| コーラン12章をアラビア語原典から逐語訳してみました | |||||||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | |||||||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | |||||||||
| 逐語訳の語順を変えたり言葉を添えたりして和文として意味の通じるような私訳を各節にリンクして最後に付けてみました | |||||||||
| 逐語訳に「コーラン経」を加えて同一頁で読めるようにしました(章によっては節数が違います) | →「コーラン経」第一二 | ||||||||
| يوسف | ユースフ ヨセフ メッカ啓示 12章1節~111節の逐語訳です | ||||||||
| ☞12;1-3 神はマホメットにアラビア語で啓示したコーランの中で最善の物語を語ります | |||||||||
| ☞12;4-6 ヨセフは十一星と太陽と月が私に跪拝する夢を見たと父に言いました | |||||||||
| ☞12;7-18 兄弟たちはヨセフを遊びに連れ出し井戸の底に投げ捨てました | |||||||||
| ☞12;19-20 隊商が来てヨセフを見つけ商品として連れて行き安値で売りました | |||||||||
| ☞12;21-22 エジプト人に買われたヨセフに神は知恵と知識を授けました | |||||||||
| ☞12;23-29 主人の妻の誘惑にヨセフは応じず肌着を引き裂かれました | |||||||||
| ☞12;30-35 町の女たちの噂になり妻は脅しますがヨセフは牢獄を選びます | |||||||||
| ☞12;36-42 ヨセフは同獄者二人の夢を解き一人は救われ一人は殺されると告げます | |||||||||
| ☞12;43-50 救われた一人はヨセフに王の夢を解かせ王の許に連れて行きます | |||||||||
| ☞12;51-51 王の訊問に対して町の女たちも誘惑した妻もヨセフの無実を認めました | |||||||||
| ☞12;52-52 ヨセフは主人を裏切らず神は裏切る者の企てを導きません | |||||||||
| ☞12;53-53 神が慈悲を垂れなければ心は悪いことを強いるものです | |||||||||
| ☞12;54-57 神の恩恵によって王はヨセフを取り立て国庫の責任者にしました | |||||||||
| ☞12;58-62 糧食を求めて兄弟たちがヨセフの許にやって来て拒否されました | |||||||||
| ☞12;63-69 彼等は糧食を得る為に父の許しを得てヨセフの兄弟を連れて行きました | |||||||||
| ☞12;70-76 ヨセフは彼等に糧食を与えると共に兄弟の袋に杯を入れました | |||||||||
| ☞12;77-82 ヨセフは盗みの罪で兄弟を捕え彼等を父の許に帰しました | |||||||||
| ☞12;83-87 父は神を信頼しヨセフと兄弟について調べに行くように彼等に言いました | |||||||||
| ☞12;88-93 情けを求めにやって来た彼等にヨセフは己であることを告げます | |||||||||
| ☞12;94-98 父はヨセフの肌着によって失明を癒し彼等の為に神に許しを求めました | |||||||||
| ☞12;99-101 両親と彼等はヨセフの許に入り跪拝し夢が真実になりました | |||||||||
| ☞12;102-108 天地の中に徴が沢山あっても人間の大部分は信じません | |||||||||
| ☞12;109-110 使徒が拒否され絶望した時に神の救いと懲罰がやって来ました | |||||||||
| ☞12;111-111 コーランはでっち上げではなく啓典の確証であり導きです | |||||||||
| 12章1節(1) | الر | アリフ・ラーム・ラー | アリフ・ラーム・ラー | コーラン頭文字 | |||||
| 12章1節(2) | تِلْكَ | ティルカ | これは | 代名詞・指示・女性・単数 | |||||
| 12章1節(3) | آيَاتُ | アーヤートゥ | 諸々の徴(です) | 名詞・主格・女性・複数 | |||||
| 12章1節(4) | الْكِتَابِ | ル・キタービ | その書(啓典)の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章1節(5) | الْمُبِينِ | ル・ムビーヌ[ィ] | その明白である[ものの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性 | |||||
| 12章2節(1) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章2節(2) | أَنزَلْنَاهُ | アンザル・ナー・フ | 私たちは下しました、それ(啓示)を | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章2節(3) | قُرْآنًا | クルアーナン | コーラン(として) | 名詞・固有・不定・対格・男性 | |||||
| 12章2節(4) | عَرَبِيًّا | アラビイィヤン | アラビア語の[ものを] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||
| 12章2節(5) | لَّعَلَّكُمْ | ラアッラ・クム | それはあなたたち~ため | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章2節(6) | تَعْقِلُونَ | タァクィルー・ヌ[ァ] | あなたたちが理解する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章3節(1) | نَحْنُ | ナフヌ | 私たちは | 代名詞・人称・一人称・複数 | |||||
| 12章3節(2) | نَقُصُّ | ナクッス | [私たちは]物語ります | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章3節(3) | عَلَيْكَ | アライ・カ | あなたの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章3節(4) | أَحْسَنَ | アフサナ | 最善のものを | 名詞・対格・男性・単数 | |||||
| 12章3節(5) | الْقَصَصِ | ル・クァサシ | その物語の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章3節(6) | بِمَا | ビ・マー | ~ことの中で | 前置詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章3節(7) | أَوْحَيْنَا | アウハイ・ナー | 私たち(神)が啓示した | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章3節(8) | إِلَيْكَ | イライ・カ | あなた(マホメット)の許に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章3節(9) | هَـذَا | ハーダㇵー | この | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章3節(10) | الْقُرْآنَ | ル・クルアーナ | そのコーランを | 定冠詞+名詞・固有・対格・男性 | |||||
| 12章3節(11) | وَإِن | ワ・イン | しかも~にもかかわらず | 接続詞+助詞・条件 | |||||
| 12章3節(12) | كُنتَ | クン・タ | あなたが~であった | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||||
| 12章3節(13) | مِن | ミン | ~[の]時に | 前置詞 | |||||
| 12章3節(14) | قَبْلِهِ | クァブリ・ヒ | それの以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章3節(15) | لَمِنَ | ラ・ミナ | 確かに~[の](一人) | 接頭辞・強調+前置詞 | |||||
| 12章3節(16) | الْغَافِلِينَ | ル・ガㇵーフィリーヌ[ァ] | その気づかない[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章4節(1) | إِذْ | イドㇷ | ~時 | 副詞・時間 | |||||
| 12章4節(2) | قَالَ | クァーラ | [彼が](こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章4節(3) | يُوسُفُ | ユースフ | ヨセフが | 名詞・固有・主格・男性 | |||||
| 12章4節(4) | لِأَبِيهِ | リ・アビー・ヒ | 彼の父に | 前置詞+名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章4節(5) | يَاأَبتِ | ヤー・アバテ・ィ | おお私の父よ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章4節(6) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章4節(7) | رَأَيْتُ | ラアイ・トゥ | 私は(夢で)見ました | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | |||||
| 12章4節(8) | أَحَدَ | アハダ | 一 | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章4節(9) | عَشَرَ | アシャ | 十 | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章4節(10) | كَوْكَبًا | カウカバ[ン] | 星を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章4節(11) | وَالشَّمْسَ | ワ・ッ・シャムサ | そしてその太陽を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性 | |||||
| 12章4節(12) | وَالْقَمَرَ | ワ・ル・クァマラ | そしてその月を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||
| 12章4節(13) | رَأَيْتُهُمْ | ラアイ・トゥ・フム | 私は見ました、それらを | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章4節(14) | لِي | リ・ィー | 私に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||||
| 12章4節(15) | سَاجِدِينَ | サージディーヌ[ァ] | 跪拝する[者たち](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章5節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(父)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章5節(2) | يَابُنَيَّ | ヤー・ブナイ・ヤ | おお私の息子よ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章5節(3) | لاَ | ラー | ~ことはいけません | 助詞・禁止 | |||||
| 12章5節(4) | تَقْصُصْ | タクスス | [あなたは]話そうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章5節(5) | رُؤْيَاكَ | ルヤー・カ | あなたの夢(を) | 名詞・主格・女性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章5節(6) | عَلَى | アラー | ~[の]上に | 前置詞 | |||||
| 12章5節(7) | إِخْوَتِكَ | イクㇷワティ・カ | あなたの兄弟たちの | 名詞・属格・複数+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章5節(8) | فَيَكِيدُواْ | ファ・ヤキード・ゥー | そうでないと彼等は目論もうとします | 助詞・再開+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章5節(9) | لَكَ | ラ・カ | あなたに対して | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章5節(10) | كَيْدًا | カイダ[ン] | 企み事を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章5節(11) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||
| 12章5節(12) | الشَّيْطَانَ | ッ・シャイターナ | そのサタン | 定冠詞+名詞・固有・対格・男性 | |||||
| 12章5節(13) | لِلإِنسَانِ | リ・ル・インサーニ | 人間にとって | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章5節(14) | عَدُوٌّ | アドゥウウン | 敵(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章5節(15) | مُّبِينٌ | ムビーヌ[ン] | 明白である[もの] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||||
| 12章6節(1) | وَكَذَلِكَ | ワ・カ・ダㇵーリカ | そしてこのように | 接続詞+前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章6節(2) | يَجْتَبِيكَ | ヤジュタビー・カ | [彼は]選びました、あなたを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章6節(3) | رَبُّكَ | ラッブ・カ | あなたの主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章6節(4) | وَيُعَلِّمُكَ | ワ・ユアッリム・カ | そして[彼は]教えました、あなたに | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章6節(5) | مِن | ミン | ~[の](やり方)を | 前置詞 | |||||
| 12章6節(6) | تَأْوِيلِ | タウィーリ | 解釈の | 名詞・動詞的・属格・男性 | |||||
| 12章6節(7) | الأَحَادِيثِ | ル・アハーディー[ティㇶ] | その諸々の物語の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章6節(8) | وَيُتِمُّ | ワ・ユティムム | そして[彼は]全うしました | 接続詞+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章6節(9) | نِعْمَتَهُ | ニマタ・フ | 彼の恩恵を | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章6節(10) | عَلَيْكَ | アライ・カ | あなたの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章6節(11) | وَعَلَى | ワ・アラー | そして~[の]上に | 接続詞+前置詞 | |||||
| 12章6節(12) | آلِ | アーリ | 一家の | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章6節(13) | يَعْقُوبَ | ヤァクバ | ヤコブの | 名詞・固有・属格 | |||||
| 12章6節(14) | كَمَا | カ・マー | ~ように | 前置詞+接続詞・従属 | |||||
| 12章6節(15) | أَتَمَّهَا | アタムマ・ハー | [彼は]全うした、それ(恩恵)を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章6節(16) | عَلَى | アラー | ~[の]上に | 前置詞 | |||||
