| コーラン14章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | ||||||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第一四 | |||||||||
| إبراهيم | イブラーヒーム アブラハム メッカ啓示 14章1節〜52節の逐語訳です | |||||||||
| ☞14;1-2 コーランは人間を暗闇から光明に導き天地万有の全能者の道に導きます | ||||||||||
| ☞14;3-3 来世より現世を好み神の道から人々を妨げる者は迷誤の中にいます | ||||||||||
| ☞14;4-4 神は民族に使徒を遣わす時は必ずその民族の言葉によって明らかにしました | ||||||||||
| ☞14;5-8 神はモーセを遣わしてファラオから民を救い暗闇から光明に導くように命じました | ||||||||||
| ☞14;9-12 ノアとアードとサムードの民は神から明証と共に遣わされた使徒を拒みました | ||||||||||
| ☞14;13-17 神は不信仰の民を滅ぼし彼等の後に神を畏れる者を住まわせます | ||||||||||
| ☞14;18-20 不信仰者の行為は灰のようなもので風が吹けば何の力もありません | ||||||||||
| ☞14;21-22 神を拒否する民の指導者とサタンは審判の日に従った民を捨てます | ||||||||||
| ☞14;23-27 良い言葉は良い木のように強固で悪い言葉は悪い木のように虚弱です | ||||||||||
| ☞14;28-30 神の同位に神々を置き民を惑わせた者の行き先は業火です | ||||||||||
| ☞14;31-31 信仰者は礼拝を確立し神から供給されたものを施しに費やしなさい | ||||||||||
| ☞14;32-34 神はあなたたちが求めたものをことごとく与えました | ||||||||||
| ☞14;35-41 神は老年の私(アブラハム)にイシマエルとイサクを与えました | ||||||||||
| ☞14;42-46 悪を為す者たちに猶予を与えられているのは懲罰が来る日までです | ||||||||||
| ☞14;47-51 天地が変えられる審判の日に罪ある者の顔を業火が覆います | ||||||||||
| ☞14;52-52 これは人間が警告され神は一つであることを知るための伝言です | ||||||||||
| 14章1節(1) | الَر | アリフ・ラーム・ラー | アリフ・ラーム・ラー | コーラン頭文字 | ||||||
| 14章1節(2) | كِتَابٌ | キターブン | (この)書(コーラン)は | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章1節(3) | أَنزَلْنَاهُ | アンザル・ナー・フ | 私たち(神)が啓示しました、それを | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章1節(4) | إِلَيْكَ | イライ・カ | あなた(マホメット)の許に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章1節(5) | لِتُخْرِجَ | リ・トゥクㇷリジャ | それは[あなたが]導き出そうとする為 | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章1節(6) | النَّاسَ | ン・ナーサ | その人間たちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章1節(7) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||||
| 14章1節(8) | الظُّلُمَاتِ | ッ・ズルマーティ | その諸々の暗闇の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||||
| 14章1節(9) | إِلَى | イラー | 〜所まで | 前置詞 | ||||||
| 14章1節(10) | النُّورِ | ン・ヌーリ | その光明の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章1節(11) | بِإِذْنِ | ビ・イドㇷニ | 許しによって | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章1節(12) | رَبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章1節(13) | إِلَى | イラー | 〜所まで | 前置詞 | ||||||
| 14章1節(14) | صِرَاطِ | シラーティ | 道の | 名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章1節(15) | الْعَزِيزِ | ル・アズィーズィ | 全能の[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章1節(16) | الْحَمِيدِ | ル・ハミード[ィ] | 最も称賛に値する[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章2節(1) | اللّهِ | アッ・ラヒ | 御神の(道まで) | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章2節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(である) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||||
| 14章2節(3) | لَهُ | ラ・フ | 彼に[属する] | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章2節(4) | مَا | マー | 〜ものは | 代名詞・関係 | ||||||
| 14章2節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | ||||||
| 14章2節(6) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||||
| 14章2節(7) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ものは | 接続詞+代名詞・関係 | ||||||
| 14章2節(8) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | ||||||
| 14章2節(9) | الأَرْضِ | ル・アル[ディ] | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||||
| 14章2節(10) | وَوَيْلٌ | ワ・ワイルン | そして禍は(あれ) | 接続詞+名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章2節(11) | لِّلْكَافِرِينَ | リ・ル・カーフィリーナ | その不信仰である[者たちの]許に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||||
| 14章2節(12) | مِنْ | ミン | 故に | 前置詞 | ||||||
| 14章2節(13) | عَذَابٍ | アダㇵ−ビン | 懲罰の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章2節(14) | شَدِيدٍ | シャディード[ィン] | 厳しい[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章3節(1) | الَّذِينَ | アッラディーナ | それは〜者たち(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||||
| 14章3節(2) | يَسْتَحِبُّونَ | ヤスタヒッブー・ナ | 彼等は好む | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章3節(3) | الْحَيَاةَ | ル・ハヤタ | その人生を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||||
| 14章3節(4) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の[ものを] | 定冠詞+形容詞・対格・女性・単数 | ||||||
| 14章3節(5) | عَلَى | アラー | 〜[の]所より | 前置詞 | ||||||
| 14章3節(6) | الآخِرَةِ | ル・アーキㇶラティ | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | ||||||
| 14章3節(7) | وَيَصُدُّونَ | ワ・ヤスッドゥー・ナ | そして彼等は(人々を)妨げる(者たちです) | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章3節(8) | عَن | アン | 〜所から | 前置詞 | ||||||
| 14章3節(9) | سَبِيلِ | サビーリ | 道の | 名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章3節(10) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章3節(11) | وَيَبْغُونَهَا | ワ・ヤブグㇷー・ナ・ハー | そして彼等は探し求める、それ(道)に | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章3節(12) | عِوَجًا | イワジャ[ン] | 曲がったものを | 名詞・不定・対格・男性 | ||||||
| 14章3節(13) | أُوْلَـئِكَ | ウラーイカ | これらは | 代名詞・指示・複数 | ||||||
| 14章3節(14) | فِي | フィー | 〜[の]中に(います) | 前置詞 | ||||||
| 14章3節(15) | ضَلاَلٍ | ダラーリン | 迷誤の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章3節(16) | بَعِيدٍ | バイード[ィン] | はるか遠い[所の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章4節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||||
| 14章4節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たち(神)は遣わす | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章4節(3) | مِن | ミン | 〜[の](誰一人) | 前置詞 | ||||||
| 14章4節(4) | رَّسُولٍ | ラスーリン | 使徒の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章4節(5) | إِلاَّ | イッラー | 〜ことなしに | 助詞・制限 | ||||||
| 14章4節(6) | بِلِسَانِ | ビ・リサーニ | 言葉による | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章4節(7) | قَوْمِهِ | クァウミ・ヒ | 彼の民の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章4節(8) | لِيُبَيِّنَ | リ・ユバイイィナ | それは[彼(使徒)が]明らかにしようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章4節(9) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章4節(10) | فَيُضِلُّ | ファ・ユディッル | それから[彼は]迷わせます | 助詞・再開+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章4節(11) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||||
| 14章4節(12) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | ||||||
| 14章4節(13) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章4節(14) | وَيَهْدِي | ワ・ヤフディー | そして[彼は]導きます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章4節(15) | مَن | マン | 〜者を | 代名詞・関係 | ||||||
| 14章4節(16) | يَشَاء | ヤシャー[ウ] | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章4節(17) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章4節(18) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | 全能者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章4節(19) | الْحَكِيمُ | ル・ハキーム | 全賢の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章5節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | ||||||
| 14章5節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たち(神)は遣わしました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章5節(3) | مُوسَى | ムーサー | モーセ(を) | 名詞・固有・主格・男性 | ||||||
| 14章5節(4) | بِآيَاتِنَا | ビ・アーヤーティ・ナー | 私たち(神)の諸々の徴(と共に) | 前置詞+名詞・属格・女性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||||
| 14章5節(5) | أَنْ | アン | それは〜と(命じました) | 助詞・解釈 | ||||||
| 14章5節(6) | أَخْرِجْ | アクㇷリジュ | [あなたは]導き出しなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章5節(7) | قَوْمَكَ | クァウマ・カ | あなた(モーセ)の民を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章5節(8) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||||
| 14章5節(9) | الظُّلُمَاتِ | ッ・ズルマーティ | その諸々の暗闇の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||||
| 14章5節(10) | إِلَى | イラー | 〜所まで | 前置詞 | ||||||
| 14章5節(11) | النُّورِ | ン・ヌーリ | その光明の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章5節(12) | وَذَكِّرْهُمْ | ワ・ダㇵッキル・フム | そして[あなたは]思い起こさせなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章5節(13) | بِأَيَّامِ | ビ・アイヤーミ | 日々について | 前置詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||||
| 14章5節(14) | اللّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の(ものの) | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章5節(15) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||||
| 14章5節(16) | فِي | フィー | 〜の中に | 前置詞 | ||||||
| 14章5節(17) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | その[こと] | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||||
| 14章5節(18) | لآيَاتٍ | ラ・アーヤーティン | 確かに諸々の徴(があります) | 接頭辞・強調+名詞・不定・属格・女性・複数 | ||||||
| 14章5節(19) | لِّكُلِّ | リ・クッリ | ことごとくの為に | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章5節(20) | صَبَّارٍ | サッバーリン | 忍耐強い[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章5節(21) | شَكُورٍ | シャクール[ィン] | (神に)感謝する[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章6節(1) | وَإِذْ | ワ・イドㇷ | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||||||
| 14章6節(2) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章6節(3) | مُوسَى | ムーサー | モーセが | 名詞・固有・主格・男性 | ||||||
| 14章6節(4) | لِقَوْمِهِ | リ・クァウミ・ヒ | 彼の民に | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章6節(5) | اذْكُرُواْ | [ウ]ドㇷクル・ゥー | あなたたちは思い起こしなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章6節(6) | نِعْمَةَ | ニィマタ | 恩恵を | 名詞・対格・女性 | ||||||
| 14章6節(7) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章6節(8) | عَلَيْكُمْ | アライ・クム | あなたたちの上に(与えた) | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章6節(9) | إِذْ | イドㇷ | 〜時 | 副詞・時間 | ||||||
| 14章6節(10) | أَنجَاكُم | アンジャー・クム | [彼(神)が]救った、あなたたちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章6節(11) | مِّنْ | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||||
| 14章6節(12) | آلِ | アーリ | 一家の | 名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章6節(13) | فِرْعَوْنَ | フィルアウナ | ファラオ(の) | 名詞・固有・対格・男性 | ||||||
| 14章6節(14) | يَسُومُونَكُمْ | ヤスームー・ナ・クム | 彼等は苦しめました、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章6節(15) | سُوءَ | スーア | 悪事に(よって) | 名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章6節(16) | الْعَذَابِ | ル・アダㇵーブ[ィ] | その苦痛の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章6節(17) | وَيُذَبِّحُونَ | ワ・ユダㇵッビフー・ナ | そして彼等は虐殺しました | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章6節(18) | أَبْنَاءكُمْ | アブナーア・クム | あなたたちの息子たちを | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章6節(19) | وَيَسْتَحْيُونَ | ワ・ヤスタヒュー・ナ | そして彼等は生かしました | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章6節(20) | نِسَاءكُمْ | ニサーア・クム | あなたたちの女たちを | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章6節(21) | وَفِي | ワ・フィー | そして〜の中に | 接続詞+前置詞 | ||||||
| 14章6節(22) | ذَلِكُم | ダㇵーリクム | それら | 代名詞・指示・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章6節(23) | بَلاء | バラーオン | 試練が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章6節(24) | مِّن | ミン | 〜[の]許からの | 前置詞 | ||||||
| 14章6節(25) | رَّبِّكُمْ | ラッビ・クム | あなたたちの主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章6節(26) | عَظِيمٌ | アズィーム[ン] | 偉大な[ものが] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章7節(1) | وَإِذْ | ワ・イドㇷ | そしてその時 | 接続詞+副詞・時間 | ||||||
| 14章7節(2) | تَأَذَّنَ | タアダㇵナ | [彼は]宣言しました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章7節(3) | رَبُّكُمْ | ラッブ・クム | あなたたちの主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章7節(4) | لَئِن | ラ・イン | 本当にもし〜なら | 接頭辞・強調+助詞・条件 | ||||||
