| コーラン15章をアラビア語原典から逐語訳してみました | |||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | |||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | |||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | |||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第一五 | ||||
| الحجر | アル・ヒジュル 岩場 メッカ啓示 15章1節〜99節の逐語訳です | ||||
| ☞15;1-5 神は定めの布告なしに町を滅ぼすことなく民族の定めの期限を先にしません | |||||
| ☞15;6-9 彼等は天使が下ることを求めるが天使が下る時は彼等に猶予はありません | |||||
| ☞15;10-15 神はマホメット以前に使徒を遣わしたが彼等は全ての使徒を嘲笑しました | |||||
| ☞15;16-20 神は天の中に星座を設け地の中に山々を置き生活手段を設けました | |||||
| ☞15;21-22 神は肥沃にする風を送り天から水を下しあなたたちに飲ませます | |||||
| ☞15;23-25 神は全てに命を与え全てを死なせ最後の審判の日に全てを集めます | |||||
| ☞15;26-43 サタンは神が粘土から創った人間に跪拝せず神の呪いを受けました | |||||
| ☞15;44-50 神は義者たちを平安な者としてに楽園に入れ怨恨を除き兄弟にします | |||||
| ☞15;51-60 アブラハムに客が訪れ息子誕生の吉報とロト一家の救助を伝えます | |||||
| ☞15;61-66 神は住民の罪の故にロトの町をひっくり返し焼石を降らせ滅ぼしました | |||||
| ☞15;78-79 神は悪を為した森の仲間たちに報復しその遺跡を道に残しました | |||||
| ☞15;80-84 使徒を拒否したヒジュル(岩場)の仲間たちを恐怖の声が捉えました | |||||
| ☞15;85-93 神は啓示を分割した者に懲罰を下しコーランを分ける者を訊問します | |||||
| ☞15;94-99 マホメットは命じられたことを宣言し神々を信じる者から顔を背けなさい | |||||
| 15章1節(1) | الَرَ | アリフ・ラーム・ラー | アリフ・ラーム・ラー | コーラン頭文字 | |
| 15章1節(2) | تِلْكَ | ティルカ | これは | 代名詞・指示・女性・単数 | |
| 15章1節(3) | آيَاتُ | アーヤートゥ | 諸々の徴(です) | 名詞・主格・女性・複数 | |
| 15章1節(4) | الْكِتَابِ | ル・キタービ | その書(啓典)の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 15章1節(5) | وَقُرْآنٍ | ワ・クルアーニン | そしてコーランの(徴です) | 接続詞+名詞・固有・不定・属格・男性 | |
| 15章1節(6) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明白である[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |
| 15章2節(1) | رُّبَمَا | ルバ・マー | 多分〜ことに(なります) | 名詞・主格+助詞・予防 | |
| 15章2節(2) | يَوَدُّ | ヤワッドゥ | [彼は]願う | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章2節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |
| 15章2節(4) | كَفَرُواْ | カファル・ゥー | 彼等が不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章2節(5) | لَوْ | ラウ | もし〜なら(と) | 助詞・条件 | |
| 15章2節(6) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等は〜[に]なっていた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章2節(7) | مُسْلِمِينَ | ムスリミーヌ[ァ] | 服従帰依する[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章3節(1) | ذَرْهُمْ | ダㇵル・フム | [あなた(マホメット)は]〜ままにさせておきなさい、彼等を | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章3節(2) | يَأْكُلُواْ | ヤクル・ゥー | 彼等が食べようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章3節(3) | وَيَتَمَتَّعُواْ | ワ・ヤタマッタ・ウー | そして彼等が楽しもうとする | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章3節(4) | وَيُلْهِهِمُ | ワ・ユルヒ・ヒム | そして[それが]紛らわせようとします、彼等を | 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章3節(5) | الأَمَلُ | ル・アマル | その(空しい)望みが | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |
| 15章3節(6) | فَسَوْفَ | ファ・サウファ | しかし間もなく | 助詞・再開+助詞・未来 | |
| 15章3節(7) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は分かる時が来ます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章4節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |
| 15章4節(2) | أَهْلَكْنَا | アフラク・ナー | 私たち(神)は滅ぼした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章4節(3) | مِن | ミン | 〜[の](何一つも) | 前置詞 | |
| 15章4節(4) | قَرْيَةٍ | クァルヤティン | 町の | 名詞・不定・属格・女性 | |
| 15章4節(5) | إِلاَّ | イッラー | 〜なしに | 助詞・制限 | |
| 15章4節(6) | وَلَهَا | ワ・ラ・ハー | そしてそれ(町)に対して | 接続詞+前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |
| 15章4節(7) | كِتَابٌ | キターブン | (事前の)布告 | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 15章4節(8) | مَّعْلُومٌ | マァルーム[ン] | 定められている[もの] | 分詞・不定・受動・主格・男性 | |
| 15章5節(1) | مَّا | マー | 〜ことはできません | 助詞・否定 | |
| 15章5節(2) | تَسْبِقُ | タスビク | [それは]先にする | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 15章5節(3) | مِنْ | ミン | 〜[の](いずれも) | 前置詞 | |
| 15章5節(4) | أُمَّةٍ | ウムマティン | 民族の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | |
| 15章5節(5) | أَجَلَهَا | アジャラ・ハー | それの(定めの)期限を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |
| 15章5節(6) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | |
| 15章5節(7) | يَسْتَأْخِرُونَ | ヤスタキㇶルー・ヌ[ァ] | 彼等は後に遅らせる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章6節(1) | وَقَالُواْ | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章6節(2) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお〜よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | |
| 15章6節(3) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |
| 15章6節(4) | نُزِّلَ | ヌッズィラ | [彼は]啓示された | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章6節(5) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章6節(6) | الذِّكْرُ | ッ・ディㇶクル | その訓戒が | 定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性 | |
| 15章6節(7) | إِنَّكَ | インナ・カ | 真に、あなた(マホメット) | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章6節(8) | لَمَجْنُونٌ | ラ・マジュヌーン | 確かに狂気に憑かれている[者](です) | 接頭辞・強調+分詞・不定・受動・主格・男性 | |
| 15章7節(1) | لَّوْ | ラウ | なぜ〜か? | 助詞・条件 | |
| 15章7節(2) | مَا | マー | 〜ことはない | 助詞・否定 | |
| 15章7節(3) | تَأْتِينَا | タティー・ナー | [あなたは]連れて来る、私たちに | 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 15章7節(4) | بِالْمَلائِكَةِ | ビ・ル・マラーイカティ | その天使たちを | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 15章7節(5) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |
| 15章7節(6) | كُنتَ | クン・タ | あなた(マホメット)が〜である | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |
| 15章7節(7) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |
| 15章7節(8) | الصَّادِقِينَ | ッ・サーディクィーヌ[ァ] | その真実を言う[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章8節(1) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |
| 15章8節(2) | نُنَزِّلُ | ヌナッズィル | [私たち(神)は]下す | 動詞・未完了・一人称・複数 | |
| 15章8節(3) | الْمَلائِكَةَ | ル・マラーイカタ | その天使たちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |
| 15章8節(4) | إِلاَّ | イッラー | 〜以外 | 助詞・制限 | |
| 15章8節(5) | بِالحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その道理による | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 15章8節(6) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |
| 15章8節(7) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等は〜である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章8節(8) | إِذًا | イダㇵン | その時は | 助詞・驚嘆 | |
| 15章8節(9) | مُّنظَرِينَ | ムンザリーヌ[ァ] | 猶予を与えられる[者たち] | 分詞・受動・対格・男性・複数 | |
| 15章9節(1) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 15章9節(2) | نَحْنُ | ナフヌ | 私たちが | 代名詞・人称・一人称・複数 | |
| 15章9節(3) | نَزَّلْنَا | ナッザル・ナー | 私たちが下しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章9節(4) | الذِّكْرَ | ッ・ディㇶクラ | その訓戒を | 定冠詞+名詞・動詞的・対格・男性 | |
| 15章9節(5) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | そして真に、私たち | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 15章9節(6) | لَهُ | ラ・フ | それを | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 15章9節(7) | لَحَافِظُونَ | ラ・ハーフィズーヌ[ァ] | 確かに守る[者たち](です) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |
| 15章10節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |
| 15章10節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たち(神)は(使徒を)遣わしました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章10節(3) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |
| 15章10節(4) | قَبْلِكَ | クァブリ・カ | あなた(マホメット)の前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章10節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |
| 15章10節(6) | شِيَعِ | シㇶヤァイ | 諸々の分派の | 名詞・属格・男性・複数 | |
| 15章10節(7) | الأَوَّلِينَ | ル・アワリーヌ[ァ] | その昔の[者たちの] | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 15章11節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜いません | 接続詞+助詞・否定 | |
| 15章11節(2) | يَأْتِيهِم | ヤティー・ヒム | [彼が]やって来た(時)、彼等に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章11節(3) | مِّن | ミン | 〜[の](いずれも) | 前置詞 | |
| 15章11節(4) | رَّسُولٍ | ラスーリン | 使徒の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章11節(5) | إِلاَّ | イッラー | 〜ことはない(者は) | 助詞・制限 | |
| 15章11節(6) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章11節(7) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼(使徒)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 15章11節(8) | يَسْتَهْزِئُونَ | ヤスタフズィウー・ヌ[ァ] | 彼等が嘲笑する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章12節(1) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |
| 15章12節(2) | نَسْلُكُهُ | ナスルク・フ | [私たち(神)は]入れました、それ(拒否)を | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章12節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |
| 15章12節(4) | قُلُوبِ | クルービ | 諸々の心の | 名詞・属格・女性・複数 | |
| 15章12節(5) | الْمُجْرِمِينَ | ル・ムジュリミーヌ[ァ] | その罪ある[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章13節(1) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |
| 15章13節(2) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ナ | 彼等は信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章13節(3) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼(使徒)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 15章13節(4) | وَقَدْ | ワ・クァド | 確かに〜のに | 接続詞+助詞・確信 | |
| 15章13節(5) | خَلَتْ | カㇵラト | [それが]先例である | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |
| 15章13節(6) | سُنَّةُ | スンナトゥ | (破滅の)道が | 名詞・主格・女性・単数 | |