| 12章6節(17) | أَبَوَيْكَ | アバワイ・カ | あなたの二人の父祖たちの | 名詞・属格・男性・双数+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章6節(18) | مِن | ミン | ~[の]時に | 前置詞 | |||||
| 12章6節(19) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | |||||
| 12章6節(20) | إِبْرَاهِيمَ | イブラーヒーマ | アブラハムの | 名詞・固有・属格・男性 | |||||
| 12章6節(21) | وَإِسْحَاقَ | ワ・イスハークァ | そしてイサクの | 接続詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章6節(22) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||
| 12章6節(23) | رَبَّكَ | ラッバ・カ | あなたの主 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章6節(24) | عَلِيمٌ | アリームン | 全知者(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章6節(25) | حَكِيمٌ | ハキーム[ン] | 全賢の[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章7節(1) | لَّقَدْ | ラ・クァド | 確かに本当に | 接頭辞・強調+助詞・確信 | |||||
| 12章7節(2) | كَانَ | カーナ | [それが]あります | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章7節(3) | فِي | フィー | ~[の](物語の)中に | 前置詞 | |||||
| 12章7節(4) | يُوسُفَ | ユースファ | ヨセフの | 名詞・固有・属格・男性 | |||||
| 12章7節(5) | وَإِخْوَتِهِ | ワ・イクㇷワティ・ヒ | そして彼の兄弟たちの | 接続詞+名詞・属格・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章7節(6) | آيَاتٌ | アーヤートゥン | 諸々の徴が | 名詞・不定・主格・女性・複数 | |||||
| 12章7節(7) | لِّلسَّائِلِينَ | リ・ル・ッサーイリーヌ[ァ] | その問い尋ねる[者たちの]為に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章8節(1) | إِذْ | イドㇷ | ~時 | 副詞・時間 | |||||
| 12章8節(2) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等が(こう)言った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章8節(3) | لَيُوسُفُ | ラ・ユースフ | 確かにヨセフは | 接頭辞・強調+名詞・固有・主格・男性 | |||||
| 12章8節(4) | وَأَخُوهُ | ワ・アクㇷー・フ | そして彼の兄弟は | 接続詞+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章8節(5) | أَحَبُّ | アハッブ | 愛されている[者](です) | 形容詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章8節(6) | إِلَى | イラー | ~許に | 前置詞 | |||||
| 12章8節(7) | أَبِينَا | アビー・ナー | 私たちの父の | 名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章8節(8) | مِنَّا | ミン・ナー | 私たちより | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章8節(9) | وَنَحْنُ | ワ・ナフヌ | しかし私たちは | 助詞・情況+代名詞・人称・一人称・複数 | |||||
| 12章8節(10) | عُصْبَةٌ | ウスバ[トゥン] | 集団(です) | 名詞・不定・主格・女性 | |||||
| 12章8節(11) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||
| 12章8節(12) | أَبَانَا | アバー・ナー | 私たちの父 | 名詞・対格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章8節(13) | لَفِي | ラ・フィー | 確かに~[の]中に(います) | 接頭辞・強調+前置詞 | |||||
| 12章8節(14) | ضَلاَلٍ | ダラーリン | 誤りの | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章8節(15) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明白である[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||||
| 12章9節(1) | اقْتُلُواْ | ウクトゥル・ゥー | あなたたちは殺しなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章9節(2) | يُوسُفَ | ユースファ | ヨセフを | 名詞・固有・対格・男性 | |||||
| 12章9節(3) | أَوِ | アウィ | あるいは | 接続詞 | |||||
| 12章9節(4) | اطْرَحُوهُ | [イ]トラフ・ゥー・フ | あなたたちは投げ捨てなさい、彼を | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章9節(5) | أَرْضًا | アルダン | (他の)国に | 名詞・不定・対格・女性 | |||||
| 12章9節(6) | يَخْلُ | ヤクㇷル | [それが]関心を向けようとする(ため) | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章9節(7) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちに(だけ) | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章9節(8) | وَجْهُ | ワジュフ | 顔が | 名詞・主格・男性 | |||||
| 12章9節(9) | أَبِيكُمْ | アビー・クム | あなたたちの父の | 名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章9節(10) | وَتَكُونُواْ | ワ・タクーヌ・ゥー | そしてあなたたちが~[に]なろうとする(ため) | 接続詞+動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章9節(11) | مِن | ミン | ~[の]時に | 前置詞 | |||||
| 12章9節(12) | بَعْدِهِ | バァディ・ヒ | それの後の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章9節(13) | قَوْمًا | クァウマン | 人々に | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章9節(14) | صَالِحِينَ | サーリヒーヌ[ァ] | 義である[者たちに] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章10節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼が]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章10節(2) | قَآئِلٌ | クァーイルン | 物言う[者が] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||||
| 12章10節(3) | مَّنْهُمْ | ミン・フム | 彼等の中の | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章10節(4) | لاَ | ラー | ~ことはいけません | 助詞・禁止 | |||||
| 12章10節(5) | تَقْتُلُواْ | タクトゥル・ゥー | あなたたちは殺そうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章10節(6) | يُوسُفَ | ユースファ | ヨセフを | 名詞・固有・対格・男性 | |||||
| 12章10節(7) | وَأَلْقُوهُ | ワ・アルク・ゥー・フ | そうではなくあなたたちは投げ込みなさい、彼を | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章10節(8) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章10節(9) | غَيَابَةِ | ガㇵヤーバティ | 底の | 名詞・属格・女性 | |||||
| 12章10節(10) | الْجُبِّ | ル・ジュブ[ィ] | その井戸の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章10節(11) | يَلْتَقِطْهُ | ヤルタクィト・フ | [彼が]拾い上げようとする(ため) | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章10節(12) | بَعْضُ | バァドゥ | 或る者が | 名詞・主格・男性 | |||||
| 12章10節(13) | السَّيَّارَةِ | ッ・サヤーラティ | その隊商の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||||
| 12章10節(14) | إِن | イン | もし~なら | 助詞・条件 | |||||
| 12章10節(15) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが~である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章10節(16) | فَاعِلِينَ | ファイリーヌ[ァ] | (どうしても)実行する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章11節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章11節(2) | يَاأَبَانَا | ヤー・アバー・ナー | おお私たちの父よ | 助詞・呼格+名詞・対格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章11節(3) | مَا | マー | なぜ~か | 代名詞・関係 | |||||
| 12章11節(4) | لَكَ | ラ・カ | あなた(は) | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章11節(5) | لاَ | ラー | ~ことはない | 助詞・否定 | |||||
| 12章11節(6) | تَأْمَنَّا | タマン・ナー | [あなたは]委託する、私たちに | 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章11節(7) | عَلَى | アラー | ~[の]ことを | 前置詞 | |||||
| 12章11節(8) | يُوسُفَ | ユースファ | ヨセフの | 名詞・固有・属格・男性 | |||||
| 12章11節(9) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | 真に私たち~(である)のに | 助詞・情況+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章11節(10) | لَهُ | ラ・フ | 彼の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章11節(11) | لَنَاصِحُونَ | ラ・ナーシフーヌ[ァ] | 確かに幸いを願う[者たち] | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章12節(1) | أَرْسِلْهُ | アルシル・フ | [あなたは]行かせて下さい、彼を | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章12節(2) | مَعَنَا | マァア・ナー | 私たちと共に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章12節(3) | غَدًا | ガㇵダン | 明日に | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章12節(4) | يَرْتَعْ | ヤルタ | [彼が]楽しもうとする(ため) | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章12節(5) | وَيَلْعَبْ | ワ・ヤルアブ | そして[彼が]遊ぼうとする(ため) | 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章12節(6) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | 真に私たち~(です) | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章12節(7) | لَهُ | ラ・フ | 彼の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章12節(8) | لَحَافِظُونَ | ラ・ハーフィズーヌ[ァ] | 確かに守る[者たち] | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章13節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(父)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章13節(2) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私を | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章13節(3) | لَيَحْزُنُنِي | ラ・ヤフズヌ・ニー | 確かに[それは]悲しませます、私を | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章13節(4) | أَن | アン | それは~ことは | 接続詞・従属 | |||||
| 12章13節(5) | تَذْهَبُواْ | タドㇷハブ・ゥー | あなたたちが連れて行こうとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章13節(6) | بِهِ | ビ・[ヒ] | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章13節(7) | وَأَخَافُ | ワ・アカㇵーフ | そして[私は]恐れます | 接続詞+動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章13節(8) | أَن | アン | それは~ことを | 接続詞・従属 | |||||