| 14章7節(5) | شَكَرْتُمْ | シャカル・トゥン | あなたたちが感謝する | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章7節(6) | لأَزِيدَنَّكُمْ | ラ・アズィーダ・ンナ・クム | 確かに私は増やします、必ずあなたたちを | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章7節(7) | وَلَئِن | ワ・ラ・イン | しかし万一〜なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | ||||||
| 14章7節(8) | كَفَرْتُمْ | カファル・トゥム | あなたたちが不信仰である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章7節(9) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||||
| 14章7節(10) | عَذَابِي | アダㇵ−ビ・ィー | 私の懲罰は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章7節(11) | لَشَدِيدٌ | ラ・シャディードゥ[ン] | 確かに苛酷(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章8節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章8節(2) | مُوسَى | ムーサー | モーセは | 名詞・固有・主格・男性 | ||||||
| 14章8節(3) | إِن | イン | もし〜としても | 助詞・条件 | ||||||
| 14章8節(4) | تَكْفُرُواْ | タクフル・ゥー | あなたたちが不信仰であろうとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章8節(5) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちが | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章8節(6) | وَمَن | ワ・マン | そして〜者が | 接続詞+代名詞・関係 | ||||||
| 14章8節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中に(いる) | 前置詞 | ||||||
| 14章8節(8) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||||
| 14章8節(9) | جَمِيعًا | ジャミーアン | 全て一緒に | 名詞・不定・対格・男性 | ||||||
| 14章8節(10) | فَإِنَّ | ファ・インナ | それでも真に | 助詞・再開+助詞・対格 | ||||||
| 14章8節(11) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||||
| 14章8節(12) | لَغَنِيٌّ | ラ・ガㇵニイユン | 確かに自足者(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章8節(13) | حَمِيدٌ | ハミードゥ[ン] | 称賛に値する[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章9節(1) | أَلَمْ | ア・ラム | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | ||||||
| 14章9節(2) | يَأْتِكُمْ | ヤティ・クム | [それは]達しようとした、あなたたちに | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章9節(3) | نَبَأُ | ナバウ | 話は | 名詞・主格・男性 | ||||||
| 14章9節(4) | الَّذِينَ | アッラディーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||||
| 14章9節(5) | مِن | ミン | 〜[の]時に(いた) | 前置詞 | ||||||
| 14章9節(6) | قَبْلِكُمْ | クァブリ・クム | あなたたちの以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章9節(7) | قَوْمِ | クァウミ | 民の | 名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章9節(8) | نُوحٍ | ヌーヒン | ノアの | 名詞・固有・属格・男性 | ||||||
| 14章9節(9) | وَعَادٍ | ワ・アーディン | そしてアードの | 接続詞+名詞・固有・不定・属格 | ||||||
| 14章9節(10) | وَثَمُودَ | ワ・タㇵムーダ | そしてサムードの | 接続詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章9節(11) | وَالَّذِينَ | ワ・[ア]ッラディㇶーナ | そしてそれは〜者たちは | 接続詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||||
| 14章9節(12) | مِن | ミン | 〜[の]時に(いた) | 前置詞 | ||||||
| 14章9節(13) | بَعْدِهِمْ | バァディ・ヒム | 彼等の後の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章9節(14) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||||
| 14章9節(15) | يَعْلَمُهُمْ | ヤァラム・フム | [彼は]知る、彼等を | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章9節(16) | إِلاَّ | イッラー | 〜以外に | 助詞・制限 | ||||||
| 14章9節(17) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||||
| 14章9節(18) | جَاءتْهُمْ | ジャーアト・フム | [それが]やって来ました、彼等に | 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章9節(19) | رُسُلُهُم | ルスル・フム | 彼等の使徒たちが | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章9節(20) | بِالْبَيِّنَاتِ | ビ・ル・バイイナーティ | その諸々の明証と共に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||||
| 14章9節(21) | فَرَدُّواْ | ファ・ラッド・ゥー | しかし彼等は収め(怒りで手を噛み)ました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章9節(22) | أَيْدِيَهُمْ | アイディヤ・フム | 彼等の諸々の手を | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章9節(23) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||||
| 14章9節(24) | أَفْوَاهِهِمْ | アフワーヒ・ヒム | 彼等の諸々の口の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章9節(25) | وَقَالُواْ | ワ・クァール・ゥー | そして彼等は言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章9節(26) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||||
| 14章9節(27) | كَفَرْنَا | カファル・ナー | 私たちは信じません | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章9節(28) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | ||||||
| 14章9節(29) | أُرْسِلْتُم | ウルシル・トゥム | あなたたちが遣わされた | 動詞・受動・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章9節(30) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(明証)と共に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章9節(31) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | そして真に、私たち | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||||
| 14章9節(32) | لَفِي | ラ・フィー | 確かに〜[の]中に(います) | 接頭辞・強調+前置詞 | ||||||
| 14章9節(33) | شَكٍّ | シャッキン | 疑いの | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章9節(34) | مِّمَّا | ミム・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | ||||||
| 14章9節(35) | تَدْعُونَنَا | タドウー・ナ・ナー | あなたたちが招く、私たちを | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||||
| 14章9節(36) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | それに | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章9節(37) | مُرِيبٍ | ムリーブ[ィン] | 怪しむ[者](として) | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||||||
| 14章10節(1) | قَالَتْ | クァーラト | [それは]言いました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章10節(2) | رُسُلُهُمْ | ルスル・フム | 彼等の使徒たちは | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章10節(3) | أَفِي | ア・フィー | 〜[の]ことについて〜か? | 疑問+前置詞 | ||||||
| 14章10節(4) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章10節(5) | شَكٌّ | シャックン | 疑いが(ある) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章10節(6) | فَاطِرِ | ファーティリ | 創造をする[者の] | 分詞・能動・属格・男性 | ||||||
| 14章10節(7) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||||
| 14章10節(8) | وَالأَرْضِ | ワ・ル・アル[ディ] | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||||
| 14章10節(9) | يَدْعُوكُمْ | ヤドゥウー・クム | [彼(神)は]招きます、あなたたちを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章10節(10) | لِيَغْفِرَ | リ・ヤグㇷフィラ | それは[彼は]許しを与えようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章10節(11) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章10節(12) | مِّن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||||
| 14章10節(13) | ذُنُوبِكُمْ | ドゥㇷヌービ・クム | あなたたちの諸々の罪の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章10節(14) | وَيُؤَخِّرَكُمْ | ワ・ユアキㇶラ・クム | そして[彼は]猶予を与えようとする(ため)、あなたたちに | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章10節(15) | إِلَى | イラー | 〜時まで | 前置詞 | ||||||
| 14章10節(16) | أَجَلٍ | アジャリン | 期日の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章10節(17) | مُّسَـمًّى | ムサムマ[ン] | 指定されている[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・男性 | ||||||
| 14章10節(18) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章10節(19) | إِنْ | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||||||
| 14章10節(20) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章10節(21) | إِلاَّ | イッラー | ただ〜(である)だけ | 助詞・制限 | ||||||
| 14章10節(22) | بَشَرٌ | バシャルン | 人間 | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章10節(23) | مِّثْلُنَا | ミトㇷル・ナー | 私たちと同じ | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||||
| 14章10節(24) | تُرِيدُونَ | トゥリードゥー・ヌ[ァ] | あなたたちは願っています | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章10節(25) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | ||||||
| 14章10節(26) | تَصُدُّونَا | タスッド・ゥー・ナー | あなたたちは邪魔しようとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||||
| 14章10節(27) | عَمَّا | アム・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | ||||||
| 14章10節(28) | كَانَ | カーナ | [彼が]〜していた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章10節(29) | يَعْبُدُ | ヤァブドゥ | [彼が]礼拝する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章10節(30) | آبَآؤُنَا | アーバーウ・ナー | 私たちの先祖たちが | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||||
| 14章10節(31) | فَأْتُونَا | ファ・ト・ゥー・ナー | それではあなたたちは齎しなさい、私たちに | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||||
| 14章10節(32) | بِسُلْطَانٍ | ビ・スルターニン | 権威を | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章10節(33) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明白である[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||||||
| 14章11節(1) | قَالَتْ | クァーラト | [それは]言いました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章11節(2) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章11節(3) | رُسُلُهُمْ | ルスル・フム | 彼等の使徒たちは | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章11節(4) | إِن | イン | 〜に過ぎません | 助詞・否定 | ||||||
| 14章11節(5) | نَّحْنُ | ナフヌ | 私たちは(〜である) | 代名詞・人称・一人称・複数 | ||||||
| 14章11節(6) | إِلاَّ | イッラー | ただ〜だけ | 助詞・制限 | ||||||
| 14章11節(7) | بَشَرٌ | バシャルン | 人間 | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章11節(8) | مِّثْلُكُمْ | ミトㇷル・クム | あなたたちと同じ | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章11節(9) | وَلَـكِنَّ | ワ・ラーキンナ | しかしながら | 接続詞+助詞・対格 | ||||||
| 14章11節(10) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||||
| 14章11節(11) | يَمُنُّ | ヤムンヌ | [彼は]恩恵を施します | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章11節(12) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||||
| 14章11節(13) | مَن | マン | 〜者の | 代名詞・関係 | ||||||
| 14章11節(14) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章11節(15) | مِنْ | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||||
| 14章11節(16) | عِبَادِهِ | イバーディ・[ヒ] | 彼の僕たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章11節(17) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||||
| 14章11節(18) | كَانَ | カーナ | [それは]〜(可能)である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章11節(19) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちに | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | ||||||
| 14章11節(20) | أَن | アン | それは〜ことは | 接続詞・従属 | ||||||
| 14章11節(21) | نَّأْتِيَكُم | ナティヤ・クム | [私たちが]齎そうとする、あなたたちに | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章11節(22) | بِسُلْطَانٍ | ビ・スルターニン | 権威を | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章11節(23) | إِلاَّ | イッラー | 〜ことなしに | 助詞・制限 | ||||||
| 14章11節(24) | بِإِذْنِ | ビ・イドㇷニ | 許しによる | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章11節(25) | اللّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章11節(26) | وَعلَى | ワ・アラー | それで〜[の]上に | 接続詞+前置詞 | ||||||
| 14章11節(27) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章11節(28) | فَلْيَتَوَكَّلِ | ファ・ル・ヤタワッカリ | それこそ[彼は]信頼を置くようにしなさい | 助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章11節(29) | الْمُؤْمِنُونَ | ル・ムゥミヌーヌ[ァ] | その信仰する[者たちは] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||||
| 14章12節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして何で〜か? | 接続詞+名詞・疑問 | ||||||
| 14章12節(2) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちに(可能であろう) | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | ||||||
| 14章12節(3) | أَلاَّ | アッ・ラー | それは〜しないことは | 接続詞・従属+助詞・否定 | ||||||
| 14章12節(4) | نَتَوَكَّلَ | ナタワッカラ | [私たちが]信頼を置こうとする | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | ||||||
| 14章12節(5) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||||
| 14章12節(6) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章12節(7) | وَقَدْ | ワ・クァド | 確かに〜のに | 助詞・情況+助詞・確信 | ||||||