| 15章13節(7) | الأَوَّلِينَ | ル・アワリーヌ[ァ] | その昔の[者たちの] | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 15章14節(1) | وَلَوْ | ワ・ラウ | そしてたとえ〜しても | 接続詞+助詞・条件 | |
| 15章14節(2) | فَتَحْنَا | ファタフ・ナー | 私たち(神)が開く | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章14節(3) | عَلَيْهِم | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章14節(4) | بَابًا | バーバン | 門を | 名詞・不定・対格・男性 | |
| 15章14節(5) | مِّنَ | ミナ | 〜所から | 前置詞 | |
| 15章14節(6) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |
| 15章14節(7) | فَظَلُّواْ | ファ・ザッル・ゥー | そして彼等が〜続ける | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章14節(8) | فِيهِ | フィー・ヒ | それの中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章14節(9) | يَعْرُجُونَ | ヤァルジュー・ヌ[ァ] | 彼等が登る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章15節(1) | لَقَالُواْ | ラ・クァール・ゥー | 確かに彼等は言います | 接頭辞・強調+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章15節(2) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | |
| 15章15節(3) | سُكِّرَتْ | スッキラト | [それが]目を眩まされた | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | |
| 15章15節(4) | أَبْصَارُنَا | アブサール・ナー | 私たちの諸々の目が | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |
| 15章15節(5) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |
| 15章15節(6) | نَحْنُ | ナフヌ | 私たちは | 代名詞・人称・一人称・複数 | |
| 15章15節(7) | قَوْمٌ | クァウムン | 民(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 15章15節(8) | مَّسْحُورُونَ | マスフールーヌ[ァ] | 魔法をかけられている[者たち] | 分詞・受動・主格・男性・複数 | |
| 15章16節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |
| 15章16節(2) | جَعَلْنَا | ジャアル・ナー | 私たち(神)は設けました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章16節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | |
| 15章16節(4) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |
| 15章16節(5) | بُرُوجًا | ブルージャン | 諸々の星座を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |
| 15章16節(6) | وَزَيَّنَّاهَا | ワ・ザイヤン・ナー・ハー | そして私たちは飾りました、それを | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章16節(7) | لِلنَّاظِرِينَ | リ・ン・ナーズィリーヌ[ァ] | その見守る[者たちの]為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章17節(1) | وَحَفِظْنَاهَا | ワ・ハフィズ・ナー・ハー | そして私たち(神)は守りました、それ(星座)を | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章17節(2) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | |
| 15章17節(3) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |
| 15章17節(4) | شَيْطَانٍ | シャイターニン | サタンの | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章17節(5) | رَّجِيمٍ | ラジーミン | 呪われた[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |
| 15章18節(1) | إِلاَّ | イッラー | 〜除いて | 助詞・制限 | |
| 15章18節(2) | مَنِ | マニ | 〜者を | 代名詞・関係 | |
| 15章18節(3) | اسْتَرَقَ | [イ]スタラクァ | [彼は]盗む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章18節(4) | السَّمْعَ | ッ・サムア | その聞くことを | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |
| 15章18節(5) | فَأَتْبَعَهُ | ファ・アトバア・フ | しかし[それが]追います、彼を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章18節(6) | شِهَابٌ | シㇶハーブン | 燃える炎(流星)が | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 15章18節(7) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明白である[ものが] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |
| 15章19節(1) | وَالأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | |
| 15章19節(2) | مَدَدْنَاهَا | マダド・ナー・ハー | 私たち(神)は拡げました、それを | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章19節(3) | وَأَلْقَيْنَا | ワ・アルクァイ・ナー | そして私たちは置きました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章19節(4) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(地)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章19節(5) | رَوَاسِيَ | ラワーシヤ | 確り据えた[諸々のもの(山々)を] | 分詞・能動・対格・女性・複数 | |
| 15章19節(6) | وَأَنبَتْنَا | ワ・アンバト・ナー | そして私たちは育てました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章19節(7) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章19節(8) | مِن | ミン | 〜[の](もの)を | 前置詞 | |
| 15章19節(9) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |
| 15章19節(10) | شَيْءٍ | シャイィン | 物の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章19節(11) | مَّوْزُونٍ | マウズーヌ[ィン] | 相応しいとされる[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |
| 15章20節(1) | وَجَعَلْنَا | ワ・ジャアル・ナー | そして私たち(神)は設けました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章20節(2) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |
| 15章20節(3) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(地)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章20節(4) | مَعَايِشَ | マアーイィシャ | 諸々の生活の手段を | 名詞・対格・男性・複数 | |
| 15章20節(5) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者(の為に) | 接続詞+代名詞・関係 | |
| 15章20節(6) | لَّسْتُمْ | ラス・トゥム | あなたたちが〜あることはない | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章20節(7) | لَهُ | ラ・フ | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 15章20節(8) | بِرَازِقِينَ | ビ・ザーズィクィーヌ[ァ] | 扶養する[者]で | 前置詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章21節(1) | وَإِن | ワ・イン | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |
| 15章21節(2) | مِّن | ミン | 〜[の](何一つある) | 前置詞 | |
| 15章21節(3) | شَيْءٍ | シャイィン | 物の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章21節(4) | إِلاَّ | イッラー | 〜ことのない | 助詞・制限 | |
| 15章21節(5) | عِندَنَا | インダ・ナー | 私たち(神)の許に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・複数 | |
| 15章21節(6) | خَزَائِنُهُ | カㇵザーイヌ・フ | それの諸々の蓄えが(ある) | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |
| 15章21節(7) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜に過ぎません | 接続詞+助詞・否定 | |
| 15章21節(8) | نُنَزِّلُهُ | ヌナッズィル・フ | [私たちは]下す、それを | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章21節(9) | إِلاَّ | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |
| 15章21節(10) | بِقَدَرٍ | ビ・クァダリン | (一定の)量によって | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章21節(11) | مَّعْلُومٍ | マァルーム[ィン] | 決められている[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |
| 15章22節(1) | وَأَرْسَلْنَا | ワ・アルサル・ナー | そして私たち(神)は送ります | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章22節(2) | الرِّيَاحَ | ッ・リヤーハ | その諸々の風を | 定冠詞+名詞・対格・女性・複数 | |
| 15章22節(3) | لَوَاقِحَ | ラワークィハ | 諸々の肥沃に(する) | 名詞・対格・男性・複数 | |
| 15章22節(4) | فَأَنزَلْنَا | ファ・アンザル・ナー | そして私たちは下します | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章22節(5) | مِنَ | ミナ | 〜[の]所から | 前置詞 | |
| 15章22節(6) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |
| 15章22節(7) | مَاء | マーアン | 水を | 名詞・不定・対格・男性 | |
| 15章22節(8) | فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ | ファ・アスクァイ・ナー・クムー・[フ] | そして私たちは飲ませます、あなたたちに、それを | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章22節(9) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |
| 15章22節(10) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |
| 15章22節(11) | لَهُ | ラ・フ | それ(水)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 15章22節(12) | بِخَازِنِينَ | ビ・カㇵーズィニーヌ[ァ] | 保持する[者たち]で(ある) | 前置詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章23節(1) | وَإنَّا | ワ・インヌ・ァー | そして真に、私たち(神) | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 15章23節(2) | لَنَحْنُ | ラ・ナフヌ | 確かに私たちは | 接頭辞・強調+代名詞・人称・一人称・複数 | |
| 15章23節(3) | نُحْيِي | ヌフイィー | [私たちは]命を与えます | 動詞・未完了・一人称・複数 | |
| 15章23節(4) | وَنُمِيتُ | ワ・ヌミートゥ | そして[私たちは]死なせます | 接続詞+動詞・未完了・一人称・複数 | |
| 15章23節(5) | وَنَحْنُ | ワ・ナフヌ | そして私たちは | 接続詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |
| 15章23節(6) | الْوَارِثُونَ | ル・ワーリトゥㇷーヌ[ァ] | その(全てを)相続する[者たち](です) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |
| 15章24節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |
| 15章24節(2) | عَلِمْنَا | アリム・ナー | 私たち(神)は知っています | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章24節(3) | الْمُسْتَقْدِمِينَ | ル・ムスタクディミーナ | その先に行く[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章24節(4) | مِنكُمْ | ミン・クム | あなたたちの中で | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |
| 15章24節(5) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |
| 15章24節(6) | عَلِمْنَا | アリム・ナー | 私たちは知っています | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章24節(7) | الْمُسْتَأْخِرِينَ | ル・ムスタキㇶリーヌ[ァ] | その遅れて行く[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章25節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |
| 15章25節(2) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章25節(3) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 15章25節(4) | يَحْشُرُهُمْ | ヤフシュル・フム | (審判の日に)[彼は]集めます、彼等を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章25節(5) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章25節(6) | حَكِيمٌ | ハキームン | 全賢者(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |
| 15章25節(7) | عَلِيمٌ | アリーム[ン] | 全知の[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |
| 15章26節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |
| 15章26節(2) | خَلَقْنَا | カㇵラク・ナー | 私たち(神)は創りました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章26節(3) | الإِنسَانَ | ル・インサーナ | 人間を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |
| 15章26節(4) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |
| 15章26節(5) | صَلْصَالٍ | サルサーリン | 粘土の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章26節(6) | مِّنْ | ミン | 〜[の] | 前置詞 | |
| 15章26節(7) | حَمَإٍ | ハマイン | 黒い泥の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章26節(8) | مَّسْنُونٍ | マスヌーヌ[ィン] | 変えられた[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |
| 15章27節(1) | وَالْجَآنَّ | ワ・ル・ジャーナ | そしてそのジン(妖霊)を | 接続詞+定冠詞+分詞・能動・対格・男性 | |
| 15章27節(2) | خَلَقْنَاهُ | カㇵラク・ナー・フ | 私たち(神)は創りました、それを | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章27節(3) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | |
| 15章27節(4) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | |
| 15章27節(5) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |
| 15章27節(6) | نَّارِ | ナーリ | 炎の | 名詞・属格・女性 | |
| 15章27節(7) | السَّمُومِ | ッ・サムーム[ィ] | その灼熱の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 15章28節(1) | وَإِذْ | ワ・イドㇷ | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |
| 15章28節(2) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章28節(3) | رَبُّكَ | ラッブ・カ | あなたの主が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章28節(4) | لِلْمَلاَئِكَةِ | リ・ル・マラーイカティ | その天使たちに | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 15章28節(5) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |
| 15章28節(6) | خَالِقٌ | カㇵーリクン | 創る[者](です) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |
| 15章28節(7) | بَشَرًا | バシャラン | 人間を | 名詞・不定・対格・男性 | |
| 15章28節(8) | مِّن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |
| 15章28節(9) | صَلْصَالٍ | サルサーリン | 粘土の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章28節(10) | مِّنْ | ミン | 〜[の] | 前置詞 | |
| 15章28節(11) | حَمَإٍ | ハマイン | 黒い泥の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章28節(12) | مَّسْنُونٍ | マスヌーヌ[ィン] | 変えられた[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |
| 15章29節(1) | فَإِذَا | ファ・イダㇵー | そして〜時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |
| 15章29節(2) | سَوَّيْتُهُ | サウワイ・トゥ・フ | 私(神)が形作った、それ(人間)を | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章29節(3) | وَنَفَخْتُ | ワ・ナファクㇷ・トゥ | そして私が吹き込んだ | 接続詞+動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | |
| 15章29節(4) | فِيهِ | フィー・ヒ | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章29節(5) | مِن | ミン | 〜[の](もの)を | 前置詞 | |
| 15章29節(6) | رُّوحِي | ルーヒ・ィー | 私の霊の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |
| 15章29節(7) | فَقَعُواْ | ファ・クァ・ウ | その時あなたたちは〜平伏しなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章29節(8) | لَهُ | ラ・フ | それに | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 15章29節(9) | سَاجِدِينَ | サージディーヌ[ァ] | 跪拝する[者たちに](なって) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章30節(1) | فَسَجَدَ | ファ・サジャダ | そこで[それは]跪拝しました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章30節(2) | الْمَلآئِكَةُ | ル・マラーイカトゥ | その天使たちは | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |
| 15章30節(3) | كُلُّهُمْ | クッル・フム | 彼等のことごとくは | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 15章30節(4) | أَجْمَعُونَ | アジマウーヌ[ァ] | 全て一緒(に) | 名詞・主格・男性・複数 | |
| 15章31節(1) | إِلاَّ | イッラー | 〜除いて | 助詞・制限 | |
| 15章31節(2) | إِبْلِيسَ | イブィリーサ | サタンを | 名詞・固有・対格・男性 | |
| 15章31節(3) | أَبَى | アバー | [彼(サタン)は]拒否しました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章31節(4) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | |
| 15章31節(5) | يَكُونَ | ヤクーナ | [彼は]〜居ようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章31節(6) | مَعَ | マア | 〜[の]中に共に | 副詞・場所・対格 | |
| 15章31節(7) | السَّاجِدِينَ | ッ・サージディーヌ[ァ] | その跪拝する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章32節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(神)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章32節(2) | يَاإِبْلِيسُ | ヤー・イブリース | おおサタンよ | 助詞・呼格+名詞・固有・主格・男性 | |
| 15章32節(3) | مَا | マー | 何(の理由)が〜か? | 代名詞・関係 | |
| 15章32節(4) | لَكَ | ラ・カ | あなたに(ある) | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |
| 15章32節(5) | أَلاَّ | アッ・ラー | それは〜しないことは | 接続詞・従属+助詞・否定 | |
| 15章32節(6) | تَكُونَ | タクーナ | [あなたが]居ようとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 15章32節(7) | مَعَ | マア | 〜[の]中に共に | 副詞・場所・対格 | |
| 15章32節(8) | السَّاجِدِينَ | ッ・サージディーヌ[ァ] | その跪拝する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章33節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(サタン)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章33節(2) | لَمْ | ラム | 〜ことはできません | 助詞・否定 | |
| 15章33節(3) | أَكُن | アクン | [私は]〜[に]なろうとする | 動詞・意図・未完了・一人称・単数 | |
| 15章33節(4) | لِّأَسْجُدَ | リ・アスジュダ | 跪拝する[者]に | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・一人称・単数 | |
| 15章33節(5) | لِبَشَرٍ | リ・バシャリン | 人間に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章33節(6) | خَلَقْتَهُ | カㇵラク・タ・フ | あなたが創った、それを | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章33節(7) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | |
| 15章33節(8) | صَلْصَالٍ | サルサーリン | 粘土の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章33節(9) | مِّنْ | ミン | 〜[の] | 前置詞 | |
| 15章33節(10) | حَمَإٍ | ハマイン | 黒い泥の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章33節(11) | مَّسْنُونٍ | マスヌーヌ[ィン] | 変えられた[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | |
| 15章34節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(神)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章34節(2) | فَاخْرُجْ | ファ・[ウ]クㇷルジュ | それなら[あなたは]出て行きなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 15章34節(3) | مِنْهَا | ミン・ハー | それ(楽園)から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章34節(4) | فَإِنَّكَ | ファ・インナ・カ | そして真にあなた(サタン) | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章34節(5) | رَجِيمٌ | ラジーム[ン] | 呪われた者(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |
| 15章35節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |
| 15章35節(2) | عَلَيْكَ | アライ・カ | あなた(サタン)の上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章35節(3) | اللَّعْنَةَ | ッ・ラァナタ | その呪い(あれ) | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |
| 15章35節(4) | إِلَى | イラー | 〜時まで | 前置詞 | |
| 15章35節(5) | يَوْمِ | ヤウミ | (その)日の | 名詞・属格・男性 | |
| 15章35節(6) | الدِّينِ | ッ・ディーヌ[ィ] | その審判の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 15章36節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(サタン)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章36節(2) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |
| 15章36節(3) | فَأَنظِرْنِي | ファ・アンズィル・ニー | それでは[あなたは]猶予を与えて下さい、私に | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |
| 15章36節(4) | إِلَى | イラー | 〜時まで | 前置詞 | |
| 15章36節(5) | يَوْمِ | ヤウミ | (その)日の | 名詞・属格・男性 | |
| 15章36節(6) | يُبْعَثُونَ | ユブアトゥㇷー・ヌ[ァ] | 彼等が蘇らされる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章37節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(神)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章37節(2) | فَإِنَّكَ | ファ・インナ・カ | それでは真にあなた(サタン) | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章37節(3) | مِنَ | ミナ | 〜[の](一人です) | 前置詞 | |
| 15章37節(4) | الْمُنظَرِينَ | ル・ムンザリーナ | その猶予を与えられる[者たちの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |
| 15章38節(1) | إِلَى | イラー | 〜時まで | 前置詞 | |
| 15章38節(2) | يَومِ | ヤウミ | (その)日の | 名詞・属格・男性 | |
| 15章38節(3) | الْوَقْتِ | ル・ワクティ | その時(復活)の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 15章38節(4) | الْمَعْلُومِ | ル・マァルーム[ィ] | そのよく知られている[ことの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性 | |
| 15章39節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(サタン)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章39節(2) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |
| 15章39節(3) | بِمَا | ビ・マー | 〜こと故に | 前置詞+代名詞・関係 | |
| 15章39節(4) | أَغْوَيْتَنِي | アグㇷワイ・タ・ニー | あなたが迷わせた、私を | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |
| 15章39節(5) | لأُزَيِّنَنَّ | ラ・ウザイイィナ・ンナ | 確かに[私は](悪を)正しく見せます、必ず | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調 | |
| 15章39節(6) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |
| 15章39節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | |
| 15章39節(8) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |
| 15章39節(9) | وَلأُغْوِيَنَّهُمْ | ワ・ラ・ウグㇷウィヤ・ンナ・フム | そして確かに[私は]迷わせます、必ず彼等を | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章39節(10) | أَجْمَعِينَ | アジュマイーヌ[ァ] | 全て一緒に | 名詞・対格・男性・複数 | |
| 15章40節(1) | إِلاَّ | イッラー | 〜除いて | 助詞・制限 | |
| 15章40節(2) | عِبَادَكَ | イバーダ・カ | あなたの僕たちを | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章40節(3) | مِنْهُمُ | ミン・フム | 彼等の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章40節(4) | الْمُخْلَصِينَ | ル・ムクㇷラシーヌ[ァ] | その誠実である[者たちを] | 定冠詞+分詞・受動・対格・男性・複数 | |
| 15章41節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(神)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章41節(2) | هَذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | |
| 15章41節(3) | صِرَاطٌ | シラートゥン | 道(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 15章41節(4) | عَلَيَّ | アライ・ヤ | 私に至る | 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 | |