| 12章13節(9) | يَأْكُلَهُ | ヤクラ・フ | [それが]食べようとする、彼を | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章13節(10) | الذِّئْبُ | ッ・ディㇶーブ | その狼が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章13節(11) | وَأَنتُمْ | ワ・アントゥム | あなたたちが~間に | 助詞・情況+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章13節(12) | عَنْهُ | アン・フ | 彼について | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章13節(13) | غَافِلُونَ | ガㇵーフィルーヌ[ァ] | 気がつかない[者たち](である) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章14節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章14節(2) | لَئِنْ | ラ・イン | 万一~なら | 接頭辞・強調+助詞・条件 | |||||
| 12章14節(3) | أَكَلَهُ | アカラ・フ | [それが]食べる、彼を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章14節(4) | الذِّئْبُ | ッ・ディㇶーブ | その狼が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章14節(5) | وَنَحْنُ | ワ・ナフヌ | 私たちが~のに | 助詞・情況+代名詞・人称・一人称・複数 | |||||
| 12章14節(6) | عُصْبَةٌ | ウスバトゥン | 集団(である) | 名詞・不定・主格・女性 | |||||
| 12章14節(7) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章14節(8) | إِذًا | イダㇵン | その時は | 助詞 | |||||
| 12章14節(9) | لَّخَاسِرُونَ | ラ・カㇵーシルーヌ[ァ] | 確かに駄目である[者たち](です) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章15節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから~時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||||
| 12章15節(2) | ذَهَبُواْ | ダㇵハブ・ゥー | 彼等が連れて行った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章15節(3) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章15節(4) | وَأَجْمَعُواْ | ワ・アジュマ・ウ | そして彼等が合意した | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章15節(5) | أَن | アン | それは~ことに | 接続詞・従属 | |||||
| 12章15節(6) | يَجْعَلُوهُ | ヤジュアル・ゥー・フ | 彼等が置こうとする、彼を | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章15節(7) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章15節(8) | غَيَابَةِ | ガㇵヤーバティ | 底の | 名詞・属格・女性 | |||||
| 12章15節(9) | الْجُبِّ | ル・ジュブ[ィ] | その井戸の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章15節(10) | وَأَوْحَيْنَا | ワ・アウハイ・ナー | しかし私たち(神)は啓示しました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章15節(11) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章15節(12) | لَتُنَبِّئَنَّهُم | ラ・トゥナッビア・ンナ・フム | 確かに[あなたは]告げます、必ず彼等に | 接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章15節(13) | بِأَمْرِهِمْ | ビ・アムリ・ヒム | 彼等の事について | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章15節(14) | هَـذَا | ハーダㇵー | この | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章15節(15) | وَهُمْ | ワ・フム | しかし彼等は | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章15節(16) | لاَ | ラー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章15節(17) | يَشْعُرُونَ | ヤシュウルー・ヌ[ァ] | 彼等は理解する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章16節(1) | وَجَاؤُواْ | ワ・ジャー・ウー | そして彼等はやって来ました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章16節(2) | أَبَاهُمْ | アバー・フム | 彼等の父(の許)に | 名詞・対格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章16節(3) | عِشَاء | イシャーアン | 日暮れに | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章16節(4) | يَبْكُونَ | ヤブクー・ヌ[ァ] | 彼等は泣く(泣く) | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章17節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章17節(2) | يَاأَبَانَا | ヤー・アバー・ナー | おお私たちの父よ | 助詞・呼格+名詞・対格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章17節(3) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章17節(4) | ذَهَبْنَا | ダㇵハブ・ナー | 私たちは行きました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章17節(5) | نَسْتَبِقُ | ナスタビク | [私たちは]競走する | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章17節(6) | وَتَرَكْنَا | ワ・タラク・ナー | そして私たちは置いて行きました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章17節(7) | يُوسُفَ | ユースファ | ヨセフを | 名詞・固有・対格・男性 | |||||
| 12章17節(8) | عِندَ | インダ | ~[の]傍に | 副詞・場所・対格 | |||||
| 12章17節(9) | مَتَاعِنَا | マターイ・ナー | 私たちの持ち物の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章17節(10) | فَأَكَلَهُ | ファ・アカラ・フ | そこで[それが]食べました、彼を | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章17節(11) | الذِّئْبُ | ッ・ディㇶーブ | その狼が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章17節(12) | وَمَا | ワ・マー | しかし~ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | |||||
| 12章17節(13) | أَنتَ | アンタ | あなたは | 代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章17節(14) | بِمُؤْمِنٍ | ビ・ムミニン | 信じる[者]で(ある) | 前置詞+分詞・不定・能動・属格・男性 | |||||
| 12章17節(15) | لِّنَا | ラ・ナー | 私たちを | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |||||
| 12章17節(16) | وَلَوْ | ワ・ラウ | たとえ~しても | 接続詞+助詞・条件 | |||||
| 12章17節(17) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちが~である | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章17節(18) | صَادِقِينَ | サーディクィーヌ[ァ] | 真実を言う[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章18節(1) | وَجَآؤُوا | ワ・ジャー・ウー | そして彼等は持って来ました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章18節(2) | عَلَى | アラー | ~[の]上に | 前置詞 | |||||
| 12章18節(3) | قَمِيصِهِ | クァミーシ・ヒ | 彼(ヨセフ)の肌着の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章18節(4) | بِدَمٍ | ビ・ダミン | 血を(付けて) | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章18節(5) | كَذِبٍ | カディㇶブ[ィン] | 偽りの | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章18節(6) | قَالَ | クァーラ | [彼(父)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章18節(7) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |||||
| 12章18節(8) | سَوَّلَتْ | サウワラト | [それが]誘惑しました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章18節(9) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちを | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章18節(10) | أَنفُسُكُمْ | アンフス・クム | あなたたちの諸々の心が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章18節(11) | أَمْرًا | アムラン | (この)事に | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章18節(12) | فَصَبْرٌ | ファ・サブルン | そこで忍耐が | 助詞・再開+名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章18節(13) | جَمِيلٌ | ジャミール[ン] | 素晴らしい[こと](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章18節(14) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章18節(15) | الْمُسْتَعَانُ | ル・ムスタアーヌ | その助けを求められる[者](です) | 定冠詞+分詞・受動・主格・男性 | |||||
| 12章18節(16) | عَلَى | アラー | ~に対して | 前置詞 | |||||
| 12章18節(17) | مَا | マー | ~こと | 代名詞・関係 | |||||
| 12章18節(18) | تَصِفُونَ | タシフー・ヌ[ァ] | あなたたちが述べる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章19節(1) | وَجَاءتْ | ワ・ジャーアト | そして[それが]やって来ました | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章19節(2) | سَيَّارَةٌ | サイヤーラトゥン | 隊商が | 名詞・不定・主格・女性 | |||||
| 12章19節(3) | فَأَرْسَلُواْ | ファ・アルサル・ゥー | そして彼等は遣わしました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章19節(4) | وَارِدَهُمْ | ワーリダ・フム | 彼等の水を汲む[者を] | 分詞・能動・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章19節(5) | فَأَدْلَى | ファ・アドラー | そこで[彼は]下しました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章19節(6) | دَلْوَهُ | ダルワ・[フ] | 彼の釣瓶を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章19節(7) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章19節(8) | يَابُشْرَى | ヤー・ブシュラー | おお吉報だ | 助詞・呼格+名詞・主格・女性 | |||||
| 12章19節(9) | هَـذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章19節(10) | غُلاَمٌ | グㇷラーム[ン] | 男の子(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章19節(11) | وَأَسَرُّوهُ | ワ・アサッル・ゥー・フ | そして彼等は隠しました、彼(男の子)を | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章19節(12) | بِضَاعَةً | ビダァーアタン | 商品(として) | 名詞・不定・対格・女性 | |||||
| 12章19節(13) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | しかし御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章19節(14) | عَلِيمٌ | アリームン | 全知の[者](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章19節(15) | بِمَا | ビ・マー | ~ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章19節(16) | يَعْمَلُونَ | ヤァマルー・ヌ[ァ] | 彼等がする | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章20節(1) | وَشَرَوْهُ | ワ・シャラ・ウ・フ | そして彼等は売りました、彼を | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章20節(2) | بِثَمَنٍ | ビ・タㇵマニン | 値によって | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章20節(3) | بَخْسٍ | バクㇷシン | 非常に低い[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |||||
| 12章20節(4) | دَرَاهِمَ | ダラーヒマ | 数ある銀貨に(おいて) | 名詞・対格・男性・複数 | |||||