| 14章12節(8) | هَدَانَا | ハダー・ナー | [彼(神)は]導いた、私たちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||||
| 14章12節(9) | سُبُلَنَا | スブラ・ナー | 私たちの諸々の道に | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||||
| 14章12節(10) | وَلَنَصْبِرَنَّ | ワ・ラ・ナスビア・ンナ | そして確かに[私たちは]耐え忍んだ、本当に | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調 | ||||||
| 14章12節(11) | عَلَى | アラー | 〜[に]対して | 前置詞 | ||||||
| 14章12節(12) | مَا | マー | 〜ことに | 代名詞・関係 | ||||||
| 14章12節(13) | آذَيْتُمُونَا | アーダㇵイ・トゥムー・ナー | あなたたちが害した、私たちを | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||||
| 14章12節(14) | وَعَلَى | ワ・アラー | それで〜[の]上に | 接続詞+前置詞 | ||||||
| 14章12節(15) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章12節(16) | فَلْيَتَوَكَّلِ | ファ・ル・ヤタワッカリ | それこそ[彼は]信頼を置くようにしなさい | 助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章12節(17) | الْمُتَوَكِّلُونَ | ル・ムタワキルーヌ[ァ] | その信頼を置く者たちは | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||||
| 14章13節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章13節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||||
| 14章13節(3) | كَفَرُواْ | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章13節(4) | لِرُسُلِهِمْ | リ・ルスリ・ヒム | 彼等の使徒たちに | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章13節(5) | لَنُخْرِجَنَّـكُم | ラ・ヌクフリジャ・ンナ・クム | 確かに[私たちは]追い出します、必ずあなたたちを | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章13節(6) | مِّنْ | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||||
| 14章13節(7) | أَرْضِنَا | アルディ・ナー | 私たちの国の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||||
| 14章13節(8) | أَوْ | アウ | さもなければ | 接続詞 | ||||||
| 14章13節(9) | لَتَعُودُنَّ | ラ・タウードゥ・ンナ | 確かに[あなたたちは]戻って来る(ようにしなさい)必ず | 接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・強調 | ||||||
| 14章13節(10) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||||
| 14章13節(11) | مِلَّتِنَا | ミッラティ・ナー | 私たちの宗教の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||||
| 14章13節(12) | فَأَوْحَى | ファ・アウハー | そして[彼は]霊感で啓示しました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章13節(13) | إِلَيْهِمْ | イライ・ヒム | 彼等(使徒たち)に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章13節(14) | رَبُّهُمْ | ラッブ・フム | 彼等の主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章13節(15) | لَنُهْلِكَنَّ | ラ・ヌフリカ・ンナ | 確かに[私たち(神)は]滅ぼします必ず | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調 | ||||||
| 14章13節(16) | الظَّالِمِينَ | ッ・ザーリミーヌ[ァ] | その悪を為す[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章14節(1) | وَلَنُسْكِنَنَّـكُمُ | ワ・ラ・ヌスキナ・ンナ・クム | そして確かに[私たち(神)は]住まわせます、必ずあなたたちを | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章14節(2) | الأَرْضَ | ル・アルダ | この地に | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||||
| 14章14節(3) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||||
| 14章14節(4) | بَعْدِهِمْ | バァディ・ヒム | 彼等の後の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章14節(5) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||||
| 14章14節(6) | لِمَنْ | リ・マン | 〜者の為(です) | 前置詞+代名詞・関係 | ||||||
| 14章14節(7) | خَافَ | カㇵーファ | [彼は]恐れている | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章14節(8) | مَقَامِي | マクァーミ・ィー | 私(神)の前に立つことを | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章14節(9) | وَخَافَ | ワ・カㇵーファ | そして[彼は]恐れている | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章14節(10) | وَعِيدِ | ワイード[ィ] | 私の威嚇を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章15節(1) | وَاسْتَفْتَحُواْ | ワ・スタフタフ・ゥー | そして彼等(使徒たち)は勝利を求めました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章15節(2) | وَخَابَ | ワ・カㇵーバ | そして[彼は]失望しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章15節(3) | كُلُّ | クッル | ことごとくは | 名詞・主格・男性 | ||||||
| 14章15節(4) | جَبَّارٍ | ジャッバリン | 横暴な[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章15節(5) | عَنِيدٍ | アニード[ィン] | 頑固な[者の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章16節(1) | مِّن | ミン | 〜[の]所に | 前置詞 | ||||||
| 14章16節(2) | وَرَآئِهِ | ワラーイ・ヒ | 彼の前方の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章16節(3) | جَهَنَّمُ | ジャハンナム | 地獄が(あります) | 名詞・固有・主格 | ||||||
| 14章16節(4) | وَيُسْقَى | ワ・ユスクァー | そして[彼は]飲まされます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章16節(5) | مِن | ミン | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||||
| 14章16節(6) | مَّاء | マーイン | 水の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章16節(7) | صَدِيدٍ | サディード[ィン] | 膿状の[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章17節(1) | يَتَجَرَّعُهُ | ヤタジャッラウ・フ | [彼は]一口飲みます、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章17節(2) | وَلاَ | ワ・ラー | しかし〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | ||||||
| 14章17節(3) | يَكَادُ | ヤカードゥ | [彼は]ほとんど〜する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章17節(4) | يُسِيغُهُ | ユシーグㇷ・フ | [彼は]飲み込む、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章17節(5) | وَيَأْتِيهِ | ワ・ヤティー・ヒ | そして[それが]やって来ます、彼に | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章17節(6) | الْمَوْتُ | ル・マウトゥ | その死が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||||
| 14章17節(7) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||||
| 14章17節(8) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章17節(9) | مَكَانٍ | マカーニン | 場所の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章17節(10) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||||
| 14章17節(11) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章17節(12) | بِمَيِّتٍ | ビ・マイイィト[ィン] | 死の中に(入る) | 前置詞+名詞・不定・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章17節(13) | وَمِن | ワ・ミン | そして〜[の]所に | 接続詞+前置詞 | ||||||
| 14章17節(14) | وَرَآئِهِ | ワラーイ・ヒ | 彼の前方の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章17節(15) | عَذَابٌ | アダーブン | 懲罰が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章17節(16) | غَلِيظٌ | ガㇵリー[ズン] | 厳しい[ものが] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章18節(1) | مَّثَلُ | マタㇵル | 譬は | 名詞・主格・男性 | ||||||
| 14章18節(2) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||||
| 14章18節(3) | كَفَرُواْ | カファル・ゥー | 彼等は不信仰である | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章18節(4) | بِرَبِّهِمْ | ビ・ラッビ・ヒム | 彼等の主に | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章18節(5) | أَعْمَالُهُمْ | アァマール・フム | 彼等の諸々の行為は | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章18節(6) | كَرَمَادٍ | カ・ラマーディン | 灰のよう(であること) | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章18節(7) | اشْتَدَّتْ | シュタッダト | [それが]激しく吹きます | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章18節(8) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(灰)の上を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章18節(9) | الرِّيحُ | ッ・リーフ | その風が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||||
| 14章18節(10) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||||
| 14章18節(11) | يَوْمٍ | ヤウミン | 一日の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章18節(12) | عَاصِفٍ | アーシ[フィン] | 嵐である[時の] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | ||||||
| 14章18節(13) | لاَّ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||||
| 14章18節(14) | يَقْدِرُونَ | ヤクディルー・ナ | 彼等は力を持つ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章18節(15) | مِمَّا | ミム・マー | 〜ことによって | 前置詞+代名詞・関係 | ||||||
| 14章18節(16) | كَسَبُواْ | カサブ・ゥー | 彼等が稼いだ | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章18節(17) | عَلَى | アラー | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||||
| 14章18節(18) | شَيْءٍ | シャイィ[ン] | 何事の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章18節(19) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それこそ | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||||
| 14章18節(20) | هُوَ | フワ | それは | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章18節(21) | الضَّلاَلُ | ッ・ダラール | その迷誤(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||||
| 14章18節(22) | الْبَعِيدُ | ル・バァイード[ゥ] | そのはるかに遠い[もの] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章19節(1) | أَلَمْ | ア・ラム | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | ||||||
| 14章19節(2) | تَرَ | タラ | [あなたは]理解しようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章19節(3) | أَنَّ | アンナ | それは〜ことを | 助詞・対格 | ||||||
| 14章19節(4) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 名詞・固有・対格 | ||||||
| 14章19節(5) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼が]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章19節(6) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天(を) | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||||
| 14章19節(7) | وَالأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||||
| 14章19節(8) | بِالْحقِّ | ビ・ル・ハック[ィ] | その真理によって | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章19節(9) | إِن | イン | もし〜なら | 助詞・条件 | ||||||
| 14章19節(10) | يَشَأْ | ヤシャ | [彼(神)が]望もうとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章19節(11) | يُذْهِبْكُمْ | ユドㇷヒブ・クム | [彼は]取り除こうとします、あなたたちを | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章19節(12) | وَيَأْتِ | ワ・ヤティ | そして[彼]は齎そうとします | 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章19節(13) | بِخَلْقٍ | ビ・カㇵルクィン | 創造物を | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章19節(14) | جَدِيدٍ | ジャディード[ィン] | 新しい[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章20節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||||
| 14章20節(2) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||||
| 14章20節(3) | عَلَى | アラー | 〜[の](力の)上で | 前置詞 | ||||||
| 14章20節(4) | اللَّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章20節(5) | بِعَزِيزٍ | ビ・アズィーズ[ィン] | 大したことで(ある) | 前置詞+名詞・不定・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章21節(1) | وَبَرَزُواْ | ワ・バラズー | そして彼等は出て来ます | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章21節(2) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神の許に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章21節(3) | جَمِيعًا | ジャミーアン | 全て一緒に | 名詞・不定・対格・男性 | ||||||
| 14章21節(4) | فَقَالَ | ファ・クァーラ | そこで[彼は]言います | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章21節(5) | الضُّعَفَاء | ッ・ドゥアファーウ | その弱者たちは | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||||||
| 14章21節(6) | لِلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは〜者たちに | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||||
| 14章21節(7) | اسْتَكْبَرُواْ | [イ]スタクバル・ゥー | 彼等は傲慢であった | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章21節(8) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||||
| 14章21節(9) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは〜なっていました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章21節(10) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちに対して | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章21節(11) | تَبَعًا | タバア[ン] | 従者に | 名詞・不定・対格・男性 | ||||||
| 14章21節(12) | فَهَلْ | ファ・ハル | だから〜ことができますか? | 助詞・再開+助詞・疑問 | ||||||
| 14章21節(13) | أَنتُم | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章21節(14) | مُّغْنُونَ | ムグㇷヌーナ | 逸らす[者たち](になる) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||||
| 14章21節(15) | عَنَّا | アン・ナー | 私たちを | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||||