| 15章41節(5) | مُسْتَقِيمٌ | ムスタクィーム[ン] | 真っすぐである(もの) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |
| 15章42節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |
| 15章42節(2) | عِبَادِي | イバーデ・ィー | 私(神)の僕たち | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | |
| 15章42節(3) | لَيْسَ | ライサ | [それは]〜ありません | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章42節(4) | لَكَ | ラ・カ | あなたに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |
| 15章42節(5) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等に対する | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章42節(6) | سُلْطَانٌ | スルターヌン | 権限は | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 15章42節(7) | إِلاَّ | イッラー | 〜除いて | 助詞・制限 | |
| 15章42節(8) | مَنِ | マニ | 〜者を | 代名詞・関係 | |
| 15章42節(9) | اتَّبَعَكَ | [イ]ッタバア・カ | [彼は]従う、あなた(サタン)に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章42節(10) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中で | 前置詞 | |
| 15章42節(11) | الْغَاوِينَ | ル・ガㇵーウィーヌ[ァ] | その迷い出る[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章43節(1) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |
| 15章43節(2) | جَهَنَّمَ | ジャハンナマ | 地獄の(中が) | 名詞・固有・属格 | |
| 15章43節(3) | لَمَوْعِدُهُمْ | ラ・マウァイドゥ・フム | 確かに彼等の約束の場所(です) | 接頭辞・強調+名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 15章43節(4) | أَجْمَعِينَ | アジュマイーヌ[ァ] | 全て一緒の | 名詞・属格・男性・複数 | |
| 15章44節(1) | لَهَا | ラ・ハー | それ(j地獄)に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |
| 15章44節(2) | سَبْعَةُ | サブゥアトゥ | 七つが(あります) | 名詞・主格・女性 | |
| 15章44節(3) | أَبْوَابٍ | アブワービン | 数ある門の | 名詞・不定・属格・男性・複数 | |
| 15章44節(4) | لِّكُلِّ | リ・クッリ | ことごとくに | 前置詞+名詞・属格・男性 | |
| 15章44節(5) | بَابٍ | バービン | 門の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章44節(6) | مِّنْهُمْ | ミン・フム | 彼等の中から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章44節(7) | جُزْءٌ | ジュズオン | 一部が | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 15章44節(8) | مَّقْسُومٌ | マクスーム[ン] | 割り当てられる[こと](になります) | 分詞・不定・受動・主格・男性 | |
| 15章45節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |
| 15章45節(2) | الْمُتَّقِينَ | ル・ムタクィーナ | その義を為す[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章45節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に(入れます) | 前置詞 | |
| 15章45節(4) | جَنَّاتٍ | ジャンナーティン | 諸々の(楽)園の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |
| 15章45節(5) | وَعُيُونٍ | ワ・ウユーヌ[ィン] | そして諸々の泉の(ある場所の) | 接続詞+名詞・不定・属格・女性・複数 | |
| 15章46節(1) | ادْخُلُوهَا | ウドクㇷル・ゥー・ハー | あなたたちは入りなさい、それ(楽園)に | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章46節(2) | بِسَلاَمٍ | ビ・サラーミン | 平安に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章46節(3) | آمِنِينَ | アーミニーヌ[ァ] | 安全である[者たち](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章47節(1) | وَنَزَعْنَا | ワ・ナザァ・ナー | そして私たち(神)は取り除きます | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章47節(2) | مَا | マー | 〜ものを | 代名詞・関係 | |
| 15章47節(3) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | |
| 15章47節(4) | صُدُورِهِم | スドゥーリ・ヒム | 彼等の諸々の胸の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 15章47節(5) | مِّنْ | ミン | 〜[の]中で | 前置詞 | |
| 15章47節(6) | غِلٍّ | ギㇶッリン | 怨恨の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章47節(7) | إِخْوَانًا | イクㇷワーナン | (彼等は)兄弟たちに(なります) | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |
| 15章47節(8) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |
| 15章47節(9) | سُرُرٍ | スルリン | 諸々の寝椅子の | 名詞・不定・属格・男性・複数 | |
| 15章47節(10) | مُّتَقَابِلِينَ | ムタクァービリーヌ[ァ] | 向き合う[者たち](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章48節(1) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | |
| 15章48節(2) | يَمَسُّهُمْ | ヤマッス・フム | [それが]触れる、彼等に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章48節(3) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(楽園)の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章48節(4) | نَصَبٌ | ナサブン | 疲労が | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 15章48節(5) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |
| 15章48節(6) | هُم | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |
| 15章48節(7) | مِّنْهَا | ミン・ハー | それから | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章48節(8) | بِمُخْرَجِينَ | ビ・ムクㇷラジーヌ[ァ] | 移される[者たち]に(なる) | 前置詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |
| 15章49節(1) | نَبِّئْ | ナッビ | [あなた(マホメット)は]告げなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 15章49節(2) | عِبَادِي | イバーデ・ィー | 私(神)の僕たち(に) | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | |
| 15章49節(3) | أَنِّي | アンヌ・ィー | それは私〜こと | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |
| 15章49節(4) | أَنَا | アナー | 私は | 代名詞・人称・一人称・単数 | |
| 15章49節(5) | الْغَفُورُ | ル・ガㇵフール | 何度でも許す者(である) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |
| 15章49節(6) | الرَّحِيمُ | ッ・ラヒーム | 最も慈悲深い[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |
| 15章50節(1) | وَأَنَّ | ワ・アンナ | そしてそれは〜こと(告げなさい) | 接続詞+助詞・対格 | |
| 15章50節(2) | عَذَابِي | アダㇵ−ビ・ィー | 私の懲罰は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |
| 15章50節(3) | هُوَ | フワ | それは | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 15章50節(4) | الْعَذَابُ | ル・アダㇵーブ | その懲罰(である) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |
| 15章50節(5) | الأَلِيمَ | ル・アリーム | 最も苦痛の[ものが] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |
| 15章51節(1) | وَنَبِّئْهُمْ | ワ・ナッビ・フム | そして[あなた(マホメット)は]告げなさい、彼等に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章51節(2) | عَن | アン | 〜ことについて | 前置詞 | |
| 15章51節(3) | ضَيْفِ | ダイフィ | 客の | 名詞・属格・男性 | |
| 15章51節(4) | إِبْراَهِيمَ | イブラーヒーマ | アブラハムの | 名詞・固有・属格・男性 | |
| 15章52節(1) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | |
| 15章52節(2) | دَخَلُواْ | ダカㇵル・ゥー | 彼等は入って来た | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章52節(3) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章52節(4) | فَقَالُواْ | ファ・クァール・ゥー | その時彼等は言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章52節(5) | سَلامًا | サラーマン | 平安(あれ) | 名詞・不定・対格・男性 | |
| 15章52節(6) | قَالَ | クァーラ | [彼(アブラハム)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章52節(7) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 15章52節(8) | مِنكُمْ | ミン・クム | あなたたちのことを | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |
| 15章52節(9) | وَجِلُونَ | ワジルーヌ[ァ] | 恐れる者たち(です) | 名詞・主格・男性・複数 | |
| 15章53節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章53節(2) | لاَ | ラー | 〜ことはいけません | 助詞・禁止 | |
| 15章53節(3) | تَوْجَلْ | タウジャル | [あなたは]恐れようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 15章53節(4) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 15章53節(5) | نُبَشِّرُكَ | ヌバシㇶル・カ | [私たちは]喜びの知らせを齎します、あなたに | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章53節(6) | بِغُلامٍ | ビ・グㇷラーミン | 息子について | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章53節(7) | عَلِيمٍ | アリーム[ィン] | 多智の[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |
| 15章54節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(アブラハム)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章54節(2) | أَبَشَّرْتُمُونِي | ア・バシャル・トゥムー・ニー | あなたたちは喜びの知らせを与えるのか?、私に | 疑問+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |
| 15章54節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]上で | 前置詞 | |
| 15章54節(4) | أَن | アン | それは〜ことを(承知の) | 接続詞・従属 | |
| 15章54節(5) | مَّسَّنِيَ | マッサ・ニヤ | [それが]襲いかかっている、私に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |
| 15章54節(6) | الْكِبَرُ | ル・キバル | その老年が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |
| 15章54節(7) | فَبِمَ | ファ・ビ・マ | それで何について | 助詞・再開+前置詞+名詞・疑問 | |
| 15章54節(8) | تُبَشِّرُونَ | トゥバシルー・ヌ[ァ] | あなたたちは喜びの知らせを与えるのか? | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章55節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章55節(2) | بَشَّرْنَاكَ | バシャル・ナー・カ | 私たちは喜びの知らせを与えます、あなたに | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章55節(3) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その真実において | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 15章55節(4) | فَلاَ | ファ・ラー | だから〜ことはいけません | 助詞・再開+助詞・禁止 | |
| 15章55節(5) | تَكُن | タクン | [あなたは]〜であろうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 15章55節(6) | مِّنَ | ミナ | 〜[の](一人) | 前置詞 | |
| 15章55節(7) | الْقَانِطِينَ | ル・クァーニティーヌ[ァ] | その絶望する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章56節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(アブラハム)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章56節(2) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | |
| 15章56節(3) | يَقْنَطُ | ヤクナトゥ | [彼は]絶望する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章56節(4) | مِن | ミン | 〜[の]ことについて | 前置詞 | |
| 15章56節(5) | رَّحْمَةِ | ラフマティ | 慈悲の | 名詞・属格・女性 | |
| 15章56節(6) | رَبِّهِ | ラッビ・ヒ | 彼の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |
| 15章56節(7) | إِلاَّ | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | |
| 15章56節(8) | الضَّآلُّونَ | ッ・ダールーヌ[ァ] | その(道に)迷っている[者たち](です) | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |
| 15章57節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(アブラハム)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章57節(2) | فَمَا | ファ・マー | それで何(です)か? | 助詞・再開+代名詞・関係 | |
| 15章57節(3) | خَطْبُكُمْ | カㇵトブ・クム | あなたたちの使命は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |
| 15章57節(4) | أَيُّهَا | アイユハー | おお〜よ | 名詞・主格 | |
| 15章57節(5) | الْمُرْسَلُونَ | ル・ムルサルーヌ[ァ] | その遣わされた[者(使徒)たち] | 定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数 | |
| 15章58節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章58節(2) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 15章58節(3) | أُرْسِلْنَا | ウルシル・ナー | 私たちは遣わされました | 動詞・受動・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章58節(4) | إِلَى | イラー | 〜所に | 前置詞 | |
| 15章58節(5) | قَوْمٍ | クァウミン | 民の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章58節(6) | مُّجْرِمِينَ | ムジュリミーヌ[ァ] | 罪ある[者たちの] | 分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章59節(1) | إِلاَّ | イッラー | 〜除いて | 助詞・制限 | |
| 15章59節(2) | آلَ | アーラ | 一家を | 名詞・対格・男性 | |
| 15章59節(3) | لُوطٍ | ルーティン | ロトの | 名詞・固有・属格 | |
| 15章59節(4) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 15章59節(5) | لَمُنَجُّوهُمْ | ラ・ムナッジュー・フム | 確かに[私たちは]救います、彼等を | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 15章59節(6) | أَجْمَعِينَ | アジュマイーヌ[ァ] | 全て一緒に | 名詞・対格・男性・複数 | |
| 15章60節(1) | إِلاَّ | イッラー | 〜除いて | 助詞・制限 | |
| 15章60節(2) | امْرَأَتَهُ | [イ]ムラアタ・フ | 彼(ロト)の妻を | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |
| 15章60節(3) | قَدَّرْنَا | クァッダル・ナー | 私たちは定めました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章60節(4) | إِنَّهَا | インナ・ハー | それは彼女〜ことを | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章60節(5) | لَمِنَ | ラ・ミナ | 確かに〜[の](一人になる) | 接頭辞・強調+前置詞 | |
| 15章60節(6) | الْغَابِرِينَ | ル・ガㇵービリーヌ[ァ] | その後に残る[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章61節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから〜時 | 接続詞+副詞・時間 | |
| 15章61節(2) | جَاء | ジャーア | [それが]来た | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章61節(3) | آلَ | アーラ | 一家(の許)に | 名詞・対格・男性 | |
| 15章61節(4) | لُوطٍ | ルーティン | ロトの | 名詞・固有・属格 | |
| 15章61節(5) | الْمُرْسَلُونَ | ル・ムルサルーナ | その遣わされた[者(使徒)たちが] | 定冠詞+分詞・受動・主格・男性・複数 | |
| 15章62節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ロト)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章62節(2) | إِنَّكُمْ | インナ・クム | 真に、あなたたち | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |
| 15章62節(3) | قَوْمٌ | クァウムン | 民(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 15章62節(4) | مُّنكَرُونَ | ムンカルーヌ[ァ] | 知られていない[者たち] | 分詞・受動・主格・男性・複数 | |
| 15章63節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章63節(2) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |
| 15章63節(3) | جِئْنَاكَ | ジン・ナー・カ | 私たちは来ました、あなた(の許)に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章63節(4) | بِمَا | ビ・マー | 〜もの(懲罰)と共に | 前置詞+代名詞・関係 | |
| 15章63節(5) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章63節(6) | فِيهِ | フィー・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章63節(7) | يَمْتَرُونَ | ヤムタルー・ヌ[ァ] | 彼等が論争する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章64節(1) | وَأَتَيْنَاكَ | ワ・アタイ・ナー・カ | そして私たちは来ました、あなた(の許)に | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章64節(2) | بَالْحَقِّ | ビ・ル・ハックィ | その真理と共に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 15章64節(3) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | そして真に、私たち | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 15章64節(4) | لَصَادِقُونَ | ラ・サーディクーヌ[ァ] | 確かに真実を言う[者たち](です) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |
| 15章65節(1) | فَأَسْرِ | ファ・アスリ | だから[あなたは]出発しなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 15章65節(2) | بِأَهْلِكَ | ビ・アフリ・カ | あなた(ロト)の一家と共に | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章65節(3) | بِقِطْعٍ | ビ・クィトイン | 一部に | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章65節(4) | مِّنَ | ミナ | 〜[の]中の | 前置詞 | |
| 15章65節(5) | اللَّيْلِ | [ア]ッ・ライリ | その夜の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 15章65節(6) | وَاتَّبِعْ | ワ・[イ]ッタビ | そして[あなたは]ついて行きなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 15章65節(7) | أَدْبَارَهُمْ | アドバーラ・フム | 彼等の諸々の後ろに | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 15章65節(8) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・否定 | |
| 15章65節(9) | يَلْتَفِتْ | ヤルタフィト | [彼が]振り返ろうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章65節(10) | مِنكُمْ | ミン・クム | あなたたちの中の | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |
| 15章65節(11) | أَحَدٌ | アハドゥン | 誰かが | 名詞・不定・主格・男性 | |
| 15章65節(12) | وَامْضُواْ | ワ・[イ]ムド・ゥー | そして[あなたは]進んで行きなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章65節(13) | حَيْثُ | ハイス | 所に | 副詞・場所 | |
| 15章65節(14) | تُؤْمَرُونَ | トゥマルー・ヌ[ァ] | あなたは命じられた | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章66節(1) | وَقَضَيْنَا | ワ・クァダイ・ナー | そして私たちは伝えました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章66節(2) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼(ロト)に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |
| 15章66節(3) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | その[こと] | 代名詞・指示・男性・単数 | |
| 15章66節(4) | الأَمْرَ | ル・アムラ | その事を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |
| 15章66節(5) | أَنَّ | アンナ | それは〜こと | 助詞・対格 | |
| 15章66節(6) | دَابِرَ | ダービラ | 根 | 名詞・対格・男性 | |
| 15章66節(7) | هَؤُلاء | ハーウラーイ | これら(罪ある民の) | 代名詞・指示・複数 | |
| 15章66節(8) | مَقْطُوعٌ | マクトゥウン | 断ち切られる[もの](になる) | 分詞・不定・受動・主格・男性 | |
| 15章66節(9) | مُّصْبِحِينَ | ムスビヒーヌ[ァ] | 朝になる[時に] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章67節(1) | وَجَاء | ワ・ジャーア | そして[彼が]やって来ました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章67節(2) | أَهْلُ | アフル | 民が | 名詞・主格・男性 | |
| 15章67節(3) | الْمَدِينَةِ | ル・マディーナティ | その町の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |
| 15章67節(4) | يَسْتَبْشِرُونَ | ヤスタブシㇶルー・ヌ[ァ] | 彼等は喜びました | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章68節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ロト)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章68節(2) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |
| 15章68節(3) | هَؤُلاء | ハーウラーイ | これらは | 代名詞・指示・複数 | |
| 15章68節(4) | ضَيْفِي | ダイフ・ィー | 私の客(です) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |
| 15章68節(5) | فَلاَ | ファ・ラー | だから〜ことはいけません | 助詞・再開+助詞・禁止 | |
| 15章68節(6) | تَفْضَحُونِ | タフダフ・ゥー・ヌ[ィ] | あなたたちは恥をかかせようとする、私に | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |
| 15章69節(1) | وَاتَّقُوا | ワ・[イ]ッタク・ゥー | そしてあなたたちは畏れなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章69節(2) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神を | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |
| 15章69節(3) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |
| 15章69節(4) | تُخْزُونِ | トゥクㇷズー・ヌ[ィ] | あなたたちは辱めようとする、私を | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |
| 15章70節(1) | قَالُوا | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章70節(2) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | しかし〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | |
| 15章70節(3) | نَنْهَكَ | ナンハ・カ | [私たちは]禁じようとした | 動詞・意図・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章70節(4) | عَنِ | アニ | 〜所から(客を) | 前置詞 | |
| 15章70節(5) | الْعَالَمِينَ | ル・アーラミーヌ[ァ] | この諸々の世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 15章71節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ロト)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章71節(2) | هَؤُلاء | ハーウラーイ | これらは | 代名詞・指示・複数 | |
| 15章71節(3) | بَنَاتِي | バナーテ・ィー | 私の娘たち(です) | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | |
| 15章71節(4) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | |
| 15章71節(5) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが〜である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章71節(6) | فَاعِلِينَ | ファイリーヌ[ァ] | (どうしても)実行する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章72節(1) | لَعَمْرُكَ | ラ・アムル・カ | 確かにあなた(マホメット)の命にかけて(言います) | 接頭辞・強調+名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章72節(2) | إِنَّهُمْ | インナ・フム | 真に、彼等 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章72節(3) | لَفِي | ラ・フィー | 確かに〜[の]中に(いました) | 接頭辞・強調+前置詞 | |
| 15章72節(4) | سَكْرَتِهِمْ | サクラティ・ヒム | 彼等の興奮の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |
| 15章72節(5) | يَعْمَهُونَ | ヤァマフー・ヌ[ァ] | 彼等は盲目的に彷徨いました | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章73節(1) | فَأَخَذَتْهُمُ | ファ・アカㇵダㇵト・フム | そこで[それが]捉えました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章73節(2) | الصَّيْحَةُ | ッ・サイハトゥ | その恐ろしい叫び声が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |
| 15章73節(3) | مُشْرِقِينَ | ムシュリクィーヌ[ァ] | 夜が明ける[時に] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章74節(1) | فَجَعَلْنَا | ファ・ジャアル・ナー | そして私たちはしました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章74節(2) | عَالِيَهَا | アーリヤ・ハー | それ(町)の最上位にある[所を] | 分詞・能動・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |
| 15章74節(3) | سَافِلَهَا | サーフィラ・ハー | それの最下位にある[所に] | 分詞・能動・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |
| 15章74節(4) | وَأَمْطَرْنَا | ワ・アムタル・ナー | そして私たち(神)は(雨あられと)降らせました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章74節(5) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章74節(6) | حِجَارَةً | ヒジャーラタン | 石を | 名詞・不定・対格・女性 | |
| 15章74節(7) | مِّن | ミン | 〜[の] | 前置詞 | |
| 15章74節(8) | سِجِّيلٍ | シッジール[ィン] | 焼いた粘土の | 名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章75節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |
| 15章75節(2) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |
| 15章75節(3) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |
| 15章75節(4) | لآيَاتٍ | ラ・アーヤーティン | 確かに諸々の徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数 | |
| 15章75節(5) | لِّلْمُتَوَسِّمِينَ | リ・ル・ムタワッシミーナ | その洞察する[者たちの]為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章76節(1) | وَإِنَّهَا | ワ・インナ・ハー | そして真に、それ(町の遺跡) | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章76節(2) | لَبِسَبِيلٍ | ラ・ビ・サビーリン | 確かに道の中に(あります) | 接頭辞・強調+前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |
| 15章76節(3) | مُّقيمٍ | ムクィーム[ィン] | ずっと残っている[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |
| 15章77節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |
| 15章77節(2) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | |
| 15章77節(3) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |
| 15章77節(4) | لآيَةً | ラ・アーヤタン | 確かに徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・対格・女性・単数 | |
| 15章77節(5) | لِّلْمُؤمِنِينَ | リ・ル・ムゥミニーナ | その信仰する[者たちの]為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章78節(1) | وَإِن | ワ・イン | そして真に | 接続詞+助詞・確信 | |
| 15章78節(2) | كَانَ | カーナ | [それは]〜でした | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章78節(3) | أَصْحَابُ | アスハーブ | 仲間たちは | 名詞・主格・男性・複数 | |
| 15章78節(4) | الأَيْكَةِ | ル・アイカティ | その森の | 定冠詞+名詞・属格 | |
| 15章78節(5) | لَظَالِمِينَ | ラ・ザーリミーヌ[ァ] | 確かに悪を為す[者たち] | 接頭辞・強調+分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章79節(1) | فَانتَقَمْنَا | ファ[イ]ンタクァム・ナー | それで私たち(神)は報復しました | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章79節(2) | مِنْهُمْ | ミン・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章79節(3) | وَإِنَّهُمَا | ワ・インナ・フマー | そして真に、それら両方(の遺跡) | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・双数 | |
| 15章79節(4) | لَبِإِمَامٍ | ラ・ビ・イマーミン | 確かに大道の中に(あります) | 接頭辞・強調+前置詞+名詞・不定・属格・男性・単数 | |
| 15章79節(5) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | はっきり見える[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |
| 15章80節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |
| 15章80節(2) | كَذَّبَ | カッダㇵバ | [それは]拒否しました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章80節(3) | أَصْحَابُ | アスハーブ | 仲間たちは | 名詞・主格・男性・複数 | |
| 15章80節(4) | الحِجْرِ | ル・ヒジリ | そのヒジュル(岩場)の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 15章80節(5) | الْمُرْسَلِينَ | ル・ムルサリーヌ[ァ] | その遣わされた[者(使徒)たちを] | 定冠詞+分詞・受動・対格・男性・複数 | |
| 15章81節(1) | وَآتَيْنَاهُمْ | ワ・アータイ・ナー・フム | そして私たちは与えました、彼等に | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章81節(2) | آيَاتِنَا | アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴(を) | 名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |
| 15章81節(3) | فَكَانُواْ | ファ・カーヌ・ゥー | しかし彼等は〜[に]なりました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章81節(4) | عَنْهَا | アン・ハー | それ(徴)から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |
| 15章81節(5) | مُعْرِضِينَ | ムゥリディーヌ[ァ] | 顔を背ける[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章82節(1) | وَكَانُواْ | ワ・カーヌ・ゥー | そして彼等は〜していました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章82節(2) | يَنْحِتُونَ | ヤンヒトゥーナ | 彼等はくり抜く | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章82節(3) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中に | 前置詞 | |
| 15章82節(4) | الْجِبَالِ | ル・ジバーリ | その山々の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |
| 15章82節(5) | بُيُوتًا | ブユータン | 諸々の家(洞穴)を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |
| 15章82節(6) | آمِنِينَ | アーミニーヌ[ァ] | 安全である[諸々のものを] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章83節(1) | فَأَخَذَتْهُمُ | ファ・アカㇵダㇵト・フム | しかし[それが]捉えました、彼等を | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章83節(2) | الصَّيْحَةُ | ッ・サイハトゥ | その恐ろしい叫び声が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |
| 15章83節(3) | مُصْبِحِينَ | ムスビヒーヌ[ァ] | 早朝である[時に] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章84節(1) | فَمَا | ファ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |
| 15章84節(2) | أَغْنَى | アグㇷナー | [それが]役に立った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章84節(3) | عَنْهُم | アン・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章84節(4) | مَّا | マー | 〜ことが | 代名詞・関係 | |
| 15章84節(5) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章84節(6) | يَكْسِبُونَ | ヤクシブー・ヌ[ァ] | 彼等が稼ぐ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章85節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |
| 15章85節(2) | خَلَقْنَا | カㇵラク・ナー | 私たち(神)は創った | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章85節(3) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天(を) | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |
| 15章85節(4) | وَالأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | |
| 15章85節(5) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものを | 接続詞+代名詞・関係 | |
| 15章85節(6) | بَيْنَهُمَا | バイナ・フマー | それら両者の間に(ある) | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・双数 | |
| 15章85節(7) | إِلاَّ | イッラー | 〜ことなく | 助詞・制限 | |
| 15章85節(8) | بِالْحَقِّ | ビ・ル・ハック[ィ] | その真理による | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |
| 15章85節(9) | وَإِنَّ | ワ・インナ | そして真に | 接続詞+助詞・対格 | |
| 15章85節(10) | السَّاعَةَ | ッ・サーアタ | その(最後の審判の)時 | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |
| 15章85節(11) | لآتِيَةٌ | ラ・アーティヤトゥン | 確かにやって来る[もの](です) | 接頭辞・強調+分詞・不定・能動・主格・女性 | |
| 15章85節(12) | فَاصْفَحِ | ファ・[イ]スファヒ | だから[あなた(マホメット)は]大目にみなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 15章85節(13) | الصَّفْحَ | ッ・サフハ | その寛容に(よって) | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |
| 15章85節(14) | الْجَمِيلَ | ル・ジャミール[ァ] | その慈悲深い[ものに] | 定冠詞+形容詞・対格・男性・単数 | |
| 15章86節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |
| 15章86節(2) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章86節(3) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 15章86節(4) | الْخَلاَّقُ | ル・カㇵラーク | 完全創造者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |
| 15章86節(5) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |
| 15章87節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |
| 15章87節(2) | آتَيْنَاكَ | アータイ・ナー・カ | 私たち(神)は与えました、あなた(マホメット)に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章87節(3) | سَبْعًا | サブアン | (第一章の)七(節)を | 名詞・不定・対格・男性 | |
| 15章87節(4) | مِّنَ | ミナ | 〜(の) | 前置詞 | |
| 15章87節(5) | الْمَثَانِي | ル・マタㇵーニー | そのたびたび復唱の | 定冠詞+名詞・属格・複数 | |
| 15章87節(6) | وَالْقُرْآنَ | ワ・ル・クルアーナ | そしてそのコーランを | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・対格・男性 | |
| 15章87節(7) | الْعَظِيمَ | ル・アズィーム[ァ] | その偉大な[ものを] | 定冠詞+形容詞・対格・男性・単数 | |
| 15章88節(1) | لاَ | ラー | 〜ことはいけません | 助詞・否定 | |
| 15章88節(2) | تَمُدَّنَّ | タムッダ・ンナ | [あなたは]広げる、確かに | 動詞・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・強調 | |
| 15章88節(3) | عَيْنَيْكَ | アイナイ・カ | あなた(マホメット)の両目を | 名詞・主格・女性・双数+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章88節(4) | إِلَى | イラー | 〜に対して | 前置詞 | |
| 15章88節(5) | مَا | マー | 〜こと | 代名詞・関係 | |
| 15章88節(6) | مَتَّعْنَا | マッタァ・ナー | 私たち(神)が供給した | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章88節(7) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(楽しみ)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |
| 15章88節(8) | أَزْوَاجًا | アズワージャン | 或る部類の者たちに | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |
| 15章88節(9) | مِّنْهُمْ | ミン・フム | 彼等の中の | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章88節(10) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |
| 15章88節(11) | تَحْزَنْ | タフザン | [あなたは]悲しもうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 15章88節(12) | عَلَيْهِمْ | アライ・ヒム | 彼等について | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章88節(13) | وَاخْفِضْ | ワ・[イ]クㇷフィド | そして[あなたは]低くしなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 15章88節(14) | جَنَاحَكَ | ジャナーハ・カ | あなたの(慈悲の)翼を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章88節(15) | لِلْمُؤْمِنِينَ | リ・ル・ムミニーヌ[ァ] | その信仰する[者たちの]為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章89節(1) | وَقُلْ | ワ・クル | そして[あなた(マホメット)は]言いなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 15章89節(2) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |
| 15章89節(3) | أَنَا | アナー | 私は(〜です) | 代名詞・人称・一人称・単数 | |
| 15章89節(4) | النَّذِيرُ | ン・ナディㇶール | その警告者 | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |
| 15章89節(5) | الْمُبِينُ | ル・ムビーヌ | その明白である[もの] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性 | |