| 12章20節(5) | مَعْدُودَةٍ | マァドゥーダティン | 僅かとされる[ものの] | 分詞・不定・受動・属格・女性・単数 | |||||
| 12章20節(6) | وَكَانُواْ | ワ・カーヌ・ゥー | そして彼等は~でした | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章20節(7) | فِيهِ | フィー・ヒ | 彼について | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章20節(8) | مِنَ | ミナ | ~[の](よう) | 前置詞 | |||||
| 12章20節(9) | الزَّاهِدِينَ | ッ・ザーヒディーヌ[ァ] | そのぜひ手放したがっている[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章21節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章21節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは~者は | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||||
| 12章21節(3) | اشْتَرَاهُ | [イ]シュタラー・フ | [彼は]買った、彼(男の子)を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章21節(4) | مِن | ミン | ~[の](人の) | 前置詞 | |||||
| 12章21節(5) | مِّصْرَ | ミスラ | エジプトの | 名詞・固有・属格 | |||||
| 12章21節(6) | لاِمْرَأَتِهِ | リ・[イ]ムラアティ・ヒ | 彼の妻に | 前置詞+名詞・属格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章21節(7) | أَكْرِمِي | アクリミ・ィー | あなたは快適にさせなさい | 動詞・命令・二人称・女性・単数+代名詞・主語 | |||||
| 12章21節(8) | مَثْوَاهُ | マトㇷワー・フ | 彼の滞在(を) | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章21節(9) | عَسَى | アサー | [それは]恐らく~になるかもしれません | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章21節(10) | أَن | アン | それは~こと | 接続詞・従属 | |||||
| 12章21節(11) | يَنفَعَنَا | ヤンファア・ナー | [彼は]役立つようになる、私たちに | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章21節(12) | أَوْ | アウ | ~かあるいは | 接続詞 | |||||
| 12章21節(13) | نَتَّخِذَهُ | ナッタキㇶダㇵ・フ | [私たちは]受け入れるようになる、彼を | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章21節(14) | وَلَدًا | ワラダ[ン] | 息子(として) | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章21節(15) | وَكَذَلِكَ | ワ・カ・ダㇵーリカ | そしてこのように | 接続詞+前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章21節(16) | مَكَّنِّا | マッカン・ナー | 私たち(神)は落ち着かせました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章21節(17) | لِيُوسُفَ | リ・ユースファ | ヨセフを | 前置詞+名詞・固有・属格・男性 | |||||
| 12章21節(18) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章21節(19) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||||
| 12章21節(20) | وَلِنُعَلِّمَهُ | ワ・リ・ヌアッリマ・フ | そしてそれは[私たちが]教えようとするため、彼に | 接続詞+助詞・目的+動詞・仮定・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章21節(21) | مِن | ミン | ~[の](やり方)を | 前置詞 | |||||
| 12章21節(22) | تَأْوِيلِ | タウィーリ | 解釈の | 名詞・動詞的・属格・男性 | |||||
| 12章21節(23) | الأَحَادِيثِ | ル・アハーディー[ティㇶ] | その諸々の出来事の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章21節(24) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章21節(25) | غَالِبٌ | ガㇵ-リブン | 卓越している[者](です) | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||||
| 12章21節(26) | عَلَى | アラー | ~[の]上に | 前置詞 | |||||
| 12章21節(27) | أَمْرِهِ | アムリ・ヒ | 彼の(決定した)事の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章21節(28) | وَلَـكِنَّ | ワ・ラーキンナ | しかしながら | 接続詞+助詞・対格 | |||||
| 12章21節(29) | أَكْثَرَ | アクタㇵラ | 大部分 | 名詞・対格・男性・単数 | |||||
| 12章21節(30) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章21節(31) | لاَ | ラー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章21節(32) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章22節(1) | وَلَمَّا | ワ・ラムマー | そして~時 | 接続詞+副詞・時間 | |||||
| 12章22節(2) | بَلَغَ | バラガㇵ | [彼が]達した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章22節(3) | أَشُدَّهُ | アシュッダ・フ | 彼の成年に | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章22節(4) | آتَيْنَاهُ | アータイ・ナー・フ | 私たち(神)は授けました、彼に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章22節(5) | حُكْمًا | フクマン | 知恵を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章22節(6) | وَعِلْمًا | ワ・イルマ[ン] | そして知識を | 接続詞+名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章22節(7) | وَكَذَلِكَ | ワ・カ・ダㇵーリカ | そしてこのように | 接続詞+前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章22節(8) | نَجْزِي | ナジュズィー | [私たちは]報います | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章22節(9) | الْمُحْسِنِينَ | ル・ムㇷシニーヌ[ァ] | その善を為す[者たちに] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章23節(1) | وَرَاوَدَتْهُ | ワ・ラーワダト・フ | そして[彼女が]誘惑しました、彼を | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章23節(2) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは~者(女)が | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | |||||
| 12章23節(3) | هُوَ | フワ | 彼は(いた) | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章23節(4) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章23節(5) | بَيْتِهَا | バイティ・ハー | 彼女の家の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章23節(6) | عَن | アン | ~所に反して | 前置詞 | |||||
| 12章23節(7) | نَّفْسِهِ | ナフシ・ヒ | 彼の心の | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章23節(8) | وَغَلَّقَتِ | ワ・ガㇵッラクァティ | そして[彼女は]閉めました | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章23節(9) | الأَبْوَابَ | ル・アブワーバ | その諸々の戸を | 定冠詞+名詞・対格・男性・複数 | |||||
| 12章23節(10) | وَقَالَتْ | ワ・クァーラト | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章23節(11) | هَيْتَ | ハイタ | いらっしゃい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章23節(12) | لَكَ | ラ・ク[ァ] | あなた(は) | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章23節(13) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章23節(14) | مَعَاذَ | マァアーダㇵ | (私は)保護を(求めます) | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章23節(15) | اللّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章23節(16) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章23節(17) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主人(です) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章23節(18) | أَحْسَنَ | アフサナ | [彼は]気持ち良いものにしました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章23節(19) | مَثْوَايَ | マトㇷワー・イ[ァ] | 私の滞在(を) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章23節(20) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章23節(21) | لاَ | ラー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章23節(22) | يُفْلِحُ | ユフリフ | [彼は]成功する | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章23節(23) | الظَّالِمُونَ | ッ・ザーリムーヌ[ァ] | その悪を為す[者たちは] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章24節(1) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |||||
| 12章24節(2) | هَمَّتْ | ハムマト | [彼女は]欲しました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章24節(3) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章24節(4) | وَهَمَّ | ワ・ハムマ | そして[彼は]欲しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章24節(5) | بِهَا | ビ・ハー | 彼女を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章24節(6) | لَوْلا | ラウラー | もし~ことはないなら | 助詞・条件 | |||||
| 12章24節(7) | أَن | アン | それは~こと | 接続詞・従属 | |||||
| 12章24節(8) | رَّأَى | ラアー | [彼が]見た | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章24節(9) | بُرْهَانَ | ブルハーナ | 証拠を | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章24節(10) | رَبِّهِ | ラッビ・[ヒ] | 彼の主の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章24節(11) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように(したのは) | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章24節(12) | لِنَصْرِفَ | リ・ナスリファ | それは[私たち(神)が]逸らそうとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章24節(13) | عَنْهُ | アン・フ | 彼から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章24節(14) | السُّوءَ | ッ・スーア | その悪事を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||
| 12章24節(15) | وَالْفَحْشَاء | ワ・ル・ファフシャー[ア] | そしてその不品行を | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・女性・単数 | |||||
| 12章24節(16) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章24節(17) | مِنْ | ミン | [の](一人でした) | 前置詞 | |||||
| 12章24節(18) | عِبَادِنَا | イバーディ・ナー | 私たちの僕たちの | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章24節(19) | الْمُخْلَصِينَ | ル・ムクㇷラシーヌ[ァ] | その誠実である[者たちの] | 定冠詞+分詞・受動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章25節(1) | وَاسُتَبَقَا | ワ・[イ]スタバク・ァー | そして彼等二人は突進しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語 | |||||
| 12章25節(2) | الْبَابَ | ル・バーバ | その戸に | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||