| 14章21節(16) | مِنْ | ミン | 所から | 前置詞 | ||||||
| 14章21節(17) | عَذَابِ | アダㇵービ | 懲罰の | 名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章21節(18) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章21節(19) | مِن | ミン | 〜[の](何でも) | 前置詞 | ||||||
| 14章21節(20) | شَيْءٍ | シャイィ[ン] | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章21節(21) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言います | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章21節(22) | لَوْ | ラウ | もし〜なら | 助詞・条件 | ||||||
| 14章21節(23) | هَدَانَا | ハダー・ナー | [彼が]導いた、私たちを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||||
| 14章21節(24) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||||
| 14章21節(25) | لَهَدَيْنَاكُمْ | ラ・ハダイ・ナー・クム | 確かに私たちは導きました、あなたたちを | 接頭辞・強調+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章21節(26) | سَوَاء | サワーオン | 同じこと(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章21節(27) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちにとって | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||||
| 14章21節(28) | أَجَزِعْنَا | ア・ジャズィ・ナー | 私たちが耐えられないか? | 助詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章21節(29) | أَمْ | アム | あるいは〜か | 接続詞 | ||||||
| 14章21節(30) | صَبَرْنَا | サバル・ナー | 私たちが忍耐する | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章21節(31) | مَا | マー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||||
| 14章21節(32) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちに(ある) | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | ||||||
| 14章21節(33) | مِن | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | ||||||
| 14章21節(34) | مَّحِيصٍ | マヒース[ィン] | 避難所の | 名詞・不定・動詞的・属格・男性 | ||||||
| 14章22節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言います | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章22節(2) | الشَّيْطَانُ | ッ・シャイターヌ | そのサタンは | 定冠詞+名詞・固有・主格・男性 | ||||||
| 14章22節(3) | لَمَّا | ラムマー | 〜時 | 副詞・時間 | ||||||
| 14章22節(4) | قُضِيَ | クディヤ | [それが]決められた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章22節(5) | الأَمْرُ | ル・アムル | その(全ての)事が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||||
| 14章22節(6) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||||
| 14章22節(7) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||||
| 14章22節(8) | وَعَدَكُمْ | ワアダ・クム | [彼は]約束しました、あなたたちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章22節(9) | وَعْدَ | ワァダ | 約束を | 名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章22節(10) | الْحَقِّ | ル・ハクィ | その真実の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章22節(11) | وَوَعَدتُّكُمْ | ワ・ワアドッ・トゥ・クム | そして私は約束しました、あなたたちに | 接続詞+動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章22節(12) | فَأَخْلَفْتُكُمْ | ファ・アクㇷラフ・トゥ・クム | しかし私は騙しました、あなたたちを | 助詞・再開+動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章22節(13) | وَمَا | ワ・マー | しかし〜ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | ||||||
| 14章22節(14) | كَانَ | カーナ | [それは]あった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章22節(15) | لِيَ | リ・ヤ | 私に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | ||||||
| 14章22節(16) | عَلَيْكُم | アライ・クム | あなたたちの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章22節(17) | مِّن | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | ||||||
| 14章22節(18) | سُلْطَانٍ | スルターニン | 権威の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章22節(19) | إِلاَّ | イッラー | 〜除いて | 助詞・制限 | ||||||
| 14章22節(20) | أَن | アン | それは〜ことを | 接続詞・従属 | ||||||
| 14章22節(21) | دَعَوْتُكُمْ | ダアウ・トゥ・クム | 私が招いた、あなたたちを | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章22節(22) | فَاسْتَجَبْتُمْ | ファ・[イ]スタジャブ・トゥム | そしてあなたたちは応えました | 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章22節(23) | لِي | リ・ィー | 私に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | ||||||
| 14章22節(24) | فَلاَ | ファ・ラー | だから〜ことはいけません | 助詞・再開+助詞・禁止 | ||||||
| 14章22節(25) | تَلُومُونِي | タルーム・ゥー・ニー | あなたたちは責めようとする、私を | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | ||||||
| 14章22節(26) | وَلُومُواْ | ワ・ルーム・ゥー | そうではなくあなたたちは責めなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章22節(27) | أَنفُسَكُم | アンフサ・クム | あなたたち自身を | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章22節(28) | مَّا | マー | 〜ことはできません | 助詞・否定 | ||||||
| 14章22節(29) | أَنَاْ | アナー | 私は | 代名詞・人称・一人称・単数 | ||||||
| 14章22節(30) | بِمُصْرِخِكُمْ | ビ・ムスリキㇶ・クム | あなたたちを助ける[者]に(なる) | 前置詞+分詞・能動・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章22節(31) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | ||||||
| 14章22節(32) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章22節(33) | بِمُصْرِخِيَّ | ビ・ムスリキㇶイ・[ヤ] | 私を助ける[者]に(なる) | 前置詞+分詞・能動・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章22節(34) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||||||
| 14章22節(35) | كَفَرْتُ | カファル・トゥ | 私は拒みました | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章22節(36) | بِمَا | ビ・マー | 〜ことを | 前置詞+代名詞・関係 | ||||||
| 14章22節(37) | أَشْرَكْتُمُونِ | アシュラクトゥム・ゥー・ニ | あなたたちが(神の)同位に置く、私を | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | ||||||
| 14章22節(38) | مِن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||||
| 14章22節(39) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | ||||||
| 14章22節(40) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||||
| 14章22節(41) | الظَّالِمِينَ | ッ・ザーリミーナ | その悪を為す[者たちに] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章22節(42) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章22節(43) | عَذَابٌ | アダーブン | 懲罰が(あります) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章22節(44) | أَلِيمٌ | アリーム[ン] | 苦痛の[ものが] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章23節(1) | وَأُدْخِلَ | ワ・ウドキㇶラ | そして[彼等は]入ることを許されます | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章23節(2) | الَّذِينَ | アッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||||
| 14章23節(3) | آمَنُواْ | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章23節(4) | وَعَمِلُواْ | ワアミル・ゥー | そして彼等は為す | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章23節(5) | الصَّالِحَاتِ | ッ・サーリハーティ | その義である[諸々の所業](を) | 定冠詞+分詞・能動・属格・女性・複数 | ||||||
| 14章23節(6) | جَنَّاتٍ | ジャンナーティン | 諸々の(楽)園の(中に) | 名詞・不定・属格・女性・複数 | ||||||
| 14章23節(7) | تَجْرِي | タジュリー | [それが]流れます | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章23節(8) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||||
| 14章23節(9) | تَحْتِهَا | タフティ・ハー | それ(楽園)の下の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章23節(10) | الأَنْهَارُ | ル・アンハール | その諸々の川が | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||||||
| 14章23節(11) | خَالِدِينَ | カㇵーリディーナ | (彼等は)とこしえに住む[者たちに](なります) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章23節(12) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章23節(13) | بِإِذْنِ | ビ・イドㇷニ | 許しによって | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章23節(14) | رَبِّهِمْ | ラッビ・ヒム | 彼等の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章23節(15) | تَحِيَّتُهُمْ | タヒイヤトゥ・フム | 彼等の挨拶は | 名詞・動詞的・主格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章23節(16) | فِيهَا | フィー・ハー | それの中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章23節(17) | سَلاَمٌ | サラーム[ン] | 平安(あれです) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章24節(1) | أَلَمْ | ア・ラム | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | ||||||
| 14章24節(2) | تَرَ | タラ | [あなたは]理解しようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章24節(3) | كَيْفَ | カイファ | 如何に〜か? | 名詞・疑問 | ||||||
| 14章24節(4) | ضَرَبَ | ダラバ | [彼は]説いている | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章24節(5) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||||
| 14章24節(6) | مَثَلاً | マタㇵラン | 譬えを | 名詞・不定・対格・男性 | ||||||
| 14章24節(7) | كَلِمَةً | カリマタン | 言葉 | 名詞・不定・対格・女性 | ||||||
| 14章24節(8) | طَيِّبَةً | タイイィバタン | 良い[もの] | 形容詞・不定・対格・女性・単数 | ||||||
| 14章24節(9) | كَشَجَرةٍ | カ・シャジャラティン | 木のよう(です) | 前置詞+名詞・不定・属格・女性 | ||||||
| 14章24節(10) | طَيِّبَةٍ | タイイィバティン | 良い[ものの] | 形容詞・不定・属格・女性・単数 | ||||||
| 14章24節(11) | أَصْلُهَا | アスル・ハー | それの根は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章24節(12) | ثَابِتٌ | タㇵ−ビ[トゥン] | しっかり固定する[もの](です) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | ||||||
| 14章24節(13) | وَفَرْعُهَا | ワ・ファルウ・ハー | そしてそれの枝は | 接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章24節(14) | فِي | フィー | 〜[の]中に(伸びています) | 前置詞 | ||||||
| 14章24節(15) | السَّمَاء | ッ・サマー[イ] | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||||
| 14章25節(1) | تُؤْتِي | トゥティー | [それは]与えます | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章25節(2) | أُكُلَهَا | ウクラ・ハー | それの実を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章25節(3) | كُلَّ | クッラ | ことごとくに | 名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章25節(4) | حِينٍ | ヒーニン | 時季の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章25節(5) | بِإِذْنِ | ビ・イドㇷニ | 許しによって | 前置詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章25節(6) | رَبِّهَا | ラッビ・ハー | それ(木)の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章25節(7) | وَيَضْرِبُ | ワ・ヤドリブ | そして[彼は]説きます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章25節(8) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||||
| 14章25節(9) | الأَمْثَالَ | ル・アムタㇵーラ | その諸々の例えを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章25節(10) | لِلنَّاسِ | リ・ン・ナーシ | その人間たちに | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||||
| 14章25節(11) | لَعَلَّهُمْ | ラアッラ・フム | それは彼等〜ようになるため | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章25節(12) | يَتَذَكَّرُونَ | ヤタダㇵッカルー・ヌ[ァ] | 彼等が心に留める | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章26節(1) | وَمَثلُ | ワ・マタㇵル | そして譬えは | 接続詞+名詞・主格・男性 | ||||||
| 14章26節(2) | كَلِمَةٍ | カリマティン | 言葉の | 名詞・不定・属格・女性 | ||||||
| 14章26節(3) | خَبِيثَةٍ | カㇵビータㇵティン | 悪の | 名詞・不定・属格・女性 | ||||||
| 14章26節(4) | كَشَجَرَةٍ | カ・シャジャラティン | 木のよう(です) | 前置詞+名詞・不定・属格・女性 | ||||||
| 14章26節(5) | خَبِيثَةٍ | カㇵビータㇵティン | 悪の | 名詞・不定・属格・女性 | ||||||
| 14章26節(6) | اجْتُثَّتْ | ジュトゥタㇵト | [それは]根こそぎにされました | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章26節(7) | مِن | ミン | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||||
| 14章26節(8) | فَوْقِ | ファウクィ | 上の | 名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章26節(9) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||||
| 14章26節(10) | مَا | マー | 〜(ある)ことはありません | 助詞・否定 | ||||||
| 14章26節(11) | لَهَا | ラ・ハー | それに | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章26節(12) | مِن | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | ||||||
| 14章26節(13) | قَرَارٍ | クァラー[リン] | 強固さの | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章27節(1) | يُثَبِّتُ | ユタㇵッビトゥ | [彼は]確りさせます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章27節(2) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||||
| 14章27節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちを | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||||
| 14章27節(4) | آمَنُواْ | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章27節(5) | بِالْقَوْلِ | ビ・ル・クァウリ | その言葉によって | 前置詞+定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 | ||||||