| 15章90節(1) | كَمَا | カ・マー | 〜ように | 前置詞+代名詞・関係 | |
| 15章90節(2) | أَنزَلْنَا | アンザル・ナー | 私たち(神)が(懲罰を)下した | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |
| 15章90節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | |
| 15章90節(4) | المُقْتَسِمِينَ | ル・ムクタシミーナ | その(啓示を)分割した[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章91節(1) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち(です) | 代名詞・関係・男性・複数 | |
| 15章91節(2) | جَعَلُوا | ジャアル・ゥー | 彼等は分ける | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章91節(3) | الْقُرْآنَ | ル・クルアーナ | そのコーランを | 定冠詞+名詞・固有・対格・男性 | |
| 15章91節(4) | عِضِينَ | イディーヌ[ァ] | 色々な部分に | 名詞・対格・男性・複数 | |
| 15章92節(1) | فَوَرَبِّكَ | ファ・ワ・ラッビ・カ | だからあなた(マホメット)の主に誓って | 助詞・再開+前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章92節(2) | لَنَسْأَلَنَّهُمْ | ラ・ナサラ・ンナ・フム | 確かに私たち(神)は尋問します、必ず彼等を | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |
| 15章92節(3) | أَجْمَعِيْنَ | アジュマイーヌ[ァ] | 全て一緒に | 名詞・対格・男性・複数 | |
| 15章93節(1) | عَمَّا | アム・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |
| 15章93節(2) | كَانُوا | カーヌ・ゥー | 彼等が〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章93節(3) | يَعْمَلُونَ | ヤァマルー・ヌ[ァ] | 彼等が(現世で)実行する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章94節(1) | فَاصْدَعْ | ファ・[イ]スダ | だから[あなたは]宣言しなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 15章94節(2) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | |
| 15章94節(3) | تُؤْمَرُ | トゥマル | [あなた(マホメット)は]命じられた | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 15章94節(4) | وَأَعْرِضْ | ワ・アァリド | そして[あなたは]顔を背けなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 15章94節(5) | عَنِ | アニ | 〜所から | 前置詞 | |
| 15章94節(6) | الْمُشْرِكِينَ | ル・ムシュリキーヌ[ァ] | その神々を信じる[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章95節(1) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |
| 15章95節(2) | كَفَيْنَاكَ | カファイ・ナー・カ | 私たちは十分です、あなたに(保護者として) | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章95節(3) | الْمُسْتَهْزِئِينَ | ル・ムスタフズィイーヌ[ァ] | その嘲笑する[者たちに](対して) | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |
| 15章96節(1) | الَّذِينَ | アッラディーナ | それは〜者たちは | 代名詞・関係・男性・複数 | |
| 15章96節(2) | يَجْعَلُونَ | ヤジュアルー・ナ | [彼等は]立てる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章96節(3) | مَعَ | マア | 〜[の]同位に | 副詞・場所・対格 | |
| 15章96節(4) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |
| 15章96節(5) | إِلـهًا | イラーハン | 神を | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |
| 15章96節(6) | آخَرَ | アーカㇵラ | 他の[ものを] | 形容詞・対格・男性・単数 | |
| 15章96節(7) | فَسَوْفَ | ファ・サウファ | しかし間もなく | 助詞・再開+助詞・未来 | |
| 15章96節(8) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は分かる時が来ます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章97節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |
| 15章97節(2) | نَعْلَمُ | ナァラム | [私たち(神)は]知っています | 動詞・未完了・一人称・複数 | |
| 15章97節(3) | أَنَّكَ | アンナ・カ | それはあなた〜ことを | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章97節(4) | يَضِيقُ | ヤディーク | [それが]苦しむ | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 15章97節(5) | صَدْرُكَ | サドル・カ | あなた(マホメット)の胸が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章97節(6) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことの為に | 前置詞+代名詞・関係 | |
| 15章97節(7) | يَقُولُونَ | ヤクールー・ヌ[ァ] | 彼等が言う | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |
| 15章98節(1) | فَسَبِّحْ | ファ・サッビフ | そして[あなたは]讃えなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 15章98節(2) | بِحَمْدِ | ビ・ハムディ | 讃美を | 前置詞+名詞・属格・男性 | |
| 15章98節(3) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなた(マホメット)の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章98節(4) | وَكُن | ワ・クン | そして[あなたは]いなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 15章98節(5) | مِّنَ | ミナ | 〜[の](中に共に) | 前置詞 | |
| 15章98節(6) | السَّاجِدِينَ | ッ・サージディーヌ[ァ] | その跪拝する[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |
| 15章99節(1) | وَاعْبُدْ | ワ・ウゥブド | そして[あなたは]礼拝しなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |
| 15章99節(2) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |
| 15章99節(3) | حَتَّى | ハッター | 〜[時]まで | 前置詞 | |
| 15章99節(4) | يَأْتِيَكَ | ヤティヤ・カ | [それが]来ようとする、あなたに | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |
| 15章99節(5) | الْيَقِينُ | ル・ヤクィーヌ | その確かなこと(死)が | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |
| コーラン(私訳) | 一五章 アル・ヒジュル 岩場 メッカ啓示 | ||||
| ☞1節 | 一 アリフ・ラーム・ラー これは書(啓典)の徴(です) そして明白であるコーランの(徴です) | ||||
| ☞2節 | 二 不信仰である者たちは もし彼等が服従帰依する[者たちに]なっていたなら(と) 多分願うことに(なります) | ||||
| ☞3節 | 三 [あなた(マホメット)は]彼等を食べる(ままに)そして楽しむままにさせておきなさい そして(空しい)望みが彼等を紛らわせます しかし間もなく彼等は分かる時が来ます | ||||
| ☞4節 | 四 そしてそれ(町)に対して定められている(事前の)布告なしに町の(何一つも)私たち(神)は滅ぼしたことはありません | ||||
| ☞5節 | 五 民族の(いずれも)それの(定めの)期限を先にすることはできません そして彼等は後に遅らせることはできません | ||||
| ☞6節 | 六 そして彼等は言います おお訓戒が彼の上に啓示された者よ 真にあなた(マホメット)は確かに狂気に憑かれている[者](です) | ||||
| ☞7節 | 七 もしあなた(マホメット)が真実を言う[者たちの](一人)であるなら なぜ天使たちを[あなたは]私たちに連れて来ないのか? | ||||
| ☞8節 | 八 道理による以外天使たちを[私たち(神)は]下しません そしてその時は彼等は猶予を与えられる[者たち]ではありません | ||||
| ☞9節 | 九 真に私たち(神)が訓戒を下しました そして真に私たちがそれを確かに守る[者たち](です) | ||||
| ☞10節 | 一〇 そして確かに本当にあなた(マホメット)の前に昔の[者たちの]分派の中に私たち(神)は(使徒を)遣わしました | ||||
| ☞11節 | 一一 そして使徒の(いずれも)彼等にやって来た(時)彼等が彼(使徒)を嘲笑しなかった(者は)いません | ||||
| ☞12節 | 一二 このように罪ある[者たちの]心の中に[私たち(神)は]それ(拒否)を入れました | ||||
| ☞13節 | 一三 確かに昔の[者たちの](破滅の)道が先例であるのに彼(使徒)を彼等は信じません | ||||
| ☞14節 | 一四 そしてたとえ彼等の上に天から門を私たち(神)が開いて そしてそれの中で彼等が登り続けても | ||||
| ☞15節 | 一五 確かに彼等は言います ただ私たちの目が眩まされただけ いや私たちは魔法をかけられている民(です) | ||||
| ☞16節 | 一六 そして確かに本当にあの天の中に星座を私たち(神)は設けました そして見守る[者たちの]為に私たちはそれを飾りました | ||||
| ☞17節 | 一七 そして呪われたサタンのことごとくから私たち(神)はそれ(星座)を守りました | ||||
| ☞18節 | 一八 盗み聞きする者を除いて しかし明白である燃える炎(流星)が彼を追います | ||||
| ☞19節 | 一九 そしてこの地を私たち(神)は拡げました そしてそれ(地)の中に確り据えた[もの(山々)を]私たちは置きました そしてそれの中に相応しいとされる物のことごとくを私たちは育てました | ||||
| ☞20節 | 二〇 そしてあなたたちの為に そしてあなたたちが彼を扶養する[者]ではない者(の為に) それ(地)の中に生活の手段を私たち(神)は設けました | ||||
| ☞21節 | 二一 そして私たち(神)の許にそれの蓄えがない物の(何一つ)ありません しかし決められている(一定の)量によってだけ[私たちは]それを下すに過ぎません | ||||
| ☞22節 | 二二 そして肥沃に(する)風を私たち(神)は送ります そしてあの天から水を私たちは下します そして私たちはあなたたちにそれを飲ませます そしてあなたたちはそれ(水)を保持する[者たち]ではありません | ||||
| ☞23節 | 二三 そして真に私たち(神)は確かに命を与えます そして[私たちは]死なせます そして私たちは(全てを)相続する[者たち](です) | ||||
| ☞24節 | 二四 そして確かに本当にあなたたちの中で先に行く[者たちを]私たち(神)は知っています そして確かに本当に遅れて行く[者たちを]私たちは知っています | ||||
| ☞25節 | 二五 そして真にあなたの主は(審判の日に)彼等を集めます 真に彼は全知の全賢者(です) | ||||
| ☞26節 | 二六 そして確かに本当に黒い泥の変えられた粘土から人間を私たち(神)は創りました | ||||
| ☞27節 | 二七 そしてジン(妖霊)を以前に灼熱の炎から私たち(神)は創りました | ||||
| ☞28節 | 二八 そしてあなたの主が天使たちに(こう)言った時 真に私は黒い泥の変えられた粘土から人間を創る[者](です) | ||||
| ☞29節 | 二九 そして私(神)がそれ(人間)を形作って そしてそれの中に私の霊を私が吹き込んだ時 その時あなたたちはそれに跪拝する[者たちに](なって)平伏しなさい | ||||
| ☞30節 | 三〇 そこで天使たちは 彼等のことごとくは全て一緒(に)跪拝しました | ||||
| ☞31節 | 三一 サタンを除いて 跪拝する[者たちの]中に共に居ることを[彼(サタン)は]拒否しました | ||||
| ☞32節 | 三二 [彼(神)は]言いました おおサタンよ 跪拝する[者たちの]中に共に[あなたが]居ないことは何(の理由)があなたに(ある)のか? | ||||
| ☞33節 | 三三 [彼(サタン)は]言いました 黒い泥の変えられた粘土からあなたがそれを創った人間に[私は]跪拝する[者]になることはできません | ||||
| ☞34節 | 三四 [彼(神)は]言いました それならそれ(楽園)から[あなたは]出て行きなさい そして真にあなた(サタン)は呪われた者(です) | ||||
| ☞35節 | 三五 そして真にあなた(サタン)の上に呪い(あれ) 審判の(その)日まで | ||||
| ☞36節 | 三六 [彼(サタン)は]言いました 私の主 それでは彼等が蘇らされる(その)日まで[あなたは]私に猶予を与えて下さい | ||||
| ☞37節 | 三七 [彼(神)は]言いました それでは真にあなた(サタン)は猶予を与えられる[者たちの](一人です) | ||||
| ☞38節 | 三八 よく知られている時(復活)の(その)日まで | ||||
| ☞39節 | 三九 [彼(サタン)は]言いました 私の主 あなたが私を迷わせた故に この地の中で彼等に確かに[私は](悪を)必ず正しく見せます そして全て一緒に確かに[私は]必ず彼等を迷わせます | ||||
| ☞40節 | 四〇 彼等の中で誠実であるあなたの僕たちを除いて | ||||
| ☞41節 | 四一 [彼(神)は]言いました これは私に至る真っすぐである道(です) | ||||
| ☞42節 | 四二 真に私(神)の僕たち 迷い出る[者たちの]中であなた(サタン)に従う者を除いて 彼等に対する権限はあなたにありません | ||||
| ☞43節 | 四三 そして真に地獄の(中が)確かに全て一緒の彼等の約束の場所(です) | ||||
| ☞44節 | 四四 それ(j地獄)に門の七つが(あります) 門のことごとくに彼等の中から一部が割り当てられる[こと](になります) | ||||
| ☞45節 | 四五 真に義を為す[者たちを](楽)園と泉の(ある場所の)中に(入れます) | ||||
| ☞46節 | 四六 平安に安全である[者たち](として)あなたたちはそれ(楽園)に入りなさい | ||||
| ☞47節 | 四七 そして怨恨の中で彼等の胸の中に(ある)ものを私たち(神)は取り除きます 寝椅子の上に向き合う[者たち](として)(彼等は)兄弟たちに(なります) | ||||
| ☞48節 | 四八 それ(楽園)の中で疲労が彼等に触れることはありません そして彼等はそれから移される[者たち]に(なる)ことはありません | ||||
| ☞49節 | 四九 私(神)の僕たち(に)[あなた(マホメット)は]告げなさい それは私は最も慈悲深い何度でも許す者(である)と | ||||
| ☞50節 | 五〇 そしてそれは私の懲罰は最も苦痛の懲罰(である)と(告げなさい) | ||||
| ☞51節 | 五一 そしてアブラハムの客のことについて[あなた(マホメット)は]彼等に告げなさい | ||||
| ☞52節 | 五二 彼の許に彼等は入って来た時 その時彼等は言いました 平安(あれ) [彼(アブラハム)は]言いました 真に私たちはあなたたちのことを恐れる者たち(です) | ||||
| ☞53節 | 五三 彼等は言いました [あなたは]恐れてはいけません 真に私たち(神)は多智の息子についてあなたに喜びの知らせを齎します | ||||
| ☞54節 | 五四 [彼(アブラハム)は]言いました 老年が私に襲いかかっていることを(承知の)上であなたたちは私に喜びの知らせを与えるのか?それで何についてあなたたちは喜びの知らせを与えるのか? | ||||
| ☞55節 | 五五 彼等は言いました 真実において私たちはあなたに喜びの知らせを与えます だから[あなたは]絶望する[者たちの](一人)であってはいけません | ||||
| ☞56節 | 五六 [彼(アブラハム)は]言いました 彼の主の慈悲について絶望する者はただ(道に)迷っている[者たち]だけ(です) | ||||
| ☞57節 | 五七 [彼(アブラハム)は]言いました それであなたたちの使命は何(です)か?おお遣わされた[者(使徒)たち]よ | ||||
| ☞58節 | 五八 彼等は言いました 真に私たちは罪ある民に遣わされました | ||||
| ☞59節 | 五九 ロトの一家を除いて 真に私たちは確かに全て一緒に彼等を救います | ||||
| ☞60節 | 六〇 彼(ロト)の妻を除いて 彼女は確かに後に残る[者たちの](一人になる)ことを私たちは定めました | ||||
| ☞61節 | 六一 それから遣わされた[者(使徒)たちが]ロトの一家(の許)に来た時 | ||||
| ☞62節 | 六二 [彼(ロト)は]言いました 真にあなたたちは知られていない民(です) | ||||