| 12章25節(3) | وَقَدَّتْ | ワ・クァッダト | そして[彼女は]引き裂きました | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章25節(4) | قَمِيصَهُ | クァミーサ・フ | 彼の肌着を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章25節(5) | مِن | ミン | ~[の]所から | 前置詞 | |||||
| 12章25節(6) | دُبُرٍ | ドゥブリン | その後ろの | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章25節(7) | وَأَلْفَيَا | ワ・アルファヤ・ァー | そして彼等二人は見ました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・双数+代名詞・主語 | |||||
| 12章25節(8) | سَيِّدَهَا | サイイィダ・ハー | 彼女の夫を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章25節(9) | لَدَى | ラダー | 所に | 副詞・場所 | |||||
| 12章25節(10) | الْبَابِ | ル・バーブ[ィ] | その戸の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章25節(11) | قَالَتْ | クァーラト | [彼女は]言いました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章25節(12) | مَا | マー | 何が~(あるでしょう)か | 代名詞・関係 | |||||
| 12章25節(13) | جَزَاء | ジャザーアン | 報いは | 名詞・主格・男性 | |||||
| 12章25節(14) | مَنْ | マン | ~者の | 代名詞・関係 | |||||
| 12章25節(15) | أَرَادَ | アラーダ | [彼は]企てる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章25節(16) | بِأَهْلِكَ | ビ・アフリ・カ | あなたの家族(妻)に | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章25節(17) | سُوَءًا | スーアン | 悪事を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章25節(18) | إِلاَّ | イッラー | ~以外 | 助詞・制限 | |||||
| 12章25節(19) | أَن | アン | それは~こと | 接続詞・従属 | |||||
| 12章25節(20) | يُسْجَنَ | ユスジャナ | [彼は]牢獄に入れられようとする | 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章25節(21) | أَوْ | アウ | ~かあるいは | 接続詞 | |||||
| 12章25節(22) | عَذَابٌ | アダーブン | 懲罰 | 名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章25節(23) | أَلِيمٌ | アリーム[ン] | 苦痛の[ものが] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章26節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ヨセフ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章26節(2) | هِيَ | ヒヤ | 彼女が | 代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章26節(3) | رَاوَدَتْنِي | ラーワダト・ニー | 彼女が誘惑しました、私を | 動詞・完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章26節(4) | عَن | アン | ~所に反して | 前置詞 | |||||
| 12章26節(5) | نَّفْسِي | ナフス・ィー | 私の心の | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章26節(6) | وَشَهِدَ | ワ・シャヒダ | そして[彼が]証言しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章26節(7) | شَاهِدٌ | シャーヒドゥン | 証しをする[者が] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||||
| 12章26節(8) | مِّنْ | ミン | ~[の](一人の) | 前置詞 | |||||
| 12章26節(9) | أَهْلِهَا | アフリ・ハー | 彼女の家族の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章26節(10) | إِن | イン | もし~なら | 助詞・条件 | |||||
| 12章26節(11) | كَانَ | カーナ | [それが]~である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章26節(12) | قَمِيصُهُ | クァミース・フ | 彼の肌着が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章26節(13) | قُدَّ | クッダ | [それが]引き裂かれている | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章26節(14) | مِن | ミン | ~[の]所から | 前置詞 | |||||
| 12章26節(15) | قُبُلٍ | クブル[ィン] | 前の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章26節(16) | فَصَدَقَتْ | ファ・サダクァト | その時は[彼女が]真実を言っています | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章26節(17) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼が | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章26節(18) | مِنَ | ミナ | ~[の](一人です) | 前置詞 | |||||
| 12章26節(19) | الكَاذِبِينَ | ル・カーディㇶビーヌ[ァ] | その嘘をつく[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章27節(1) | وَإِنْ | ワ・イン | しかしもし~なら | 接続詞+助詞・条件 | |||||
| 12章27節(2) | كَانَ | カーナ | [それが]~である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章27節(3) | قَمِيصُهُ | クァミース・フ | 彼の肌着が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章27節(4) | قُدَّ | クッダ | [それが]引き裂かれている | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章27節(5) | مِن | ミン | ~[の]所から | 前置詞 | |||||
| 12章27節(6) | دُبُرٍ | ドゥブリン | 後ろの | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章27節(7) | فَكَذَبَتْ | ファ・カダㇵバト | その時は[彼女が]嘘つきです | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章27節(8) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼が | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章27節(9) | مِن | ミン | ~[の](一人です) | 前置詞 | |||||
| 12章27節(10) | الصَّادِقِينَ | ッ・サーディクィーヌ[ァ] | その真実を言う[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章28節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | そこで~時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||||
| 12章28節(2) | رَأَى | ラアー | [彼(主人)が]見た | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章28節(3) | قَمِيصَهُ | クァミーサ・フ | 彼(ヨセフ)の肌着を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章28節(4) | قُدَّ | クッダ | [それは]引き裂かれていました | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章28節(5) | مِن | ミン | ~[の]所から | 前置詞 | |||||
| 12章28節(6) | دُبُرٍ | ドゥブリン | その後ろの | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章28節(7) | قَالَ | クァーラ | [彼(主人)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章28節(8) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、それは | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章28節(9) | مِن | ミン | ~[の](一つです) | 前置詞 | |||||
| 12章28節(10) | كَيْدِكُنَّ | カイディ・クン[ナ] | あなた(女)たちの企みの | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・女性・複数 | |||||
| 12章28節(11) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||
| 12章28節(12) | كَيْدَكُنَّ | カイダ・クンナ | あなたたちの企み | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・女性・複数 | |||||
| 12章28節(13) | عَظِيمٌ | アズィーム[ン] | ひどい[もの](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章29節(1) | يُوسُفُ | ユースフ | ヨセフ | 名詞・固有・主格・男性 | |||||
| 12章29節(2) | أَعْرِضْ | アァリド | [あなたは]顔を背けなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章29節(3) | عَنْ | アン | ~[の]所から | 前置詞 | |||||
| 12章29節(4) | هَـذَا | ハーダㇵー | この[こと] | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章29節(5) | وَاسْتَغْفِرِي | ワ・[イ]スタグㇷフィリ・ィー | そしてあなたは許しを請いなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・女性・単数+代名詞・主語 | |||||
| 12章29節(6) | لِذَنبِكِ | リ・ダㇵンビ・キ | あなた(女)の罪に対して | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・女性・単数 | |||||
| 12章29節(7) | إِنَّكِ | インナ・キ | 真に、あなた | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・女性・単数 | |||||
| 12章29節(8) | كُنتِ | クン・ティ | あなたは~です | 動詞・完了・二人称・女性・単数+代名詞・主語 | |||||
| 12章29節(9) | مِنَ | ミナ | ~[の](一人) | 前置詞 | |||||
| 12章29節(10) | الْخَاطِئِينَ | ル・カㇵ-トリーヌ[ァ] | その罪ある[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章30節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章30節(2) | نِسْوَةٌ | ニスワトゥン | 女たちは | 名詞・不定・主格・女性・複数 | |||||
| 12章30節(3) | فِي | フィー | ~[の]中の | 前置詞 | |||||
| 12章30節(4) | الْمَدِينَةِ | ル・マディーナティ | その町の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||||
| 12章30節(5) | امْرَأَةُ | [イ]ムラアトゥ | 妻は | 名詞・主格・女性 | |||||
| 12章30節(6) | الْعَزِيزِ | ル・アズィーズィ | その有力な[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | |||||
| 12章30節(7) | تُرَاوِدُ | トゥラーウィドゥ | [彼女は]誘惑しようとしました | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章30節(8) | فَتَاهَا | ファター・ハー | 彼女の僕の少年(を) | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章30節(9) | عَن | アン | ~所に反して | 前置詞 | |||||
| 12章30節(10) | نَّفْسِهِ | ナフシ・ヒ | 彼の心の | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章30節(11) | قَدْ | クァド | 確かに | 助詞・確信 | |||||
| 12章30節(12) | شَغَفَهَا | シャガㇵファ・ハー | [彼は]情熱的にさせました、彼女を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章30節(13) | حُبًّا | フッバ[ン] | 恋に(よって) | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章30節(14) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章30節(15) | لَنَرَاهَا | ラ・ナラー・ハー | 確かに[私たちは]見ます、彼女を | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章30節(16) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章30節(17) | ضَلاَلٍ | ダラーリン | 誤りの | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章30節(18) | مُّبِينٍ | ムビーヌ[ィン] | 明白である[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||||
| 12章31節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから~時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||||