| 14章27節(6) | الثَّابِتِ | ッ・タㇵ−ビティ | その確りさせる[ものの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性 | ||||||
| 14章27節(7) | فِي | フィー | 〜[の]中で | 前置詞 | ||||||
| 14章27節(8) | الْحَيَاةِ | ル・ハヤティ | その人生の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||||
| 14章27節(9) | الدُّنْيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・女性・単数 | ||||||
| 14章27節(10) | وَفِي | ワ・フィー | そして〜[の]中で | 接続詞+前置詞 | ||||||
| 14章27節(11) | الآخِرَةِ | ル・アーキㇶラ[ティ] | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | ||||||
| 14章27節(12) | وَيُضِلُّ | ワ・ユディッル | そして[彼は]迷わせます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章27節(13) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||||
| 14章27節(14) | الظَّالِمِينَ | ッ・ザーリミーナ | その悪を為す[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章27節(15) | وَيَفْعَلُ | ワ・ヤフアル | そして[彼は]します | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章27節(16) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||||
| 14章27節(17) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | ||||||
| 14章27節(18) | يَشَاء | ヤシャー[ウ] | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章28節(1) | أَلَمْ | ア・ラム | 〜ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | ||||||
| 14章28節(2) | تَرَ | タラ | [あなたは]見ようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章28節(3) | إِلَى | イラー | 〜を | 前置詞 | ||||||
| 14章28節(4) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||||
| 14章28節(5) | بَدَّلُواْ | バッダル・ゥー | 彼等は取り換えた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章28節(6) | نِعْمَةَ | ニィマタ | 恩恵を | 名詞・対格・女性 | ||||||
| 14章28節(7) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章28節(8) | كُفْرًا | クフラン | 不信仰に | 名詞・不定・対格・男性 | ||||||
| 14章28節(9) | وَأَحَلُّواْ | ワ・アハッル・ゥー | そして彼等は導いた | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章28節(10) | قَوْمَهُمْ | クァウマ・フム | 彼等の民を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章28節(11) | دَارَ | ダーラ | 家に | 名詞・対格・女性・単数 | ||||||
| 14章28節(12) | الْبَوَارِ | ル・バワール[ィ] | その滅びの | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章29節(1) | جَهَنَّمَ | ジャハンナマ | (それは)地獄の(中です) | 名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章29節(2) | يَصْلَوْنَهَا | ヤスラウ・ナ・ハー | 彼等は燃えます、それ(の中で) | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章29節(3) | وَبِئْسَ | ワ・ビィサ | そして[それは]惨めです | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章29節(4) | الْقَرَارُ | ル・クァラー[ル] | その定住場所は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||||
| 14章30節(1) | وَجَعَلُواْ | ワ・ジャアル・ゥー | そして彼等は設けました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章30節(2) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章30節(3) | أَندَادًا | アンダーダン | 諸々の同位者たち(神々)を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章30節(4) | لِّيُضِلُّواْ | リ・ユディッル・ゥー | それは彼等が(信仰者を)惑わせようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章30節(5) | عَن | アン | 〜所から | 前置詞 | ||||||
| 14章30節(6) | سَبِيلِهِ | サビーリ・[ヒ] | 彼(神)の道の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章30節(7) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章30節(8) | تَمَتَّعُواْ | タマッタ・ウー | [あなたたちは](この世を)楽しみなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章30節(9) | فَإِنَّ | ファ・インナ | しかし真に | 助詞・再開+助詞・対格 | ||||||
| 14章30節(10) | مَصِيرَكُمْ | マシーラ・クム | あなたたちの行き先 | 名詞・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章30節(11) | إِلَى | イラー | 〜所に(あります) | 前置詞 | ||||||
| 14章30節(12) | النَّارِ | ン・ナール[ィ] | その(業)火の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||||
| 14章31節(1) | قُل | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章31節(2) | لِّعِبَادِيَ | リ・イバーディ・ヤ | 私(神)の僕たちに | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章31節(3) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たち | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||||
| 14章31節(4) | آمَنُواْ | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章31節(5) | يُقِيمُواْ | ユクィーム・ゥー | 彼等は確立しようとする(ようにしなさい) | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章31節(6) | الصَّلاَةَ | ッ・サラタ | その礼拝を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||||
| 14章31節(7) | وَيُنفِقُواْ | ワ・ユンフィク・ゥー | そして彼等は(施しに)費やそうとする(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章31節(8) | مِمَّا | ミム・マー | 〜ものから | 前置詞+代名詞・関係 | ||||||
| 14章31節(9) | رَزَقْنَاهُمْ | ラザク・ナー・フム | 私たち(神)が供給した、彼等に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章31節(10) | سِرًّا | シッラン | 秘密に | 名詞・不定・対格・男性 | ||||||
| 14章31節(11) | وَعَلانِيَةً | ワ・アラーニヤタン | また公に | 接続詞+名詞・不定・対格・女性 | ||||||
| 14章31節(12) | مِّن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||||
| 14章31節(13) | قَبْلِ | クァブリ | 前の | 名詞・属格 | ||||||
| 14章31節(14) | أَن | アン | それは〜こと | 接続詞・従属 | ||||||
| 14章31節(15) | يَأْتِيَ | ヤティヤ | [それが]来ようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章31節(16) | يَوْمٌ | ヤウムン | 日が | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章31節(17) | لاَّ | ラー | 〜ことはない | 助詞・否定 | ||||||
| 14章31節(18) | بَيْعٌ | バイウン | 取引が(役立つ) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章31節(19) | فِيهِ | フィー・ヒ | それの中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章31節(20) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはない | 接続詞+助詞・否定 | ||||||
| 14章31節(21) | خِلاَلٌ | キㇶラール[ン] | 交際が(役立つ) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章32節(1) | اللّهُ | アッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||||
| 14章32節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||||
| 14章32節(3) | خَلَقَ | カㇵラクァ | [彼は]創った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章32節(4) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天(を) | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||||
| 14章32節(5) | وَالأَرْضَ | ワ・ル・アルダ | そしてこの地を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||||
| 14章32節(6) | وَأَنزَلَ | ワ・アンザラ | そして[彼は]下した | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章32節(7) | مِنَ | ミナ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||||
| 14章32節(8) | السَّمَاء | ッ・サマーイ | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||||
| 14章32節(9) | مَاء | マーアン | 水を | 名詞・不定・対格・男性 | ||||||
| 14章32節(10) | فَأَخْرَجَ | ファ・アクㇷラジャ | それから[彼は]作り出した | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章32節(11) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(水)によって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章32節(12) | مِنَ | ミナ | 〜[の](もの)を | 前置詞 | ||||||
| 14章32節(13) | الثَّمَرَاتِ | ッ・タㇵマラーティ | その諸々の果実の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||||
| 14章32節(14) | رِزْقًا | リズクァン | 供給(として) | 名詞・不定・対格・男性 | ||||||
| 14章32節(15) | لَّكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為の | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章32節(16) | وَسَخَّرَ | ワ・サカㇵラ | そして[彼(神)は]服従させました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章32節(17) | لَكُمُ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章32節(18) | الْفُلْكَ | ル・フルカ | その船を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章32節(19) | لِتَجْرِيَ | リ・タジュリヤ | それは[それ(船)が]航行しようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章32節(20) | فِي | フィー | 〜[の]中を | 前置詞 | ||||||
| 14章32節(21) | الْبَحْرِ | ル・バフリ | その海の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章32節(22) | بِأَمْرِهِ | ビ・アムリ・[ヒ] | 彼の命令によって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章32節(23) | وَسَخَّرَ | ワ・サカㇵラ | そして[彼は]服従させました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章32節(24) | لَكُمُ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章32節(25) | الأَنْهَارَ | ル・アンハール[ァ] | その諸々の川を | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章33節(1) | وَسَخَّر | ワ・サカㇵラ | そして[彼(神)は]服従させました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章33節(2) | لَكُمُ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章33節(3) | الشَّمْسَ | ッ・シャムサ | その太陽を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||||
| 14章33節(4) | وَالْقَمَرَ | ワ・ル・クァマラ | そしてその月を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章33節(5) | دَآئِبَينَ | ダーイバイヌ[ィ] | 常にその道をたどる[二つのもの](として) | 分詞・能動・主格・男性・双数 | ||||||
| 14章33節(6) | وَسَخَّرَ | ワ・サカㇵラ | そして[彼は]服従させました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章33節(7) | لَكُمُ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章33節(8) | اللَّيْلَ | [ア]ッ・ライラ | その夜を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章33節(9) | وَالنَّهَارَ | ワ・ン・ナハール[ァ] | そしてその昼を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章34節(1) | وَآتَاكُم | ワ・アーター・クム | そして[彼は]与えました、あなたたちに | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章34節(2) | مِّن | ミン | 〜[の](もの)を | 前置詞 | ||||||
| 14章34節(3) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章34節(4) | مَا | マー | 〜ものの | 代名詞・関係 | ||||||
| 14章34節(5) | سَأَلْتُمُوهُ | サアル・トゥムー・[フ] | あなたたちが求めた、彼(神)に | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章34節(6) | وَإِن | ワ・イン | そしてたとえ〜しても | 接続詞+助詞・条件 | ||||||
| 14章34節(7) | تَعُدُّواْ | タァウッド・ゥー | あなたたちが数えようとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章34節(8) | نِعْمَتَ | ニィマタ | 恩恵を | 名詞・対格・女性 | ||||||
| 14章34節(9) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章34節(10) | لاَ | ラー | 〜ことはできません | 助詞・禁止 | ||||||
| 14章34節(11) | تُحْصُوهَا | トゥフス・ゥー・ハー | あなたたちは数え上げようとする、それを | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章34節(12) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||||
| 14章34節(13) | الإِنسَانَ | ル・インサーナ | 人間 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章34節(14) | لَظَلُومٌ | ラ・ザルームン | 確かに不正な者(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章34節(15) | كَفَّارٌ | カッファール[ン] | 不信仰な[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章35節(1) | وَإِذْ | ワ・イドㇷ | そして〜時 | 接続詞+副詞・時間 | ||||||
| 14章35節(2) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章35節(3) | إِبْرَاهِيمُ | イブラーヒーム | アブラハムが | 名詞・固有・主格・男性 | ||||||
| 14章35節(4) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章35節(5) | اجْعَلْ | [イ]ジュアル | [あなたは]して下さい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章35節(6) | هَـذَا | ハーダㇵー | この | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||||
| 14章35節(7) | الْبَلَدَ | ル・バラダ | その町を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章35節(8) | آمِنًا | アーミナン | 安全である[所]に | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||||||
| 14章35節(9) | وَاجْنُبْنِي | ワ・ウジュヌブ・ニー | そして[あなたは]遠ざけて下さい、私を | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||||||
| 14章35節(10) | وَبَنِيَّ | ワ・バニイ・ヤ | そして私の息子たち(を) | 接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章35節(11) | أَن | アン | それは〜こと(から) | 接続詞・従属 | ||||||
| 14章35節(12) | نَّعْبُدَ | ナブダ | [私たちが]礼拝しようとする | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | ||||||
| 14章35節(13) | الأَصْنَامَ | ル・アスナーム[ァ] | その偶像たちを | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章36節(1) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章36節(2) | إِنَّهُنَّ | インナ・フンナ | 真に、それら(偶像) | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | ||||||
