは安全靜平に物資四方より集まりしに、忘恩にも~の眷遇を否みしかば、~はその報として非常の饑饉と畏怖とを喫せしむ。 | |||||||
| 一一四 今や使徒は渠等の中より(メッカの民に)出でたり。渠等は僞瞞を以て之を誹る。それが爲に責罰は渠等の上に下るべし。 | |||||||
| 一一五 ~が適法に善良なる食物として爾曹に與へしものを食へ。~の眷遇を感謝せよ、爾曹~に仕ふるならば。 | |||||||
| 一一六 ~はたゞ自死せしもの、血、豚肉、及び~の外の何人かの名に於て殺されしものを爾曹に禁ず。されど繼續せずまた自好まず(必要に)迫られし者には~は寛仁なるべし。 | |||||||
| 一一七 爾曹僞りてこは適法なりこは不適法なりと勿いひそ。そは~に就きて虛僞を構ふるなり。~に就きて僞る者は昌えざるべし。 | |||||||
| 一一八 (現世にては)少しの快樂、(來世にては)痛ましき苦惱を受くべし。 | |||||||
| 一一九 猶太人にはわれ前に爾曹に告げしところを禁ぜり、われ(此事に就きて}毫も渠等を害はず、さるに渠等は自その心を害へり。 | |||||||
| 一二〇 加ふるに爾曹の上帝は無智の爲に惡を行ひて後悔ひ改めし者には(寛大なるべし)、洵に爾曹の上帝は(その悔しのち此等の者に)寛大なるべし。 | |||||||
| 一二一 アブラハムは眞のヘ法、柔順、正轉の模本にして偶像信者に非ず、~の眷遇を感謝せる者なり、 | |||||||
| 一二二 されば~は渠を擇びて正道に導けり。 | |||||||
| 一二三 われ渠に現世にて善を與へき、來世にては必ず正しき者(の一)たるべし。 | |||||||
| 一二四 われまた默示を以て爾に語れり(噫、麻訶末)、正轉にして偶像信者ならぬアブラハムのヘ法に從へと。 | |||||||
| 一二五 安息日はたゞそれに就きて(その豫言者と)異れる者にのみ定めらる。爾曹の主は復活の日に渠等の爭ふ所に就きて審判すべし。 | |||||||
| 一二六 知識と溫情を以て(人を)爾曹の上帝の道に誘へ。最謙遜なる態度を以て渠等と爭議せよ。爾曹の上帝はその道より迷ふ者と、正しく導かれし者とを能く知れば。 | |||||||
| 一二七 爾曹(何人にまれ)報復せんとせばその犯せし過害に應ぜる報復を爲せ。されど若し(その過害を)忍びなばそは洵に忍耐の爲に更に善からむ。 | |||||||
| 一二八 爾曹能く(反抗に)忍べ、されど爾曹の忍耐は唯~の手に在り。爾曹不信者の爲に勿憂ひそ、渠等の僞計の爲に勿惱みそ、~は(~を)畏れて正しき者と與に在れば。 | |||||||
| 蜜蜂品【アル・ナール】(1-128節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | |||||||
| 七〇節に蜜蜂のことあるより卷に名づく。此卷は麻訶末の天啓に就きての資源を窺ふ端獅藏す。一〇五節に可蘭を編むに就きて他人の援助を假りし云々の謗誹あること是なり。 | |||||||
| 時代 | |||||||
| 或說には四三節以後を默コ那默示となし、或は更に全部を然りと爲せども、默伽默示となす方妥當と見ゆ。一一三−一一四の饑饉のことに據れば麻訶末の默伽說ヘの末年を證し、一二六節はその孤列種折服に失望せるを見るべく、一〇五節はヘジラの前若干に在るを傍證し得。 | |||||||
| 內容 | |||||||
| ~の審判は必ず異端に下る(一)。 | |||||||
| 默示は天使によりて~より出づ(二)。 | |||||||
| 造物主としての~(三−一〇)。 | |||||||
| 天地に於ける~業(一〇−一六)。 | |||||||
| ~と偶像との比較(一七−二二)。 | |||||||
| 唯一眞~を否認する異端の傲慢(二三−二五)。 | |||||||
| 豫言者を僞瞞となす不信者と其破滅(二六−二八)。 | |||||||
| 偶像信者の復活の日の失望(二九−三一)。 | |||||||