| 12章31節(2) | سَمِعَتْ | サミィアト | [彼女は]聞いた | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章31節(3) | بِمَكْرِهِنَّ | ビ・マクリ・ヒンナ | 彼女たちの魂胆を | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章31節(4) | أَرْسَلَتْ | アルサラト | [彼女は]使いを遣わしました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章31節(5) | إِلَيْهِنَّ | イライ・ヒンナ | 彼女たちの許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章31節(6) | وَأَعْتَدَتْ | ワ・アァタダト | そして[彼女は]用意しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章31節(7) | لَهُنَّ | ラ・フンナ | 彼女たちの為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章31節(8) | مُتَّكَأً | ムッタカア[ン] | もてなされる[もの(宴会)を] | 分詞・不定・受動・対格・男性 | |||||
| 12章31節(9) | وَآتَتْ | ワ・アータト | そして[彼女は]渡しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章31節(10) | كُلَّ | クッラ | 各人に | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章31節(11) | وَاحِدَةٍ | ワーヒダティン | 一人の[ものの] | 名詞・不定・属格・女性 | |||||
| 12章31節(12) | مِّنْهُنَّ | ミン・フンナ | 彼女たちの | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章31節(13) | سِكِّينًا | シッキーナン | ナイフを | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章31節(14) | وَقَالَتِ | ワ・クァーラティ | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章31節(15) | اخْرُجْ | ウクㇷルジュ | [あなた(ヨセフ)は]出て来なさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章31節(16) | عَلَيْهِنَّ | アライ・ヒン[ナ] | 彼女たちの前に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章31節(17) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | そこで~時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||||
| 12章31節(18) | رَأَيْنَهُ | ラアイ・ナ・フ | 彼女たちは見た、彼を | 動詞・完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章31節(19) | أَكْبَرْنَهُ | アクバル・ナ・フ | 彼女たちは大いに感嘆しました、彼に | 動詞・完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章31節(20) | وَقَطَّعْنَ | ワ・クァッタァ・ナ | そして彼女たちは切りました | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章31節(21) | أَيْدِيَهُنَّ | アイディヤ・フン[ナ] | 彼女たちの諸々の手を | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章31節(22) | وَقُلْنَ | ワ・クル・ナ | そして彼女たちは言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章31節(23) | حَاشَ | ハーシャ | 戒めを(求めます) | 名詞・対格 | |||||
| 12章31節(24) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章31節(25) | مَا | マー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章31節(26) | هَـذَا | ハーダㇵー | これは(~である) | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章31節(27) | بَشَرًا | バシャラ[ン] | 人間 | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章31節(28) | إِنْ | イン | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章31節(29) | هَـذَا | ハーダㇵー | これは(~である) | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章31節(30) | إِلاَّ | イッラー | ~以外 | 助詞・制限 | |||||
| 12章31節(31) | مَلَكٌ | マラクン | 天使 | 名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章31節(32) | كَرِيمٌ | カリーム[ン] | 貴い[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章32節(1) | قَالَتْ | クァーラト | [彼女は]言いました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章32節(2) | فَذَلِكُنَّ | ファ・ダㇵ-リクンナ | それこそそれが | 助詞・再開+代名詞・指示・二人称・女性・複数 | |||||
| 12章32節(3) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは~者(です) | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||||
| 12章32節(4) | لُمْتُنَّنِي | ルム・トゥンナ・ニー | あなたたちが咎める、私を | 動詞・完了・二人称・女性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章32節(5) | فِيهِ | フィー・[ヒ] | 彼について | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章32節(6) | وَلَقَدْ | ワ・ラ・クァド | そして確かに本当に | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・確信 | |||||
| 12章32節(7) | رَاوَدتُّهُ | ラーワドッ・トゥ・フ | 私は誘惑しようとしました、彼を | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章32節(8) | عَن | アン | ~所に反して | 前置詞 | |||||
| 12章32節(9) | نَّفْسِهِ | ナフシ・ヒ | 彼の心の | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章32節(10) | فَاسَتَعْصَمَ | ファ・[イ]スタァサム[ァ] | しかし[彼は]身を救いました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章32節(11) | وَلَئِن | ワ・ラ・イン | しかし万一~なら | 接続詞+接頭辞・強調+助詞・条件 | |||||
| 12章32節(12) | لَّمْ | ラム | ~ことはない | 助詞・否定 | |||||
| 12章32節(13) | يَفْعَلْ | ヤフアル | [彼が]しようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章32節(14) | مَا | マー | ~ことを | 代名詞・関係 | |||||
| 12章32節(15) | آمُرُهُ | アームル・フ | [私が]命じる、彼に | 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章32節(16) | لَيُسْجَنَنَّ | ラ・ユスジャ・ンナ | 確かに[彼は]牢獄に入れられます、必ず | 接頭辞・強調+動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調 | |||||
| 12章32節(17) | وَلَيَكُونًا | ワ・ラ・ヤクーナ・ン | そして確かに~なります、必ず | 接続詞+接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・強調 | |||||
| 12章32節(18) | مِّنَ | ミナ | ~[の](一人に) | 前置詞 | |||||
| 12章32節(19) | الصَّاغِرِينَ | ッ・サーギㇶリーヌ[ァ] | 恥辱である[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章33節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ヨセフ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章33節(2) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章33節(3) | السِّجْنُ | ッ・シジュヌ | その牢獄は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章33節(4) | أَحَبُّ | アハッブ | 親愛なる[所](です) | 形容詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章33節(5) | إِلَيَّ | イライ・ヤ | 私にとって | 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章33節(6) | مِمَّا | ミム・マー | ~ものより | 前置詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章33節(7) | يَدْعُونَنِي | ヤドウー・ナ・ニー | 彼等が招く、私を | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章33節(8) | إِلَيْهِ | イライ・[ヒ] | それの許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章33節(9) | وَإِلاَّ | ワ・イッラー | そして~しなければ | 接続詞+助詞・制限 | |||||
| 12章33節(10) | تَصْرِفْ | タスリフ | [あなたが]追い払おうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章33節(11) | عَنِّي | アン・ニー | 私の許から | 前置詞+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章33節(12) | كَيْدَهُنَّ | カイダ・フンナ | 彼女たちの企みを | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章33節(13) | أَصْبُ | アスブ | [私は]心が傾こうとしました | 動詞・意図・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章33節(14) | إِلَيْهِنَّ | イライ・ヒンナ | 彼女たちの方に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章33節(15) | وَأَكُن | ワ・アクン | そして[私は]~なろうとしました | 接続詞+動詞・意図・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章33節(16) | مِّنَ | ミナ | ~[の](一人に) | 前置詞 | |||||
| 12章33節(17) | الْجَاهِلِينَ | ル・ジャーヒリーヌ[ァ] | その無知である(者たちの) | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章34節(1) | فَاسْتَجَابَ | ファ・[イ]スタジャーバ | それで[彼は]応えました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章34節(2) | لَهُ | ラ・フ | 彼の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章34節(3) | رَبُّهُ | ラッブ・フ | 彼(ヨセフ)の主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章34節(4) | فَصَرَفَ | ファ・サラファ | そして[彼(神)は]追い払いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章34節(5) | عَنْهُ | アン・フ | 彼の許から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章34節(6) | كَيْدَهُنَّ | カイダ・フン[ナ] | 彼女たちの企みを | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章34節(7) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章34節(8) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章34節(9) | السَّمِيعُ | ッ・サミィーウ | 全聴者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章34節(10) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章35節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||||
| 12章35節(2) | بَدَا | バダー | [それは]思えました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章35節(3) | لَهُم | ラ・フム | 彼等の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章35節(4) | مِّن | ミン | ~[の]時に | 前置詞 | |||||
| 12章35節(5) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | |||||
| 12章35節(6) | مَا | マー | ~ことの | 代名詞・関係 | |||||
| 12章35節(7) | رَأَوُاْ | ラア・ウー | 彼等は見た | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章35節(8) | الآيَاتِ | ル・アーヤーティ | その諸々の徴(を) | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||||
| 12章35節(9) | لَيَسْجُنُنَّهُ | ラ・ヤスジュ・ンナ・フ | 確かに[彼等は]牢獄に入れる(方がよいと)、必ず彼を | 接頭辞・強調+動詞・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章35節(10) | حَتَّى | ハッター | ~[時]まで | 前置詞 | |||||