| 14章36節(3) | أَضْلَلْنَ | アドラル・ナ | それらは迷わせました | 動詞・完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章36節(4) | كَثِيراً | カティㇶーラン | 多数を | 名詞・不定・対格・男性・単数 | ||||||
| 14章36節(5) | مِّنَ | ミナ | 〜中の | 前置詞 | ||||||
| 14章36節(6) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||||
| 14章36節(7) | فَمَن | ファ・マン | しかし〜者は | 助詞・再開+代名詞・関係 | ||||||
| 14章36節(8) | تَبِعَنِي | タビア・ニー | [彼は]従う、私に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||||||
| 14章36節(9) | فَإِنَّهُ | ファ・インナ・フ | その時は真に、彼 | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章36節(10) | مِنِّي | ミン・ニー | 私の中に(属します) | 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 | ||||||
| 14章36節(11) | وَمَنْ | ワ・マン | そして〜者は | 接続詞+代名詞・関係 | ||||||
| 14章36節(12) | عَصَانِي | アサー・ニー | [彼は]従わない、私に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||||||
| 14章36節(13) | فَإِنَّكَ | ファ・インナ・カ | その時は真にあなた(神) | 助詞・再開+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章36節(14) | غَفُورٌ | ガㇵフールン | 度々許す者(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章36節(15) | رَّحِيمٌ | ラヒーム[ン] | 最も慈悲深い[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章37節(1) | رَّبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||||
| 14章37節(2) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私(アブラハム) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | ||||||
| 14章37節(3) | أَسْكَنتُ | アスカン・トゥ | 私は住まわせました | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章37節(4) | مِن | ミン | 〜[の](一部を) | 前置詞 | ||||||
| 14章37節(5) | ذُرِّيَّتِي | ドゥㇷッリイヤテ・ィー | 私の子孫の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章37節(6) | بِوَادٍ | ビ・ワーディン | 谷の中で | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章37節(7) | غَيْرِ | ガㇵイリ | 〜ない[所の] | 形容詞・属格・男性 | ||||||
| 14章37節(8) | ذِي | ディㇶー | ある所(の) | 名詞・対格・男性・単数 | ||||||
| 14章37節(9) | زَرْعٍ | ザルゥイン | 耕地の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章37節(10) | عِندَ | インダ | 〜[の]傍に | 副詞・場所・対格 | ||||||
| 14章37節(11) | بَيْتِكَ | バイティ・カ | あなたの(聖なる)家の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章37節(12) | الْمُحَرَّمِ | ル・ムハラム[ィ] | その禁断とされる[ものの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性 | ||||||
| 14章37節(13) | رَبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||||
| 14章37節(14) | لِيُقِيمُواْ | リ・ユクィーム・ゥー | それは彼等が確立しようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章37節(15) | الصَّلاَةَ | ッ・サラタ | その礼拝を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | ||||||
| 14章37節(16) | فَاجْعَلْ | ファ・[イ]ジュアル | そこで[あなたは]〜させて下さい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章37節(17) | أَفْئِدَةً | アフィダタン | 諸々の心を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章37節(18) | مِّنَ | ミナ | 〜[の] | 前置詞 | ||||||
| 14章37節(19) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||||
| 14章37節(20) | تَهْوِي | タフウィー | [それが]傾く | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章37節(21) | إِلَيْهِمْ | イライ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章37節(22) | وَارْزُقْهُم | ワ・[ウ]ルズク・フム | そして[あなたは]養って下さい、彼等を | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章37節(23) | مِّنَ | ミナ | 〜によって | 前置詞 | ||||||
| 14章37節(24) | الثَّمَرَاتِ | ッ・タㇵマラーティ | その諸々の果実の(供給) | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | ||||||
| 14章37節(25) | لَعَلَّهُمْ | ラアッラ・フム | それは彼等〜ため | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章37節(26) | يَشْكُرُونَ | ヤシュクルー・ヌ[ァ] | 彼等が感謝する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章38節(1) | رَبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||||
| 14章38節(2) | إِنَّكَ | インナ・カ | 真に、あなた | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章38節(3) | تَعْلَمُ | タァラム | [あなたは]知っています | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章38節(4) | مَا | マー | 〜ことを | 代名詞・関係 | ||||||
| 14章38節(5) | نُخْفِي | ヌクㇷフィー | [私たちが]隠す | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||||||
| 14章38節(6) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことを | 接続詞+代名詞・関係 | ||||||
| 14章38節(7) | نُعْلِنُ | ヌゥリヌ | [私たちが]明らかにする | 動詞・未完了・一人称・複数 | ||||||
| 14章38節(8) | وَمَا | ワ・マー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | ||||||
| 14章38節(9) | يَخْفَى | ヤクㇷファー | [それは]隠れようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章38節(10) | عَلَى | アラー | 〜[の]許から | 前置詞 | ||||||
| 14章38節(11) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章38節(12) | مِن | ミン | 〜[の](何一つ) | 前置詞 | ||||||
| 14章38節(13) | شَيْءٍ | シャイィン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章38節(14) | فَي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | ||||||
| 14章38節(15) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||||
| 14章38節(16) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | ||||||
| 14章38節(17) | فِي | フィー | 〜[の]中に(ある) | 前置詞 | ||||||
| 14章38節(18) | السَّمَاء | ッ・サマー[イ] | あの天の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||||
| 14章39節(1) | الْحَمْدُ | アル・ハムドゥ | 全ての讃えは | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||||
| 14章39節(2) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に(あれ) | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章39節(3) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは〜者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | ||||||
| 14章39節(4) | وَهَبَ | ワハバ | [彼は]与えた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章39節(5) | لِي | リ・ィー | 私に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | ||||||
| 14章39節(6) | عَلَى | アラー | 〜[の]時に(達した) | 前置詞 | ||||||
| 14章39節(7) | الْكِبَرِ | ル・キバリ | その老年の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章39節(8) | إِسْمَاعِيلَ | イスマーイーラ | イシマエルを | 名詞・固有・対格・男性 | ||||||
| 14章39節(9) | وَإِسْحَاقَ | ワ・イスハーク[ァ] | そしてイサク(を) | 接続詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章39節(10) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||||
| 14章39節(11) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章39節(12) | لَسَمِيعُ | ラ・サミーウ | 確かに全聴者(です) | 接頭辞・強調+名詞・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章39節(13) | الدُّعَاء | ッ・ドゥアーア[イ] | その祈願の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | ||||||
| 14章40節(1) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章40節(2) | اجْعَلْنِي | ジュアル・ニー | あなたは〜して下さい、私を | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | ||||||
| 14章40節(3) | مُقِيمَ | ムクィーマ | 確立する[者に] | 分詞・能動・対格・男性 | ||||||
| 14章40節(4) | الصَّلاَةِ | ッ・サラティ | その祈りの | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||||
| 14章40節(5) | وَمِن | ワ・ミン | そして〜[の]中から(出た者を) | 接続詞+前置詞 | ||||||
| 14章40節(6) | ذُرِّيَّتِي | ドゥㇷッリイヤテ・ィー | 私の子孫の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章40節(7) | رَبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||||
| 14章40節(8) | وَتَقَبَّلْ | ワ・タクァッバル | そして[あなたは]受け入れて下さい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章40節(9) | دُعَاء | ドゥアー・[イ] | 私の祈願を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章41節(1) | رَبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||||
| 14章41節(2) | اغْفِرْ | [イ]グㇷフィル | [あなたは]許しを与えて下さい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章41節(3) | لِي | リ・ィー | 私に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | ||||||
| 14章41節(4) | وَلِوَالِدَيَّ | ワ・リ・ワーリダイ・ヤ | そして私の両親に | 接続詞+前置詞+名詞・属格・男性・双数+代名詞・所有・一人称・単数 | ||||||
| 14章41節(5) | وَلِلْمُؤْمِنِينَ | ワ・リ・ル・ムゥミニーナ | そしてその信仰する[者たち]に | 接続詞+前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | ||||||
| 14章41節(6) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章41節(7) | يَقُومُ | ヤクーム | [それが]確立する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章41節(8) | الْحِسَابُ | ル・ヒサーブ | その勘定が | 定冠詞+名詞・動詞的・主格・男性 | ||||||
| 14章42節(1) | وَلاَ | ワ・ラー | そして〜ことはいけません | 接続詞+助詞・否定 | ||||||
| 14章42節(2) | تَحْسَبَنَّ | タフサバ・ンナ | [あなたは]考える、確かに | 動詞・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・強調 | ||||||
| 14章42節(3) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||||
| 14章42節(4) | غَافِلاً | ガㇵ−フィラン | 知らない[者](であると) | 分詞・不定・能動・対格・男性 | ||||||
| 14章42節(5) | عَمَّا | アム・マー | 〜ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | ||||||
| 14章42節(6) | يَعْمَلُ | ヤァマル | [彼が]する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章42節(7) | الظَّالِمُونَ | ッ・ザーリムーヌ[ァ] | その悪を為す[者たちが] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | ||||||
| 14章42節(8) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ〜だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | ||||||
| 14章42節(9) | يُؤَخِّرُهُمْ | ユアキㇶル・フム | [彼(神)は]猶予を与えている、彼等に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章42節(10) | لِيَوْمٍ | リ・ヤウミン | 日に(至るまで) | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章42節(11) | تَشْخَصُ | タシュカㇵス | [それが]凝視する | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章42節(12) | فِيهِ | フィー・ヒ | それ(恐怖)の中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章42節(13) | الأَبْصَارُ | ル・アブサー[ル] | その諸々の目が | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||||||
| 14章43節(1) | مُهْطِعِينَ | ムフティイーナ | 急ぎ駆け寄る[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章43節(2) | مُقْنِعِي | ムクニイー | 高く上げること(をしながら) | 名詞・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章43節(3) | رُءُوسِهِمْ | ルウーシ・ヒム | 彼等の諸々の頭(を) | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章43節(4) | لاَ | ラー | 〜ことはありません | 助詞・否定 | ||||||
| 14章43節(5) | يَرْتَدُّ | ヤルタッドゥ | [それは]振り返る | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章43節(6) | إِلَيْهِمْ | イライ・ヒム | 彼等(自身)を | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章43節(7) | طَرْفُهُمْ | タルフ・フム | 彼等の視線は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章43節(8) | وَأَفْئِدَتُهُمْ | ワ・アフィダトゥ・フム | そして彼等の諸々の心は | 接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章43節(9) | هَوَاء | ハワー[オン] | 空ろ(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章44節(1) | وَأَنذِرِ | ワ・アンディㇶリ | そして[あなた(マホメット)は]警告しなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章44節(2) | النَّاسَ | ン・ナーサ | その人間たちに | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章44節(3) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日を | 名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章44節(4) | يَأْتِيهِمُ | ヤティー・ヒム | [それが]やって来る、彼等に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章44節(5) | الْعَذَابُ | ル・アダㇵーブ | その懲罰が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | ||||||
| 14章44節(6) | فَيَقُولُ | ファ・ヤクール | その時[彼は]言います | 助詞・再開+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章44節(7) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||||
| 14章44節(8) | ظَلَمُواْ | ザラム・ゥー | 彼等は悪を為す | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章44節(9) | رَبَّنَا | ラッバ・ナー | 私たちの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | ||||||
| 14章44節(10) | أَخِّرْنَا | アキㇶル・ナー | [あなたは]猶予を与えて下さい、私たちに | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | ||||||
| 14章44節(11) | إِلَى | イラー | 〜時を | 前置詞 | ||||||
| 14章44節(12) | أَجَلٍ | アジャリン | 期間の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章44節(13) | قَرِيبٍ | クァリービン | 短い[時の] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章44節(14) | نُّجِبْ | ヌジブ | [私たちは]応えようとします | 動詞・意図・未完了・一人称・複数 | ||||||