| 正道者の報償(三二−三四)。 | |||||||
| 異端は唯~判を待つのみ(三五−三六)。 | |||||||
| 罪惡の責を~に歸する異端(三七)。 | |||||||
| 各の民各豫言者あり(三八)。 | |||||||
| 異端の末路(三九)。 | |||||||
| 復活を否む異端(四〇−四一)。 | |||||||
| ~は言下に物を創る(四二)。 | |||||||
| ムハジリンへの約(四三)。 | |||||||
| 堅忍なる信者の報償(四四)。 | |||||||
| 聖典の確保(四五−四六)。 | |||||||
| 罰せらるべき豫言者の敵(四七−四九)。 | |||||||
| 萬物は~を禮拜す(五〇−五二)。 | |||||||
| 忘恩なる偶像信者(五三−五八)。 | |||||||
| 女を生むを惡みて~の女をいふ(五九−六一)。 | |||||||
| ~惠にョる人類(六二−六三)。 | |||||||
| 偶像信者の不理(六四)。 | |||||||
| 惡魔は不敬~者の恩主(六五)。 | |||||||
| 可蘭を下せる所以(六六)。 | |||||||
| ~の表徵(六七−六九)。 | |||||||
| 蜜蜂の~のヘ(七〇−七一)。 | |||||||
| 人と物と皆~に屬す(七二−七四)。 | |||||||
| ~と僞~との譬諭(七五−七八)。 | |||||||
| 審判は轉瞬(七九)。 | |||||||
| 創造主にして保護者としての~への聽從(八〇−八三)。 | |||||||
| 說ヘ者麻訶末と~とを拒む偶像信者(八四−八五)。 | |||||||
| 僞~に捨てらるゝ偶像信者(八六−八九)。 | |||||||
| 異端の魁首の峻罰(九〇)。 | |||||||
| 麻訶末は亞刺比亞人に對する~の證人(九一)。 | |||||||
| ~に忠誠なるべき勸(九二−九九)。 | |||||||
| ~に復歸する麻訶末と惡魔の無力(一〇〇−一〇二)。 | |||||||
| 聖典の改廢と可蘭に對する讒謗の辯(一〇三−一〇七)。 | |||||||
| 故意の背ヘ者の處罰(一〇八−一一〇)。 | |||||||
| ムハジリンの祝ai一一一)。 | |||||||
| 審判日の報償の公正(一一二)。 | |||||||
| 不信の爲に饑饉に會ひし默伽(一一三−一一四)。 | |||||||
| 食物の適法と不法(一一五−一一九)。 | |||||||
| 無智の罪は赦さる(一二〇)。 | |||||||
| アブラハムのヘ法を麻訶末に勸む(一二一−一二四)。 | |||||||
| 火曜日と安息日(一二五)。 | |||||||
| 異端に對する溫厚(−二六)。 | |||||||
| 報復に優る忍辱(一二七)。 | |||||||
| ~は正しき者に在り(一二八)。 | |||||||
| 蜜蜂品【アル・ナール】(1-128節)の註釋(文字の解釈) | |||||||
| 五 暖を得るは毛皮等を衣とするの意。 | |||||||
| 二二 審判を受くる爲に擧らるゝの意。 | |||||||
| 二八 或說には此建設物を以て企計の結構と譬諭的に解釋すれども、他說にては辭句のまゝに解して以爲く、昔ニムロドがバベルに高塔を築くや、高さ五千キユピト、由て以て天に昇るべしと爲せしに、~その暴を惡くみて暴風地震を以て之を覆へしたりと。因にいふ、イスラムヘ徒は二ムロドをハムの子カナアンの子にしてクシュの姪となしその子と爲さず。 | |||||||
| 五九 亞剌比亞人は天使を以て~女と爲す。然るに自女兒を生むを厭ひて、生きながら之を地中に埋むるの俗あり。近世にてもベドイン族には此風習あり。 | |||||||
| 一〇四 精靈は天使ガブリエル。 | |||||||
| 一二五 モーセは火曜日を以て~の禮拜日となせしに猶太人はそれを拒みて、~が天地創造の後休息せし日なればとて日曜日を安息日とせるをいふ。 | |||||||
| LongLife MuraKami | |||||||