| 12章35節(11) | حِينٍ | ヒーヌ[ィン] | ある期間 | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章36節(1) | وَدَخَلَ | ワ・ダカㇵラ | そして[彼が]入っていました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章36節(2) | مَعَهُ | マァア・フ | 彼と共に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章36節(3) | السِّجْنَ | ッ・シジュナ | その牢獄に | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||
| 12章36節(4) | فَتَيَانَ | ファタヤーヌ[ィ] | 二人の若者たちが | 名詞・主格・男性・双数 | |||||
| 12章36節(5) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章36節(6) | أَحَدُهُمَا | アハドゥ・フマー | 彼等二人の一人は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・双数 | |||||
| 12章36節(7) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章36節(8) | أَرَانِي | アラー・ニ | [私は](夢に)見たようです、私自身を | 動詞・仮定・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章36節(9) | أَعْصِرُ | アァシル | [私は]搾っている | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章36節(10) | خَمْرًا | カㇵムラ[ン] | 葡萄酒を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章36節(11) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章36節(12) | الآخَرُ | ル・アーカㇵル | そのもう一人の者は | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章36節(13) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章36節(14) | أَرَانِي | アラー・ニ | [私は](夢に)見たようです、私自身を | 動詞・仮定・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章36節(15) | أَحْمِلُ | アフミル | [私は]運んでいる | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章36節(16) | فَوْقَ | ファウクァ | 上に | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章36節(17) | رَأْسِي | ラシ・ィー | 私の頭の | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章36節(18) | خُبْزًا | クㇷブザン | パンを | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章36節(19) | تَأْكُلُ | タクル | [それが]食べました | 動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章36節(20) | الطَّيْرُ | ッ・タイル | その鳥が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章36節(21) | مِنْهُ | ミン・[フ] | それ(パン)を | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章36節(22) | نَبِّئْنَا | ナッビィ・ナー | [あなたは]告げて下さい、私たちに | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章36節(23) | بِتَأْوِيلِهِ | ビ・タウィーリ・ヒ | それの解釈を | 前置詞+名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章36節(24) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章36節(25) | نَرَاكَ | ナラー・カ | [私たちは]見受けようとします、あなたを | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章36節(26) | مِنَ | ミナ | ~[の](一人に) | 前置詞 | |||||
| 12章36節(27) | الْمُحْسِنِينَ | ル・ムㇷシニーヌ[ァ] | その善を為す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章37節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ヨセフ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章37節(2) | لاَ | ラー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章37節(3) | يَأْتِيكُمَا | ヤティー・クマー | [それが]来る、あなたたち二人に | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・双数 | |||||
| 12章37節(4) | طَعَامٌ | タァアームン | 食べ物が | 名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章37節(5) | تُرْزَقَانِهِ | トゥルザク・ァーニ・ヒ | あなたたち二人が供給される、それを | 動詞・受動・未完了・二人称・男性・双数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章37節(6) | إِلاَّ | イッラー | ~ことなく | 助詞・制限 | |||||
| 12章37節(7) | نَبَّأْتُكُمَا | ナッバ・トゥ・クマー | 私が告げる、あなたたち二人に | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・双数 | |||||
| 12章37節(8) | بِتَأْوِيلِهِ | ビ・タウィーリ・ヒ | それの解釈を | 前置詞+名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章37節(9) | قَبْلَ | クァブラ | ~の前に | 副詞・時間・対格 | |||||
| 12章37節(10) | أَن | アン | それは~こと | 接続詞・従属 | |||||
| 12章37節(11) | يَأْتِيكُمَا | ヤティヤ・クマー | [それ(食べ物)が]来ようとする、あなたたち二人に | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・双数 | |||||
| 12章37節(12) | ذَلِكُمَا | ダㇵ-リクマー | それは | 代名詞・指示・二人称・双数 | |||||
| 12章37節(13) | مِمَّا | ミム・マー | ~ことの(一つです) | 前置詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章37節(14) | عَلَّمَنِي | アッラマ・ニー | [彼が]教えた、私に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章37節(15) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章37節(16) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章37節(17) | تَرَكْتُ | タラク・トゥ | 私は捨てました | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | |||||
| 12章37節(18) | مِلَّةَ | ミッラタ | 宗教を | 名詞・対格・女性 | |||||
| 12章37節(19) | قَوْمٍ | クァウミン | 民の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章37節(20) | لاَّ | ラー | ~ことはない | 助詞・否定 | |||||
| 12章37節(21) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ナ | 彼等は信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章37節(22) | بِاللّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神を | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章37節(23) | وَهُم | ワ・フム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章37節(24) | بِالآخِرَةِ | ビ・ル・アーキㇶラティ | その来世を | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||||
| 12章37節(25) | هُمْ | フム | 彼等は | 代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章37節(26) | كَافِرُونَ | カーフィルーヌ[ァ] | 信じない[者たち](である民の) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章38節(1) | وَاتَّبَعْتُ | ワ・[イ]ッタバァ・トゥ | そして私は従います | 接続詞+動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | |||||
| 12章38節(2) | مِلَّةَ | ミッラタ | 宗教に | 名詞・対格・女性 | |||||
| 12章38節(3) | آبَآئِـي | アーバーイ・ィー | 私の父祖たち(の) | 名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章38節(4) | إِبْرَاهِيمَ | イブラーヒーマ | アブラハムの | 名詞・固有・対格・男性 | |||||
| 12章38節(5) | وَإِسْحَاقَ | ワ・イスハークァ | そしてイサクの | 接続詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章38節(6) | وَيَعْقُوبَ | ワ・ヤァクァーブ[ァ] | そしてヤコブの | 接続詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章38節(7) | مَا | マー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章38節(8) | كَانَ | カーナ | [それは]あった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章38節(9) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちに | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |||||
| 12章38節(10) | أَن | アン | それは~ことは | 接続詞・従属 | |||||
| 12章38節(11) | نُّشْرِكَ | ヌシュリカ | [私たちが]同位の仲間に置こうとする | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章38節(12) | بِاللّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神と共に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章38節(13) | مِن | ミン | ~[の](何も) | 前置詞 | |||||
| 12章38節(14) | شَيْءٍ | シャイ[ィン] | 物の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章38節(15) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章38節(16) | مِن | ミン | ~[の](一つです) | 前置詞 | |||||
| 12章38節(17) | فَضْلِ | ファドリ | 恩恵の | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章38節(18) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章38節(19) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちの上に(与えられる) | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章38節(20) | وَعَلَى | ワ・アラー | そして~[の]上に(与えられる) | 接続詞+前置詞 | |||||
| 12章38節(21) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章38節(22) | وَلَـكِنَّ | ワ・ラーキンナ | しかしながら | 接続詞+助詞・対格 | |||||
| 12章38節(23) | أَكْثَرَ | アクタㇵラ | 大部分 | 名詞・対格・男性・単数 | |||||
| 12章38節(24) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章38節(25) | لاَ | ラー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章38節(26) | يَشْكُرُونَ | ヤシュクルー・ヌ[ァ] | 彼等は感謝する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章39節(1) | يَاصَاحِبَيِ | ヤー・サーヒバイ・ィ | おお私の二人の仲間たちよ | 助詞・呼格+名詞・主格+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章39節(2) | السِّجْنِ | ッ・シジュニ | その牢獄の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章39節(3) | أَأَرْبَابٌ | ア・アルバーブン | 主たち(です)か? | 疑問+名詞・不定・主格・男性・複数 | |||||
| 12章39節(4) | مُّتَفَرِّقُونَ | ムタファッリクーナ | 別々である[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章39節(5) | خَيْرٌ | カㇵイルン | より良い[ものは] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章39節(6) | أَمِ | アミ | あるいは~(です)か | 接続詞 | |||||
| 12章39節(7) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章39節(8) | الْوَاحِدُ | ル・ワーヒドゥ | その唯一つなる[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章39節(9) | الْقَهَّارُ | ル・クァハール | その抵抗できない[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章40節(1) | مَا | マー | ~に過ぎません | 助詞・否定 | |||||