| 14章44節(15) | دَعْوَتَكَ | ダワタ・カ | あなたの呼び掛けに | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章44節(16) | وَنَتَّبِعِ | ワ・ナッタビイ | そして[私たちは]従おうとします | 接続詞+動詞・意図・未完了・一人称・複数 | ||||||
| 14章44節(17) | الرُّسُلَ | ッ・ルスル[ァ] | その使徒たちに | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章44節(18) | أَوَلَمْ | ア・ワ・ラム | しかし〜ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | ||||||
| 14章44節(19) | تَكُونُواْ | タクーヌ・ゥー | あなたたちは〜であろうとした | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章44節(20) | أَقْسَمْتُم | アクサム・トゥム | あなたたちは(こう)誓う | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章44節(21) | مِّن | ミン | 〜[の]時に | 前置詞 | ||||||
| 14章44節(22) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | ||||||
| 14章44節(23) | مَا | マー | 〜(ある)ことはないと | 助詞・否定 | ||||||
| 14章44節(24) | لَكُم | ラ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章44節(25) | مِّن | ミン | 〜[の](何も) | 前置詞 | ||||||
| 14章44節(26) | زَوَالٍ | ザワール[ィン] | 終末の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章45節(1) | وَسَكَنتُمْ | ワ・サカン・トゥム | そしてあなたたちは住みました | 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章45節(2) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||||
| 14章45節(3) | مَسَـاكِنِ | マサーキニ | 諸々の住まい(跡)の | 名詞・属格・男性・複数 | ||||||
| 14章45節(4) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは〜者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | ||||||
| 14章45節(5) | ظَلَمُواْ | ザラム・ゥー | 彼等は害を為した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章45節(6) | أَنفُسَهُمْ | アンフサ・フム | 彼等自身に | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章45節(7) | وَتَبَيَّنَ | ワ・タバイイアナ | そして[それは]明らかになりました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章45節(8) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章45節(9) | كَيْفَ | カイファ | 如何に〜か? | 名詞・疑問 | ||||||
| 14章45節(10) | فَعَلْنَا | ファアル・ナー | 私たち(神)が扱った | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章45節(11) | بِهِمْ | ビ・ヒム | 彼等を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章45節(12) | وَضَرَبْنَا | ワ・ダラブ・ナー | そして私たちは述べました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章45節(13) | لَكُمُ | ラ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | ||||||
| 14章45節(14) | الأَمْثَالَ | ル・アムタㇵール[ァ] | その諸々の譬を | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章46節(1) | وَقَدْ | ワ・クァド | そして真に | 接続詞+助詞・確信 | ||||||
| 14章46節(2) | مَكَرُواْ | マカル・ゥー | 彼等は企みました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章46節(3) | مَكْرَهُمْ | マクラ・フム | 彼等の企みを | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章46節(4) | وَعِندَ | ワ・インダ | しかし〜[の]許で(報復されます) | 接続詞+副詞・場所・対格 | ||||||
| 14章46節(5) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章46節(6) | مَكْرُهُمْ | マクル・フム | 彼等の企みは | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章46節(7) | وَإِن | ワ・イン | たとえ〜としても | 接続詞+助詞・条件 | ||||||
| 14章46節(8) | كَانَ | カーナ | [それが]〜であった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章46節(9) | مَكْرُهُمْ | マクル・フム | 彼等の企みが | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章46節(10) | لِتَزُولَ | リ・タズーラ | [それが]動くかもしれない(ほど) | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章46節(11) | مِنْهُ | ミン・フ | それによって | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章46節(12) | الْجِبَالُ | ル・ジバール | その山々が | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | ||||||
| 14章47節(1) | فَلاَ | ファ・ラー | だから〜ことはいけません | 助詞・再開+助詞・否定 | ||||||
| 14章47節(2) | تَحْسَبَنَّ | タフサバ・ンナ | [あなた(マホメット)は]考える、絶対に | 動詞・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・強調 | ||||||
| 14章47節(3) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||||
| 14章47節(4) | مُخْلِفَ | ムクㇷリファ | 怠る[者](であると) | 分詞・能動・対格・男性 | ||||||
| 14章47節(5) | وَعْدِهِ | ワァディ・ヒ | 彼の約束(を) | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章47節(6) | رُسُلَهُ | ルスラ・[フ] | 彼の使徒たちに | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章47節(7) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||||
| 14章47節(8) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||||
| 14章47節(9) | عَزِيزٌ | アズィーズン | 全能の[者](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章47節(10) | ذُو | ドㇷゥー | 主(である) | 名詞・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章47節(11) | انْتِقَامٍ | [イ]ンティクァーム[ィン] | 復讐の | 名詞・不定・動詞的・属格・男性 | ||||||
| 14章48節(1) | يَوْمَ | ヤウマ | (その)日に | 名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章48節(2) | تُبَدَّلُ | トゥバッダル | [それが]変えられる | 動詞・受動・未完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章48節(3) | الأَرْضُ | ル・アルドゥ | この地が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||||
| 14章48節(4) | غَيْرَ | ガㇵイラ | 〜他に | 名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章48節(5) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | ||||||
| 14章48節(6) | وَالسَّمَاوَاتُ | ワ・ル・サマーワート[ゥ] | そしてあの諸々の天が(天の他に) | 接続詞+定冠詞+名詞・主格・女性・複数 | ||||||
| 14章48節(7) | وَبَرَزُواْ | ワ・バラズー | そこで彼等は出頭します | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章48節(8) | للّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神の許に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | ||||||
| 14章48節(9) | الْوَاحِدِ | ル・ワーヒディ | その一つなる[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章48節(10) | الْقَهَّارِ | ル・クァハール[ィ] | その抗うことができない[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | ||||||
| 14章49節(1) | وَتَرَى | ワ・タラー | そして[あなた(マホメット)は]見ます | 接続詞+動詞・未完了・二人称・男性・単数 | ||||||
| 14章49節(2) | الْمُجْرِمِينَ | ル・ムジュリミーナ | その罪ある[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章49節(3) | يَوْمَئِذٍ | ヤウマイディㇶン | その(審判の)日に | 副詞・時間 | ||||||
| 14章49節(4) | مُّقَرَّنِينَ | ムクァッラニーナ | 繫がれた[者たちを] | 分詞・受動・対格・男性・複数 | ||||||
| 14章49節(5) | فِي | フィー | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||||
| 14章49節(6) | الأَصْفَادِ | ル・アスファード[ィ] | その諸々の鎖の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||||
| 14章50節(1) | سَرَابِيلُهُم | サラービール・フム | 彼等の諸々の衣は | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章50節(2) | مِّن | ミン | 〜[の](作りです) | 前置詞 | ||||||
| 14章50節(3) | قَطِرَانٍ | クァティラーニン | タール(瀝青)の | 名詞・不定・属格・男性 | ||||||
| 14章50節(4) | وَتَغْشَى | ワ・タグㇷシャー | そして[それが]覆います | 接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章50節(5) | وُجُوهَهُمْ | ウジューハ・フム | 彼等の諸々の顔を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | ||||||
| 14章50節(6) | النَّارُ | ン・ナール | その(業)火が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | ||||||
| 14章51節(1) | لِيَجْزِي | リ・ヤジュズィヤ | それは[彼が]報いようとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章51節(2) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | ||||||
| 14章51節(3) | كُلَّ | クッラ | ことごとくに | 名詞・対格・男性 | ||||||
| 14章51節(4) | نَفْسٍ | ナフシン | 人の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | ||||||
| 14章51節(5) | مَّا | マー | 〜こと(に応じて) | 代名詞・関係 | ||||||
| 14章51節(6) | كَسَبَتْ | カサバト | [それ(人)が]稼いだ | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | ||||||
| 14章51節(7) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | ||||||
| 14章51節(8) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | ||||||
| 14章51節(9) | سَرِيعُ | サリーウ | す速い[者](です) | 形容詞・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章51節(10) | الْحِسَابِ | ル・ヒサーブ[ィ] | その勘定の | 定冠詞+名詞・動詞的・属格・男性 | ||||||
| 14章52節(1) | هَـذَا | ハーダㇵー | これが | 代名詞・指示・男性・単数 | ||||||
| 14章52節(2) | بَلاَغٌ | バラーグㇷン | 伝言(です) | 名詞・不定・主格・男性 | ||||||
| 14章52節(3) | لِّلنَّاسِ | リ・ン・ナーシ | 人間たちに対する | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||||
| 14章52節(4) | وَلِيُنذَرُواْ | ワ・リ・ユンダㇵル・ゥー | そしてそれは彼等が警告されようとするため | 接続詞+助詞・目的+動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章52節(5) | بِهِ | ビ・[ヒ] | それによって | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章52節(6) | وَلِيَعْلَمُواْ | ワ・リ・ヤラム・ゥー | そしてそれは彼等が知ろうとするため | 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | ||||||
| 14章52節(7) | أَنَّمَا | アンナ・マー | それは〜ことを | 助詞・対格+助詞・予防 | ||||||
| 14章52節(8) | هُوَ | フワ | 彼が | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章52節(9) | إِلَـهٌ | イラーフン | 神(である) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章52節(10) | وَاحِدٌ | ワーヒドゥン | 一つなる[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | ||||||
| 14章52節(11) | وَلِيَذَّكَّرَ | ワ・リ・ヤダㇵッカラ | そしてそれは[彼が]心に留めようとするため | 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | ||||||
| 14章52節(12) | أُوْلُواْ | ウルー | 人たちが | 名詞・主格・男性・複数 | ||||||
| 14章52節(13) | الأَلْبَابِ | ル・アルバーブ[ィ] | その諸々の理解力の(ある) | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | ||||||
| コーラン(私訳) | 一四章 イブラーヒーム アブラハム メッカ啓示 | |||||||||
| ☞1節 | 一 アリフ・ラーム・ラー (この)書(コーラン)はあなた(マホメット)の許に私たち(神)がそれを啓示しました それは人間たちを暗闇の中から彼等の主の許しによって光明まで 最も称賛に値する全能の[者の]道まで[あなたが]導き出す為 | |||||||||
| ☞2節 | 二 あの天の中に(ある)ものとこの地の中に(ある)ものは彼に[属する]者(である)御神の(道まで) そして厳しい懲罰の故に不信仰である[者たちの]許に禍は(あれ) | |||||||||
| ☞3節 | 三 それは来世よりこの世の人生を好む者たち(です) そして御神の道から(人々を)妨げて曲がったものをそれ(道)に探し求める(者たちです) これらははるか遠い迷誤の中に(います) | |||||||||
| ☞4節 | 四 そして彼の民の言葉によることなしに使徒の(誰一人)私たち(神)は遣わすことはありません それは彼等に[彼(使徒)が]明らかにするため それから御神は望む者を迷わせます そして[彼は]望む者を導きます そして彼(神)は全賢の[者]全能者(です) | |||||||||
| ☞5節 | 五 そして確かに本当に私たち(神)の徴(と共に)モーセ(を)私たち(神)は遣わしました それはあなた(モーセ)の民を暗闇の中から光明まで[あなたは]導き出しなさい そして御神の日々について[あなたは]思い起こさせなさいと(命じました) 真にその[こと]の中に(神に)感謝する忍耐強い[者の]ことごとくの為に確かに徴(があります) | |||||||||
| ☞6節 | 六 そしてモーセが彼の民に(こう)言った時 あなたたちの上に(与えた)御神の恩恵をあなたたちは思い起こしなさい ファラオ(の)一家から[彼(神)が]あなたたちを救った時 苦痛の悪事に(よって)彼等はあなたたちを苦しめました そしてあなたたちの息子たちを彼等は虐殺しました そしてあなたたちの女たちを彼等は生かしました そしてそれらの中にあなたたちの主の許からの偉大な試練が(あります) | |||||||||
| ☞7節 | 七 そしてその時あなたたちの主は宣言しました 本当にもしあなたたちが感謝するなら確かに私は必ずあなたたちを増やします しかし万一あなたたちが不信仰であるなら真に私の懲罰は確かに苛酷(です) | |||||||||
| ☞8節 | 八 そしてモーセは言いました もしあなたたちとこの地の中に(いる)者が全て一緒に不信仰であるとしても それでも真に御神は確かに称賛に値する自足者(です) | |||||||||
| ☞9節 | 九 あなたたちの以前に(いた)者たちのノアとアードとサムードの民の話はあなたたちに達していないのか?そして彼等の後に(いた)者たちは御神以外に彼等を知ることはありません 明証と共に彼等の使徒たちが彼等にやって来ました しかし彼等の手を彼等の口の中に彼等は収め(怒りで手を噛み)ました そして彼等は言いました 真に私たちはそれ(明証)と共にあなたたちが遣わされたことを信じません そして真に私たちはそれにあなたたちが私たちを招くことについて怪しむ[者](として)確かに疑いの中に(います) | |||||||||
| ☞10節 | 一〇 彼等の使徒たちは言いました あの天とこの地の創造をする御神について疑いが(ある)のか?[彼(神)は]あなたたちを招きます それはあなたたちの罪からあなたたちに[彼は]許しを与えるため そして指定されている期日まで[彼は]あなたたちに猶予を与える(ため) 彼等は言いました あなたたちはただ私たちと同じ人間(である)だけに過ぎません 私たちの先祖たちが礼拝していたことについてあなたたちは邪魔することを願っています それでは明白である権威をあなたたちは私たちに齎しなさい | |||||||||
| ☞11節 | 一一 彼等の使徒たちは彼等に言いました 私たちはただあなたたちと同じ人間(である)だけに過ぎません しかしながら御神は彼の僕たちの中から望む者の上に恩恵を施します そして御神の許しによることなしに権威を[私たちが]あなたたちに齎すことは私たちに(可能)ではありません それで御神の上にそれこそ信仰する[者たちは]信頼を置くようにしなさい | |||||||||
| ☞12節 | 一二 そして何で御神の上に[私たちが]信頼を置かないことは私たちに(可能であろう)か?確かに私たちの道に[彼(神)は]私たちを導いて あなたたちが私たちを害したことに対して確かに[私たちは]本当に耐え忍んだのに それで信頼を置く者たちは御神の上にそれこそ信頼を置くようにしなさい | |||||||||
| ☞13節 | 一三 そして不信仰である者たちは彼等の使徒たちに言いました 私たちの国から確かに[私たちは]必ずあなたたちを追い出します さもなければ私たちの宗教の中に確かに[あなたたちは]必ず戻って来る(ようにしなさい) そして彼等の主は彼等(使徒たち)に霊感で啓示しました 悪を為す[者たちを]確かに[私たち(神)は]必ず滅ぼします | |||||||||
| ☞14節 | 一四 そして彼等の後にこの地に確かに[私たち(神)は]必ずあなたたちを住まわせます それは私(神)の前に立つことを恐れ そして私の威嚇を恐れている者の為(です) | |||||||||
| ☞15節 | 一五 そして彼等(使徒たち)は勝利を求めました そして頑固な横暴な[者の]ことごとくは失望しました | |||||||||
| ☞16節 | 一六 彼の前方に地獄が(あります) そして膿状の水から[彼は]飲まされます | |||||||||
| ☞17節 | 一七 [彼は]それを一口飲みます しかし[彼は]それをほとんど飲み込むことはできません そして場所のことごとくから死が彼にやって来ます しかし彼は死の中に(入る)ことはありません そして彼の前方に厳しい懲罰が(あります) | |||||||||