| ☞63節 | 六三 彼等は言いました いや 彼等がそれについて論争していたもの(懲罰)と共に私たちはあなた(の許)に来ました | ||||
| ☞64節 | 六四 そして真理と共に私たちはあなた(の許)に来ました そして真に私たちは確かに真実を言う[者たち](です) | ||||
| ☞65節 | 六五 だからあなた(ロト)の一家と共にその夜の中に[あなたは]出発しなさい そして彼等の後ろに[あなたは]ついて行きなさい そしてあなたたちの中の誰かが振り返ってはいけません そしてあなたは命じられた所に進んで行きなさい | ||||
| ☞66節 | 六六 そして彼(ロト)にその事を私たちは伝えました それはこれら(罪ある民の)根は朝になる[時に]断ち切られる[もの](になる)と | ||||
| ☞67節 | 六七 そしてその町の民がやって来ました 彼等は喜びました | ||||
| ☞68節 | 六八 [彼(ロト)は]言いました 真にこれらは私の客(です) だからあなたたちは私に恥をかかせてはいけません | ||||
| ☞69節 | 六九 そして御神をあなたたちは畏れなさい そしてあなたたちは私を辱めてはいけません | ||||
| ☞70節 | 七〇 彼等は言いました しかし世界から(客を)[私たちは]禁じなかったか? | ||||
| ☞71節 | 七一 [彼(ロト)は]言いました これらは私の娘たち(です) もしあなたたちが(どうしても)実行する[者たち]であるなら | ||||
| ☞72節 | 七二 確かにあなた(マホメット)の命にかけて(言います) 真に彼等は確かに彼等の興奮の中に(いました) 彼等は盲目的に彷徨いました | ||||
| ☞73節 | 七三 そこで夜が明ける[時に]恐ろしい叫び声が彼等を捉えました | ||||
| ☞74節 | 七四 そしてそれ(町)の最上位にある[所を]それの最下位にある[所に]私たちはしました そして焼いた粘土の石を彼等の上に私たち(神)は(雨あられと)降らせました | ||||
| ☞75節 | 七五 真にそれの中に洞察する[者たちの]為に確かに徴(があります) | ||||
| ☞76節 | 七六 そして真にそれ(町の遺跡)は確かにずっと残っている道の中に(あります) | ||||
| ☞77節 | 七七 真にそれの中に信仰する[者たちの]為に確かに徴(があります) | ||||
| ☞78節 | 七八 そして真に森の仲間たちは確かに悪を為す[者たち]でした | ||||
| ☞79節 | 七九 それで彼等に私たち(神)は報復しました そして真にそれら両方(の遺跡)は確かにはっきり見える大道の中に(あります) | ||||
| ☞80節 | 八〇 そして確かに本当にヒジュル(岩場)の仲間たちは遣わされた[者(使徒)たちを]拒否しました | ||||
| ☞81節 | 八一 そして私たち(神)の徴(を)私たちは彼等に与えました しかし彼等はそれ(徴)から顔を背ける[者たちに]なりました | ||||
| ☞82節 | 八二 そして彼等は山々の中に安全である家(洞穴)をくり抜いていました | ||||
| ☞83節 | 八三 しかし早朝である[時に]恐ろしい叫び声が彼等を捉えました | ||||
| ☞84節 | 八四 そして彼等が稼いでいたことが彼等に役に立ちませんでした | ||||
| ☞85節 | 八五 そして真理によることなくあの天とこの地とそれら両者の間に(ある)ものを私たち(神)は創ったことはありません そして真にその(最後の審判の)時は確かにやって来る[もの](です) だからあなた(マホメット)は慈悲深い寛容に(よって)大目に見なさい | ||||
| ☞86節 | 八六 真にあなたの主は全知の完全創造者(です) | ||||
| ☞87節 | 八七 そして確かに本当にたびたび復唱の(第一章の)七(節)と偉大なコーランを私たち(神)はあなた(マホメット)に与えました | ||||
| ☞88節 | 八八 彼等の中の或る部類の者たちにそれ(楽しみ)を私たち(神)が供給したことに対してあなた(マホメット)の両目を[あなたは]確かに広げてはいけません そして彼等について[あなたは]悲しんではいけません そして信仰する[者たちの]為にあなたの(慈悲の)翼を[あなたは]低くしなさい | ||||
| ☞89節 | 八九 そして[あなた(マホメット)は]言いなさい 真に私は明白である警告者(です) | ||||
| ☞90節 | 九〇 (啓示を)分割した[者たちの]上に私たち(神)が(懲罰を)下したように | ||||
| ☞91節 | 九一 それはコーランを色々な部分に分ける者たち(です) | ||||
| ☞92節 | 九二 だからあなた(マホメット)の主に誓って 確かに私たち(神)は必ず彼等を全て一緒に訊問します | ||||
| ☞93節 | 九三 彼等が(現世で)実行していたことについて | ||||
| ☞94節 | 九四 だから[あなた(マホメット)は]命じられたことを宣言しなさい そして神々を信じる[者たち]から[あなたは]顔を背けなさい | ||||
| ☞95節 | 九五 真に私たち(神)は嘲笑する[者たちに](対して)あなたに(保護者として)十分です | ||||
| ☞96節 | 九六 御神の同位に他の神を立てる者たちは しかし間もなく彼等は分かる時が来ます | ||||
| ☞97節 | 九七 そして確かに本当に彼等が言うことの為にあなた(マホメット)の胸が苦しむことを[私たち(神)は]知っています | ||||
| ☞98節 | 九八 そしてあなた(マホメット)の主の讃美を[あなたは]讃えなさい そして跪拝する[者たちの](中に共に)[あなたは]いなさい | ||||
| ☞99節 | 九九 そして確かなこと(死)があなたに来る[時]まであなたの主を[あなたは]礼拝しなさい | ||||
| LongLife MuraKami | |||||
| 「コーラン經」 巖谷品 第十五 【アル・ハヅル】 默伽 | |||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | |||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | |||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | |||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | |||||
| 本文・解題・註釋の漢字・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | |||||
| 巖谷品【アル・ハヅル】(1-99節)の本文 | |||||
| 大慈悲~の名に於て | |||||
| 一 エリフ ラム ラ。これ此卷の表徵にして明白なる可蘭の表徵なり。 | |||||
| 二 不信者がムスリムたりしを希ふべき時は來るべし。 | |||||
| 三 渠等をして(現世に於て)食ひ且樂しましめよ、抱負を持せしめよ、されど其後渠等は知らむ(その虛幻を)。 | |||||
| 四 われ一城市をも滅ぼせしことなし、たゞ(悔恨の)定運あり。 | |||||
| 五 其時期の(未だ至らざる)前には一民族も罰せられず、されど(その時至りし)後には遲延されず。 | |||||
| 六 メッカの民はいふ、噫、ヘ戒の下されし爾、爾は確に惡魔に憑かれたり、 | |||||
| 七 爾は天使を伴ひて吾曹に來らざるにや、爾果して眞を語らばと。 | |||||
| 八 答へよ、われ正しき時にあらざれば天使を下さず、其時には少しも躊躇せずと。 | |||||
| 九 われ正しく可蘭を下したり、われ確に(其訛誤を)守るべし。 | |||||
| 一〇 われ嘗て爾の前に古の宗派にゥの豫言者を下したり、 | |||||
| 一一 渠等に下りし豫言者は一人も渠等の爲に嘲笑されざるはなかりき。 | |||||
| 一二 之と同じくわれ(メッカの)惡人の心にまた(其豫言者を)嘲笑せしむ。 | |||||
| 一三 渠等は渠を信ぜざるべし、古の民衆の如くなるべし。 | |||||
| 一四 されどわれ渠等に天の戸を開かば、渠等は終日其處に昇るべし、 | |||||
| 一五 而していふべし、吾曹の眼は唯眩く、さらずば吾曹は魔術にかゝれりと。 | |||||
| 一六 われ(十二)天宮の表徵を天に置きたり、そを(各種の形にて)表示せり、觀察者の爲に。 | |||||
| 一七 われ石を投げて惡魔を拂ひて之を衞れり、 | |||||
| 一八 窃に近づき目に見ゆる火箭を以て射退けらるるものゝ外は。 | |||||
| 一九 われ大地を開展し、其上に山岳を配置し、われ其處に各種の植物を一定の量に應じて生ぜしむ、 | |||||
| 二〇 われ其處に爾曹の爲に、また爾曹の支持せざるものの爲に生活が必要物を給せり。 | |||||
| 二一 わが手裏にその藏廩を有せざるもの一もあるなし。われ定量に應じてそを天下に分布せざるもの一もあるなし。 | |||||
| 二二 われ亦風を送り雲を驅り、われ天水を雨らして爾曹をしてそを飮ましむるも、爾曹はそを貯藏せる者にあらず。 | |||||
| 二三 洵にわれは生を與へ死を授く。われは(萬物の)繼承者たり。 | |||||
| 二四 われ爾曹の中の前に行く者を知り、われ爾曹の中の後に留まる者を知る。 | |||||
| 二五 爾曹の上帝は(最後の日に)渠等を會合すべし、渠は知りて且賢なれば。 | |||||
| 二六 われKき泥土の乾きたる粘土を形作りて人を創れり。 | |||||
| 二七 われ前に煙なき火より妖奄創れり。 | |||||
| 二八 (想起せよ)爾曹の上帝天使に向ひて斯くいひしときを、洵にわれ將にKき泥土の乾きたる粘土を形作りて人を創らんとす、 | |||||
| 二九 故にわれそを完成しわが奄其中に吹入れしときは爾曹跪きて之を拜せよと。 | |||||
| 三〇 すべての天使はともにアダムを拜せり、 | |||||
| 三一 されどイビスはそを拜する者と與に在るを拒めり。 | |||||
| 三二 ~は(渠に)いへり、噫、イビスよ、何事か(アダムを)拜する者と與にあるを爾に遮ぐるやと。 | |||||
| 三三 渠答へき、われはKき泥土の乾きたる粘土を形作りて爾の創りし人を拜するを可とせずと。 | |||||
| 三四 ~いへり、さらば爾其處より行け、爾は石を以て攘はるべし、 | |||||
| 三五 呪は爾に在るべし、審判の日までと。 | |||||
| 三六 (惡魔はいへり)、噫、上帝よ、われに復活の日まで猶豫を與へよと。 | |||||
| 三七 (~答へき)、洵に爾は猶豫さるゝ者(の一人)たるべし、 | |||||
| 三八 定まりし日の來るまでと。 | |||||
| 三九 (惡魔答へき)、噫、主よ、爾われを誘惑したれば、われ當に地上に於て渠等を(不柔順に)誘惑すべし、 | |||||
| 四〇 而してわれ渠等の中の爾の選ばれし奴僕たるべきものを誘惑すべしと。 | |||||
| 四一 (~いへり)、是われに對する正しき道なり、 | |||||
| 四二 洵にわが奴僕に就きては、爾は渠等の上に何等の力を有たず、唯誘惑さるべきもの爾に隨從すべき者にのみ力を有す、 | |||||
| 四三 而して地獄は確に渠等總てに宣せられん、 | |||||
| 四四 そは七門あり、其各門に渠等それぞれの團隊は歸すべし。 | |||||
| 四五 然れども~を畏るゝ者はC泉の閧ネる樂園に住むべし。 | |||||
| 四六 (ゥ天使は渠等にいふべし)爾曹安く平かに其處に入れ。 | |||||
| 四七 われ其胸裏よりあらゆる憎惡を除くべし、(渠等は)面を對して坐する同胞たるべし、 | |||||
| 四八 其處に倦怠の渠等を煩はすなく(永久に)渠等は其處より逐はれざるべし。 | |||||
| 四九 わが奴僕に告げよ、わが大度仁慈(の~)なるを、 | |||||
| 五〇 またわが責罰の峻烈なるを。 | |||||
| 五一 渠等にアブラハムの客の譚を語れ。 | |||||
| 五二 渠等渠に到りて、平和(爾に在れ)といひしに答へて渠は、われ洵に爾曹を畏るといへり。 | |||||
| 五三 渠等は、勿畏れそ、吾曹爾に賢き一子を約すといひしに、 | |||||
| 五四 渠いへり、わが老境に達せるに爾曹われに(子を授くるの)約を爲すや、爾曹のわれに告ぐるところは何ぞやと。 | |||||
| 五五 渠等いへり、吾曹の語るところは眞實なりされば望を勿失ひそと。 | |||||
| 五六 渠いへり、誤れる者の外、誰か~の惠に望を失はんやと。 | |||||
| 五七 而して渠いへり、されば爾曹の使命は何ぞ、噫、~の使者よと。 | |||||
| 五八 渠等答へき、洵に吾曹は惡しき民を滅ぼさんとて遣されたり、 | |||||
| 五九 されどロトの家族をばわれ總べて救ふべし、 | |||||
| 六〇 其妻を除きて。われ其妻は(異端の徒と與に滅ぼさるべく)後に殘る者(の一人)たるべきを宣せりと。 | |||||
| 六一 使者ロトの家族に來りし時、 | |||||
| 六二 渠は渠等にいへり、洵に爾曹は吾曹の知らざる者なりと。 | |||||
| 六三 渠等答へき、されど吾曹は(爾曹の民の)疑へる所(の宣言)を實行せんとて爾曹に來れり、 | |||||
| 六四 われ爾曹に眞理を齎せり、吾曹は眞實(の使者)なり。 | |||||
| 六五 故に爾の家族を夜の或時に外に導く、爾は其後に從へ、一人も後を勿顧みそ、唯爾曹の命ぜらるゝ所に行けと。 | |||||
| 六六 われ渠に此命を下せり、此等(の民)の大部分は晨朝に亡ぶべければなり。 | |||||
| 六七 城中の民は(外來の客の到着を)聞き喜びて(ロトに)來れり。 | |||||
| 六八 渠(渠等に)いへり、洵にこはわが客なり、されば(渠等を輕しめて)われを勿辱しめそ、 | |||||
| 六九 唯~を畏れよ、われを恥辱にな置きそと。 | |||||
| 七〇 渠等答へき、吾曹は爾のある人を保護し饗應するを禁ぜざりしかと。 | |||||
| 七一ロト答へき、此等はわが女なり、爾曹若し(思を遂げんと)欲せば(寧ろ此等を用ひよ)と。 | |||||
| 七二 爾の生をかけて、洵に渠等は其耽溺の爲に盲ひて迷ひ行けるよ。 | |||||
| 七三 斯くて恐るべき暴風天より下りて晨に渠等を襲へり、 | |||||
| 七四 われ(城市を)顚覆せり、われ焦泥の雨を渠等に降らしたり。 | |||||
| 七五 洵に其處に敏き人に表徵あり、 | |||||
| 七六 (此等の城市の罰せられしは人に踏むべき)正しき道を示すなり。 | |||||
| 七七 洵に此處に眞の信者に表徵あり。 | |||||
| 七八 (マヂアンに近き)森林の人も亦不敬~なりき。 | |||||
| 七九 よりてわれ渠等に報復せり。此兩者(の滅亡)は(人に其行爲の範を示すための)明白なる則たるべし。 | |||||
| 八〇 アル・ハヅル(巖谷)の民も亦虛妄を以て~の使節を誹りたりき。 | |||||
| 八一 われ渠等に表徵を示せしも渠等はそを顧みず。 | |||||
| 八二 渠等自安うせんため山巖を斫りて家と爲しき。 | |||||
| 八三 されど響音天より晨に渠等を襲へり、 | |||||
| 八四 渠等の力めしところは何等の利uをも遺さゞりき。 | |||||
| 八五 われ正道の外には天と地と其中にあるものとを創らざりき。(審判の)時は必來るべし。されば(噫、麻訶末)大度を以て(爾の民を)寛容せよ。 | |||||
| 八六 洵に爾の上帝は(爾と渠等との)創造主たり、能く知れり。 | |||||
| 八七 われ爾に(屢讀誦す可く)七句を授け、光榮ある可蘭を下せり。 | |||||
| 八八 爾の眼をわが不信者の或ものに與へし吉報の上に勿張らしめそ、また渠等の爲に勿悲しみそ。眞の信者の上に慈溫なれ、 | |||||
| 八九 われ公の說ヘ者なりといへ。 | |||||
| 九〇 (渠等若し信ぜずばわれそを罰せんこと恰も)分離派を罰せし如くならん、 | |||||
| 九一 可蘭を幾部分に分ちたる者を。 | |||||
| 九二 何となれば爾曹の上帝によりてわれ渠等の總てよりC算を要求すべし、 | |||||
| 九三 渠等の所業に就きて。 | |||||
| 九四 故に爾の命ぜられし所を公にし、偶像信者より去れ。 | |||||
| 九五 われ必ず嘲笑者に對して爾曹を助けん、 | |||||
| 九六 ~の外に~を配したる者、渠等必ずや(其虛妄を)知らざるべからず。 | |||||
| 九七 而して今われ爾の渠等にいひし所につきて深く慮るを知れり、 | |||||
| 九八 されど爾は爾の上帝を頌めて禮拜者(の一人)たれ、 | |||||
| 九九 死に至るまで爾の上帝に仕へよ。 | |||||
| 巖谷品【アル・ハヅル】(1-99節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | |||||
| 八〇にアル・ハヅルの民のことあれば名づく。 | |||||
| 時代 | |||||
| 麻訶末の說ヘの第四年頃のものと為す說と默伽時代の末年と為す說とあり。 | |||||
| 內容 | |||||
| 不信者もムスリムたりけむを願ふ日(一-三)。 | |||||
| 各城各民の定運(四-五)。 | |||||
| 默伽の民天使を下さんことを迫る(六-八)。 | |||||
| 可蘭は~典(九)。 | |||||
| ゥ豫言者に對する嘲笑、嘲笑者の眩惑(一〇-一五)。 | |||||
| 天地に於ける~の惠(一六-二〇)。 | |||||
| 自然界に於ける~(二一-二二)。 | |||||
| 生死審判に於ける~(二三-二五)。 | |||||
| 泥土を人とし火を妖奄ニす(二六-二九)。 | |||||
| アダムを禮拜せざるイブリス(三〇-三八)。 | |||||
| 惡魔の誘惑(三九-四四)。 | |||||
| 眞の信者の地たる天堂(四五-五〇)。 | |||||
| アブラハムとロトの譚(五一-七七)。 | |||||
| ミヂアンの滅亡(七八-七九)。 | |||||
| アル・ハヅラの穴居の民の滅亡(八〇-八四)。 | |||||
| 天地は正道によりて作らる(八五-八六)。 | |||||
| 七句の勸、異端昌榮を羨まず、~敵の必罰(八七-九三)。 | |||||
| 麻訶末に艶i說法の勸(九四-九八)。 | |||||
| 巖谷品【アル・ハヅル】(1-99節)の註釋(文字の解釈) | |||||
| 一八 流星殞星を以て天使が近より來る惡魔を射退けるものと爲すなり。 | |||||
| 二〇 爾曹の支持せざる者とは家族奴婢等、人は自之も養ふと思へども實はその人と同じく~によりて養はるゝ者とす。或は謂ふ、人の介意せざる動物を指せるなりと。 | |||||
| 二四 前に行き後に留まるは、時代の前後を指せるにて前出の人後生の人の義とする說と、戰場に於ける前陣後陣の衆と爲す說とあれど、最正しと見らるゝ解釋は審判の前に死する者とその後に生存する者と爲す說なり。 | |||||
| 二八 二八—四〇のゥ節は第二品の三〇—三四、第七品の一一-一九を參照す可し。 | |||||
| 五一 五一-七七の一段は第十一品の六九—八ニとその註とを參照せよ。 | |||||
| 六七 外人の來りし報はロトの妻の告げたるなり。 | |||||
| 七二 七二の一句は誰の言とも明白ならず、甲說にはゥ天使のロドに告げしところとし、乙說には~の麻訶末に語ろところと爲す。 | |||||
| 七八 森林の民のことは第七品の八六を見よ。 | |||||
| 八〇 アル•ハヅルAl Hajr(またEl' Hagr)は巖石の義なり、ストラボの所謂ペトラPetraにて、メッカと叙里亞との間なる谷地をいひ、其地の民はタームド族なり。 | |||||
| 八七 七句は可蘭經の第一品をいふ。 | |||||
| 九四 九四-九六の三句は或人は麻訶末の最初の說ヘなりといふ。 | |||||
| LongLife MuraKami | |||||