| ☞18節 | 一八 彼等の主に不信仰である者たちの譬は 彼等の行為は灰のよう(であること) 嵐である一日の中で風がそれ(灰)の上を激しく吹きます 何事の上に彼等が稼いだことによって彼等は力を持つことはありません それこそそれははるかに遠い迷誤(です) | |||||||||
| ☞19節 | 一九 あの天とこの地を真理によって御神が創ったことを[あなたは]理解しないのか?もし[彼(神)が]望むならあなたたちを取り除いて新しい創造物を[彼]は齎します | |||||||||
| ☞20節 | 二〇 そしてそれは御神の(力の)上で大したことではありません | |||||||||
| ☞21節 | 二一 そして全て一緒に御神の許に彼等は出て来ます そこで弱者たちは傲慢であった者たちに言います 真に私たちはあなたたちに対して従者になっていました だからあなたたちは御神の懲罰から(何)事(でも)私たちを逸らす[者たち](になる)ことができますか?彼等は言います もし御神が私たちを導いたなら確かに私たちはあなたたちを導きました 私たちが耐えられないか?あるいは私たちが忍耐するか私たちにとって同じこと(です) 避難所の(何も)私たちにはありません | |||||||||
| ☞22節 | 二二 そして(全ての)事が決められた時サタンは言います 真に御神は真実の約束をあなたたちに約束しました そして私はあなたたちに約束しました しかし私はあなたたちを騙しました しかし私があなたたちを招いたことを除いてあなたたちの上に権威の(何も)私にあったことはありません そして私にあなたたちは応えました だからあなたたちは私を責めてはいけません そうではなくあなたたち自身をあなたたちは責めなさい 私はあなたたちを助ける[者]に(なる)ことはできません そしてあなたたちは私を助ける[者]に(なる)ことはできません 真に私は以前の時にあなたたちが私を(神の)同位に置くことを拒みました 真に悪を為す彼等の為に苦痛の懲罰が(あります) | |||||||||
| ☞23節 | 二三 そして信仰して義である[所業](を)為す者たちは(楽)園の(中に)入ることを許されます それ(楽園)の下から川が流れます 彼等の主の許しによってそれの中に(彼等は)とこしえに住む[者たちに](なります) それの中で彼等の挨拶は平安(あれです) | |||||||||
| ☞24節 | 二四 如何に御神は譬えを説いているか?[あなたは]理解しないのか?良い言葉は良い木のよう(です) それの根はしっかり固定する[もの](です) そしてそれの枝は天の中に(伸びています) | |||||||||
| ☞25節 | 二五 それ(木)の主の許しによって時季のことごとくにそれの実を与えます そして御神は人間たちに例えを説きます それは彼等が心に留めるため | |||||||||
| ☞26節 | 二六 そして悪の言葉の譬えは悪の木のよう(です) この地の上から[それは]根こそぎにされました それに強固さの(何も)ありません | |||||||||
| ☞27節 | 二七 御神は信仰する者たちをこの世の人生の中と来世の中で確りさせる言葉によって確りさせます そして御神は悪を為す[者たちを]迷わせます そして御神は望むことをします | |||||||||
| ☞28節 | 二八 御神の恩恵を不信仰に取り換えて彼等の民を滅びの家に導いた者たちを[あなたは]見ないのか? | |||||||||
| ☞29節 | 二九 (それは)地獄の(中です) 彼等はそれ(の中で)燃えます そしてその定住場所は惨めです | |||||||||
| ☞30節 | 三〇 そして御神に同位者たち(神々)を彼等は設けました それは彼(神)の道から彼等が(信仰者を)惑わせるため [あなた(マホメット)は]言いなさい [あなたたちは](この世を)楽しみなさい しかし真にあなたたちの行き先は(業)火の所に(あります) | |||||||||
| ☞31節 | 三一 信仰する私(神)の僕たちに[あなた(マホメット)は]言いなさい 礼拝を彼等は確立する(ようにしなさい) そして私たち(神)が彼等に供給したものから秘密にまた公に彼等は(施しに)費やす(ようにしなさい) それの中で取引と交際が(役立つ)ことはない日が来る前に | |||||||||
| ☞32節 | 三二 御神はあの天とこの地を創ってあの天から水を下し それからそれ(水)によってあなたたちの為の供給(として)諸々の果実を[彼は]作り出した者(です) そしてあなたたちの為に船を[彼(神)は]服従させました それは彼の命令によって海の中を[それ(船)が]航行するため そしてあなたたちの為に川を[彼は]服従させました | |||||||||
| ☞33節 | 三三 そしてあなたたちの為に太陽と月を常にその道をたどる[二つのもの](として)[彼(神)は]服従させました そしてあなたたちの為に夜と昼を[彼(神)は]服従させました | |||||||||
| ☞34節 | 三四 そしてあなたたちが彼(神)に求めたもののことごとくを[彼は]あなたたちに与えました そしてたとえ御神の恩恵をあなたたちが数えてもあなたたちはそれを数え上げることはできません 真に人間は不信仰な不正な者(です) | |||||||||
| ☞35節 | 三五 そしてアブラハムが(こう)言った時 私の主 この町を安全である[所]にして下さい そして偶像たちを[私たちが]礼拝すること(から)[あなたは]私と私の息子たち(を)遠ざけて下さい | |||||||||
| ☞36節 | 三六 私の主 真にそれら(偶像)は人間たちの中の多数を迷わせました しかし私に従う者は その時は真に彼は私の中に(属します) そして私に従わない者は その時は真にあなた(神)は最も慈悲深い度々許す者(です) | |||||||||
| ☞37節 | 三七 私たちの主 真に私(アブラハム)は 耕地のない谷の中で禁断とされるあなたの(聖なる)家の傍に私の子孫の(一部を)住まわせました 私たちの主 それは礼拝を彼等が確立するため そこで[あなたは]人間たちの心を彼等に傾かせて下さい そして諸々の果実の(供給)によって[あなたは]彼等を養って下さい それは彼等が感謝するため | |||||||||
| ☞38節 | 三八 私たちの主 真にあなたは[私たちが]隠すことと[私たちが]明らかにすることを知っています そしてこの地の中とあの天の中に(ある)事の(何一つ)御神から隠れることはできません | |||||||||
| ☞39節 | 三九 全ての讃えは御神に(あれ) それは老年に(達した)私にイシマエルとイサク(を)与えた者(です) 真に私の主は確かに祈願の全聴者(です) | |||||||||
| ☞40節 | 四〇 私の主 祈りの確立する[者に]あなたは私と私の子孫の中から(出た者を)して下さい 私たちの主 そして私の祈願を[あなたは]受け入れて下さい | |||||||||
| ☞41節 | 四一 私たちの主 勘定が確立する(その)日に 私と私の両親と信仰する[者たち]に[あなたは]許しを与えて下さい | |||||||||
| ☞42節 | 四二 そして御神は悪を為す[者たちが]することについて知らない[者](であると)[あなたは]確かに考えてはいけません それ(恐怖)の中で目が凝視する日に(至るまで)ただ[彼(神)は]彼等に猶予を与えているだけ | |||||||||
| ☞43節 | 四三 彼等の頭(を)高く上げ(ながら)急ぎ駆け寄る[者たち] 彼等の視線は彼等(自身)を振り返ることはありません そして彼等の心は空ろ(です) | |||||||||
| ☞44節 | 四四 そして人間たちに懲罰がやって来る(その)日を[あなた(マホメット)は]警告しなさい その時悪を為す者たちは言います 私たちの主 短い期間を[あなたは]私たちに猶予を与えて下さい あなたの呼び掛けに[私たちは]応えます そして使徒たちに[私たちは]従います しかし以前の時にあなたたちは(こう)誓わなかったか?あなたたちに終末の(何も)ないと | |||||||||
| ☞45節 | 四五 そして彼等自身に害を為した者たちの住まい(跡)の中にあなたたちは住みました そして如何に彼等を私たち(神)が扱ったか?あなたたちに明らかになりました そして譬をあなたたちに私たちは述べました | |||||||||
| ☞46節 | 四六 そして真に彼等の(悪)企みを彼等は企みました しかし彼等の企みは御神の許で(報復されます) たとえ彼等の企みがそれによって山々が動くかもしれない(ほど)であったとしても | |||||||||
| ☞47節 | 四七 だから御神は彼の使徒たちに彼の約束(を)怠る[者](であると)[あなた(マホメット)は]絶対に考えてはいけません 真に御神は復讐の主(である)全能の[者](です) | |||||||||
| ☞48節 | 四八 この地がこの地の他に そしてあの天が(天の他に)変えられる(その)日に そこで抗うことができない一つなる御神の許に彼等は出頭します | |||||||||
| ☞49節 | 四九 そしてその(審判の)日に鎖の中に繫がれた罪ある[者たちを][あなた(マホメット)は]見ます | |||||||||
| ☞50節 | 五〇 彼等の衣はタール(瀝青)の(作りです) そして彼等の顔を(業)火が覆います | |||||||||
| ☞51節 | 五一 それは御神が人のことごとくに[それ(人)が]稼いだこと(に応じて)報いるため 真に御神は勘定のす速い[者](です) | |||||||||
| ☞52節 | 五二 これが人間たちに対する伝言(です) そしてそれはそれによって彼等が警告されるため そしてそれは彼が一つなる神(である)ことを彼等が知るため そしてそれは理解力の(ある)人たちが心に留めるため | |||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||||
| 「コーラン經」 伊不良比牟品 第十四 【アル・イブラヒム】 默伽 | ||||||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | ||||||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | ||||||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | ||||||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | ||||||||||
| 本文・解題・註釋の漢字・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | ||||||||||
| 伊不良比牟品【アル・イブラヒム】(1-52節)の本文 | ||||||||||
| 大慈悲~の名に於て | ||||||||||
| 一 エリフ ラム ラ。此聖典を爾に下すは人を暗冥より光明に導かしめんためなり、其上帝の允許によりて~の偉大と光榮との道に。 | ||||||||||
| 二 天にあるものも地にあるものも~に屬す。不信者は不幸なる悲しむべき責罰(の渠等を待つ)あれば、 | ||||||||||
| 三 現世を以て來世より重しと爲し、人を~の道より誘ひて邪路に導く者よ。是等は(眞理より)遠く離れし迷誤者たり。 | ||||||||||
| 四 われは(其義務を)その民に明白に宣傳し得るために渠等の國語を語らざる使徒を遣はさず、~はその欲するところを迷誤に陷れその欲する所を正路に導けばなり、~は偉大にして賢明なり。 | ||||||||||
| 五 われ嘗てわが表徵を齎してモーセを遣はせり、(之に命じていへり)、爾の民を暗冥より光明に導け、渠等をして~の眷遇を思はしめよと。洵に其處に堅固謝恩の各人には表徵あり。 | ||||||||||
| 六 (想起せよ)、モーセ其民に向ひて斯くいひし時を、ファラオの民より~の爾曹を救ひし時爾曹に對する~の眷遇を記憶せよ、渠等が爾曹を酷く虐げしを、渠等が爾曹の男子を殺し女子を殘せしを、其處には爾曹の上帝の大なる試ありき。 | ||||||||||
| 七 爾曹の上帝(モーセの口を假りて)斯くいひし時、爾曹若し感謝せば、われ必爾曹に(眷遇を)加へん、されど爾曹若し忘恩ならば、わが賞罰必峻烈ならんと。 | ||||||||||
| 八 而してモーセいへり、若し爾曹忘恩ならば、地上の者總べて亦然らば、必ずや~は爾曹の謝恩を)要せじ、假令~は至高の頌詞に價すともと。 | ||||||||||
| 九 (ゥ國民の)爾の先出者の往史は爾に達せずや、則、ノアの、アドの、タームドの民の、 | ||||||||||
| 一〇 其後に出でし民の、其ヘは~の外何者も知らざる豫言者の往史は。渠等の使徒は明白なる表徵を以て渠等に至れり、さるに渠等は(そを輕侮して)掌を以て口を拍きていへり、吾曹は爾が齎せりといふ所(の使命)を信ぜず、吾曹は爾が吾曹に勸むるヘ法に就きて疑を抱くと。 | ||||||||||
| 一一 渠等の使徒答へき、天地の創造者たる~に就きて何等かの疑ありや。~の爾曹を(眞信仰に)招くは爾曹に其罪(の一部)を赦さんが爲なり、定まれる時までに(爾曹に悔悟の猶豫を與へて其責罰を)輕減せんが爲なりと。 | ||||||||||
| 一二 渠等答へき、爾曹は吾曹と同じき唯の人なり、爾曹吾曹を吾曹の祖先の禮拜せる~祇より背かせんとす、されば吾曹に明白なる證迹を示せよ(爾曹の言若し眞ならば若干の奇蹟を以て)と。 | ||||||||||
| 一三 ゥの使徒之に答へき、吾曹は爾曹の如き人に外ならず、されど~は其奴僕の中の欲するところに惠を下す、(吾曹の使命の)明白なる證明を爾曹に與ふるは吾曹(の力)にあらず、 | ||||||||||
| 一四 ~の允許によらざれば。故に~に信ョせよと。 | ||||||||||
| 一五 吾曹如何にして~を信ョせざるべき、~は吾曹を吾曹の道に導けるに。されば吾曹は必ず爾が吾曹を苦しむる所に耐へ忍ぶべし、故に他に信ョする者をして~に信ョせしめよ。 | ||||||||||
| 一六 不信者は其使徒にいへり、吾曹は必ず爾を國外に逐はん、さらずば爾吾曹のヘに歸るべしと。されど其上帝は黙示によりて渠等に語れり、われ必ず惡人を除くべし、 | ||||||||||
| 一七 われ爾曹をして渠等に代りて地上に住はしめん、こはわが判廷(に出づる)を恐るゝ者わが威嚇を畏るゝ者の爲なりと。 | ||||||||||
| 一八 渠等は(~の)援助を請へり、而してあらゆる叛逆は成功を伴はざりき。 | ||||||||||
| 一九 渠の前には地獄(見えざれどもはれり)。~の渠に飮ましむるは穢れし水なり。 | ||||||||||
| 二〇 渠はそを少しづゝ嚥下す、(其催嘔の爲に)容易く嚥下し得ず。死はまた各方面より迫り至れども而も輙く死し能はず。渠の前には悲しむべき痛苦(の備はれる)あり。 | ||||||||||
| 二一 これ其上帝を信ぜざる者の譬諭なり。其業は風前に散る灰燼に似たり。そは其努力せる所より何等の固定せる根據を得べくもあらず。こは(眞理より)最も遠く離れし迷誤なり。 | ||||||||||
| 二二 爾曹は~が天と地とを知識に於て創りしを見ざるや。若し~にして欲せば爾曹を滅ぼし得ん、(爾曹の代りに)新なる者を創り得ん、 | ||||||||||
| 二三 そは~には難き業にあらず。 | ||||||||||
| 二四 渠等は總べて最後の日に)~(の前)に到らざるを得ず、渠等の中の弱き者は傲慢なる者にいふべし、洵に吾曹は(地上にては)爾曹の從者たりき、故に爾曹は~の報復(の若干)を吾曹より囘避せざらんやと。 | ||||||||||
| 二五 渠等は答ふべし、若し~(正しく)吾曹を導きたらんには(吾曹は爾曹を必ず導きたらん)。吾曹吾曹の苦痛に)耐へ得ずとも奬たよく忍び得んも、そは吾曹に均しかるべし、吾曹は遁るゝに途なければと。 | ||||||||||
| 二六 審判のありたらん後に惡魔はいはん、洵に~は爾曹に眞の約を約せり、われまた爾曹に約を爲せしも爾曹を欺けり、われ爾曹を强ふるの權なければなり、 | ||||||||||
| 二七 されどわれ唯爾曹を呼びしに爾曹われに答へしなり、さればわれを勿咎めそ、爾曹自罪せよ。われ爾曹を助け能はず、爾曹またわれを助け能はず。洵にわれ今、今までわれを~とともに見しことを爾曹に辭す。惡人の爲には悲しむべき責罰ありと。 | ||||||||||
| 二八 然れどもヘを信じ正を行ひし者は河水の流るる樂園に導かるべし、渠等は其上帝の允許によりて(永久に)其處に留まるべし、渠等の祝賀は其處に和平なるべし。 | ||||||||||
| 二九 爾曹は~が如何に譬諭を示せしかを見ざるや、善言は其根地に固く入り其枝天に高く朝し | ||||||||||
| 三〇 其果實~の意によりて四時に實る良木の如しと。~の譬諭を人に說くはその訓へられんが爲なり。 | ||||||||||
| 三一 惡言は例之ば地面より拔かれて根なき惡木の如し。 | ||||||||||
| 三二 ~は信ずる者を現當二世確實なる信仰の言を以て固むべし、されど惡人を迷誤に陷るべし、~はその欲するまゝに行ひ得ればなり。 | ||||||||||
| 三三 爾曹は~の惠を不信に變へ其民を全滅の境たる地獄に墮ちしめし者の上を思はざるや。 | ||||||||||
| 三四 地獄に於て渠等は燒かるべし、そは不幸なる去所たるべし。 | ||||||||||
| 三五 渠等は人をして其路より外れしむるため偶像を以て~に配せり。いへ(渠等に)、樂めよ(一時現世の快樂を)、されど(其處を)離れ去らば爾曹は(地獄の)火に入るべしと。わが信ずる奴僕に、祈禱を怠らず、わが與へし所を以て公私の施與を爲せよといへ、 | ||||||||||
| 三六 其處に毫も賣買なく何等朋友なき日の來る前に。 | ||||||||||
| 三七 天と地とを創りしは~なり、雨水を天より降らせ、それにより爾曹の爲に果穀を實らすは~なり、其命によりて爾曹の用途の爲に船舶を洋上に駛せしむるは~なり、~はまた河流をして爾曹の用たらしむ。~はまた太陽と太陰とをして其運行を懈らしめず、晝夜をしてその交替を過たしめず、以て爾曹の利便に供す。~は爾曹の請ひ求むる各種の物を爾曹に授く、爾曹若し~の眷遇を枚擧せんとするも勝算に遑なからむ。洵に人や不正にして忘恩なり。 | ||||||||||
| 三八 アブラハムが斯くいひし時をな忘れそ、噫、上帝よ、此土を安全(の地)ならしめよ、われとわが子孫とに偶像の禮拜を避けしめよ、 | ||||||||||
| 三九 噫、上帝、渠等は多くの人を誘惑したれば。故にわれに從ふ者は何人にてもわがものたるべし、われに從はざる何人にも爾は寛仁なれ。 | ||||||||||
| 四〇 噫、上帝よ、われわが所出(の或者)をして爾の~聖なる居處に近き不毛の谷に居らしめしは、噫、上帝よ、渠等をして常に祈らしめんが爲なり。さればある者の心をして渠等に向ひて懇切ならしめんことを赦せ、而して渠等に各種の果穀を授け渠等をして感謝せしめよ。 | ||||||||||
| 四一 噫、上帝よ、吾曹の隱くすところと公にするところは爾共に知る、天地にある何ものも~に隱くし得ざれば。わが老年にわれにイヌマイルとイサアクとを授けし~を頌めん、わが上帝は懇禱を聽きたれば。 | ||||||||||
| 四二 噫、上帝よ、わが祈禱を固持せしめよ、またわが子孫をも。噫、上帝よ、わが懇禱を享けよ。噫、上帝よ、われを赦せ、わが父母と信者とを赦せよ、C算の日に於てと。 | ||||||||||
| 四三 勿思ひそ(噫、豫言者よ、)~は不敬の徒の所業に無關心なりと。~はたゞ(衆人の)眼の注ぐ其日まで渠等(の責罰)を遲延するのみ。 | ||||||||||
| 四四 渠等は(審判に徵す天使の聲に應じて)前に急ぐべし、其頭を擡ぐべし、渠等は(其眼前に見る所を)避視し得ず、其心は(異常の畏怖の爲に)畏縮すべし。故に爾は(その)責罰の渠等の上に下るべき日を以て人を警めよ。 | ||||||||||
| 四五 其時不正を行ひし者はいふべし、噫、上帝よ、吾曹に短き期間の猶豫を與へよ、 | ||||||||||
| 四六 吾曹は爾の徵に應じ爾の使徒に從ふべしと。(されど渠等には斯く答へらるべし)、何とや、爾曹今まで毫も變ぜしとは誓はずや。 | ||||||||||
| 四七 されど爾曹は自己の心を不正に持せし者の棲所に棲めり、如何にわれ渠等を遇せしかは明白に爾曹に見ゆ、われ(渠等の破滅を)爾曹に例として示せり。渠等は(眞理に反抗する爲に)極力狡獪を用ひたれども、その狡獪は(その計圖を破り得る)~に洞察されたり、假令その狡獪は依て以て山をも移すべき力ありとも。 | ||||||||||
| 四八 されば勿思ひそ、(噫、豫言者よ)、~は其豫言者への約を違ふべしとは、~は偉大にして報復を善くすれば。 | ||||||||||
| 四九 地は他の地に變じ、天は他の天に變ずる日は來るべし、人は唯一の偉大なる~の前に(顯るべくその冢穴より)起つべし。 | ||||||||||
| 五〇 爾曹その日鐡鎻に繫がれし惡人を見るべし、 | ||||||||||
| 五一 其袗衣は瀝たるべく、其面は火に掩はるべし。~は各人の心にその價せる所を償ふべし、~は決算償還に速なれば。 | ||||||||||
| 五二 是人に對する充分の訓誡ヘ誨なり、以て渠等を警しめ得、渠等をして唯一~なるを知らしめ、而して理解ある者をして省察せしめ得。 | ||||||||||
| 伊不良比牟品【アル・イブラヒム】(1-52節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | ||||||||||
| イブラヒムはアブラハムなり。三八節に其事あるによりて卷に名づく、他の多數の默伽默示の如く此一卷も亦麻訶末と孤列種との爭議錄なり。古豫言者の先史往例を引きて今のヘ敵を折伏するはヘ祖の方便なり。 | ||||||||||
| 時代 | ||||||||||
| 三三、三四等の節を以てバドル戰時の孤列種の事となし從ひて默コ那默示と爲す註家あれども、據り難し。全卷を通ずる句調の外に、一六、四七の兩節は孤列種が麻訶末一派を默伽より放逐するを示せば、此卷は大抵ヘジラの直前に成るものと推定する。 | ||||||||||
| 內容 | ||||||||||
| 可蘭は人を光明に導く(一)。 | ||||||||||
| 不信者を待つ責罰(二−三)。 | ||||||||||
| ゥの使徒は常にその國語を用う(四)。 | ||||||||||
| モーセのイスラエル族への使命(五−八)。 | ||||||||||
| 往昔の豫言者は奇蹟表徵のことを以て排斥せらる(九−一四)。 | ||||||||||
| 豫言者の受難(一五)。 | ||||||||||
| 豫言者を逐ふ不信者と~告(一六−一八)。 | ||||||||||
| 不信者の呪(一九−二一)。 | ||||||||||
| ~は不信者を滅し新民を以て之に代へん(二二−二三) | ||||||||||
| 審判の日偶像ヘの苜領は其信者を捨つ(二四−二五)。 | ||||||||||
| 地獄にては惡魔も偶像信者を捨つ(二六−二七)。 | ||||||||||
| 正者の天堂(二八)。 | ||||||||||
| 良木惡木の譬諭(二九−三二)。 | ||||||||||
| 地獄の火を以て嚇さるゝ偽像信者と眞の信者への祈禱の勸(三三−三六)。 | ||||||||||
| 人間に封する~惠(三七)。 | ||||||||||
| アブラハムの自己ゥ子父母のための祈禱(三八−四二)。 | ||||||||||
| ~の不信者に對する必罰(四三−四六)。 | ||||||||||
| 不信者の譎謀の失敗(四七−四八)。 | ||||||||||
| 復活の日の天地の變と惡徒の受罰(四九−五一)。 | ||||||||||
| 眞~のヘ誨(五二)。 | ||||||||||
| 伊不良比牟品【アル・イブラヒム】(1-52節)の註釋(文字の解釈) | ||||||||||
| 一〇 麻訶末ヘにては古來の豫言者のヘを或は十四萬四千とし,或はニ十四萬四千となすも、その知るところは半百を出でずとせり。 | ||||||||||
| 一八 豫言者がその敵に對して~の援助を請ふか、はた不信者が自己と豫言者との間の裁判を~に求むるか、渠等といふ代名詞の指示は明白ならず。 | ||||||||||
| 四〇 イスマイルの母ハガルHagarはアブラハムの妻サラ一の嫉妬によりてその子とゝもに外に逐はれてメッ力地方に遁る。~はその爲めにゼムゼムの靈泉を湧出せしめその地の主たりしヨラミト家はその地に土着するを許せりとぞ。 | ||||||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||||