| 12章40節(2) | تَعْبُدُونَ | タァブドゥー・ナ | あなたたちは礼拝する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章40節(3) | مِن | ミン | ~[の]所に | 前置詞 | |||||
| 12章40節(4) | دُونِهِ | ドゥーニ・ヒ | 彼(神)の他の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章40節(5) | إِلاَّ | イッラー | ただ~だけ | 助詞・制限 | |||||
| 12章40節(6) | أَسْمَاء | アスマーアン | 諸々の名前を | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||||
| 12章40節(7) | سَمَّيْتُمُوهَا | サムマイ・トゥムー・ハー | あなたたちが名付けた、それらに | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章40節(8) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちが | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章40節(9) | وَآبَآؤُكُم | ワ・アーバーウ・クム | そしてあなたたちの父祖たちが | 接続詞+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章40節(10) | مَّا | マー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章40節(11) | أَنزَلَ | アンザラ | [彼(神)は]下す | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章40節(12) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章40節(13) | بِهَا | ビ・ハー | それの為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章40節(14) | مِن | ミン | ~[の](何も) | 前置詞 | |||||
| 12章40節(15) | سُلْطَانٍ | スルターヌ[ィン] | 権威の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章40節(16) | إِنِ | イニ | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章40節(17) | الْحُكْمُ | ル・フクム | その命令は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章40節(18) | إِلاَّ | イッラー | ~以外に(ある) | 助詞・制限 | |||||
| 12章40節(19) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神の為 | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章40節(20) | أَمَرَ | アマラ | [彼(神)は]命じました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章40節(21) | أَلاَّ | アッ・ラー | それは~しないことを | 接続詞・従属+助詞・否定 | |||||
| 12章40節(22) | تَعْبُدُواْ | タァブド・ゥー | あなたたちが礼拝しようとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章40節(23) | إِلاَّ | イッラー | ~以外 | 助詞・制限 | |||||
| 12章40節(24) | إِيَّاهُ | イィヤー[フ] | 彼一人 | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章40節(25) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それが | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章40節(26) | الدِّينُ | ッ・ディーヌ | その宗教(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章40節(27) | الْقَيِّمُ | ル・クァイィム | その正しい[もの] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章40節(28) | وَلَـكِنَّ | ワ・ラーキンナ | しかしながら | 接続詞+助詞・対格 | |||||
| 12章40節(29) | أَكْثَرَ | アクタㇵラ | 大部分 | 名詞・対格・男性・単数 | |||||
| 12章40節(30) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章40節(31) | لاَ | ラー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章40節(32) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章41節(1) | يَاصَاحِبَيِ | ヤー・サーヒバイ・ィ | おお私の二人の仲間たちよ | 助詞・呼格+名詞・主格+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章41節(2) | السِّجْنِ | ッ・シジュニ | その牢獄の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章41節(3) | أَمَّا | アムマー | ~については | 助詞・条件 | |||||
| 12章41節(4) | أَحَدُكُمَا | アハドゥ・クマー | あなたたち二人の一人 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・双数 | |||||
| 12章41節(5) | فَيَسْقِي | ファ・ヤスクィー | やがて[彼は]飲ませます | 助詞・再開+動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章41節(6) | رَبَّهُ | ラッバ・フ | 彼の主人に | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章41節(7) | خَمْرًا | カㇵムラ[ン] | 葡萄酒を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章41節(8) | وَأَمَّا | ワ・アムマー | そして~については | 接続詞+助詞・条件 | |||||
| 12章41節(9) | الآخَرُ | ル・アーカㇵル | そのもう一人の者 | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章41節(10) | فَيُصْلَبُ | ファ・ユスラブ | やがて[彼は]十字架に架けられます | 助詞・再開+動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章41節(11) | فَتَأْكُلُ | ファ・タクル | そして[それが]食べます | 接続詞+動詞・未完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章41節(12) | الطَّيْرُ | ッ・タイル | その鳥が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章41節(13) | مِن | ミン | ~[の]所を | 前置詞 | |||||
| 12章41節(14) | رَّأْسِهِ | ラシ・[ヒ] | 彼の頭の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章41節(15) | قُضِيَ | クディヤ | [それは]決められています | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章41節(16) | الأَمْرُ | ル・アムル | その事は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章41節(17) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは~ことは | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||||
| 12章41節(18) | فِيهِ | フィー・ヒ | それについて | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章41節(19) | تَسْتَفْتِيَانِ | タスタフティ・ヤーヌ[ィ] | あなたたち二人が尋ねた | 動詞・未完了・二人称・双数+代名詞・主語 | |||||
| 12章42節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章42節(2) | لِلَّذِي | リ・ッラディㇶー | それは~者に | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||||
| 12章42節(3) | ظَنَّ | ザンナ | [彼(ヨセフ)は]考えた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章42節(4) | أَنَّهُ | アンナ・フ | それは彼~こと | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章42節(5) | نَاجٍ | ナージン | 救われる[者](になる) | 分詞・不定・能動・属格・男性 | |||||
| 12章42節(6) | مِّنْهُمَا | ミン・フマー | 彼等二人のうち | 前置詞+代名詞・目的・三人称・双数 | |||||
| 12章42節(7) | اذْكُرْنِي | [ウ]ドㇷクル・ニー | [あなたは]言及して下さい、私を | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章42節(8) | عِندَ | インダ | ~[の]許に | 副詞・場所・対格 | |||||
| 12章42節(9) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主人の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章42節(10) | فَأَنسَاهُ | ファ・アンサー・フ | しかし[彼が]忘れさせました、彼に | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章42節(11) | الشَّيْطَانُ | ッ・シャイターヌ | そのサタンが | 定冠詞+名詞・固有・主格・男性 | |||||
| 12章42節(12) | ذِكْرَ | ディㇶクラ | 記憶を | 名詞・動詞的・対格・男性 | |||||
| 12章42節(13) | رَبِّهِ | ラッビ・ヒ | 彼の主人(に言及)の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章42節(14) | فَلَبِثَ | ファ・ラビタㇵ | それで[彼(ヨセフ)は]留まりました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章42節(15) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章42節(16) | السِّجْنِ | ッ・シジニ | その牢獄の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章42節(17) | بِضْعَ | ビドア | 数(年)を | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章42節(18) | سِنِينَ | シニーヌ[ァ] | 諸々の年の | 名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章43節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章43節(2) | الْمَلِكُ | ル・マリク | その王は | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章43節(3) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章43節(4) | أَرَى | アラー | [私は](夢に)見ました | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章43節(5) | سَبْعَ | サブア | 七頭を | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章43節(6) | بَقَرَاتٍ | バクァラーティン | 牝牛たちの | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |||||
| 12章43節(7) | سِمَانٍ | シマーニン | 肥えた[ものたちの] | 形容詞・不定・属格・男性・複数 | |||||
| 12章43節(8) | يَأْكُلُهُنَّ | ヤクル・フンナ | [それらが]食う(所を)、それらを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章43節(9) | سَبْعٌ | サブウン | 七頭が | 名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章43節(10) | عِجَافٌ | イジャー[フン] | 痩せた[ものたちが] | 形容詞・不定・主格・男性・複数 | |||||
| 12章43節(11) | وَسَبْعَ | ワ・サブア | そして七つを | 接続詞+名詞・対格・男性 | |||||
| 12章43節(12) | سُنبُلاَتٍ | スンブラーティン | 数ある穂の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |||||
| 12章43節(13) | خُضْرٍ | クㇷドリン | 緑の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章43節(14) | وَأُخَرَ | ワ・ウクハラ | また他のものたち(七穂)が(食う所を) | 接続詞+名詞・主格・女性・複数 | |||||
| 12章43節(15) | يَابِسَاتٍ | ヤービサート[ィン] | 干上がった[ものたちの] | 形容詞・不定・属格・女性・複数 | |||||
| 12章43節(16) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお~よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | |||||
| 12章43節(17) | الْمَلأُ | ル・マラウ | その首長 | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章43節(18) | أَفْتُونِي | アフト・ゥー・ニー | あなたたちは説明しなさい、私に | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章43節(19) | فِي | フィー | ~[の]ことについて | 前置詞 | |||||
| 12章43節(20) | رُؤْيَايَ | ルヤー・ヤ | 私の夢の | 名詞・属格・女性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章43節(21) | إِن | イン | もし~なら | 助詞・条件 | |||||
| 12章43節(22) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが~することができる | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章43節(23) | لِلرُّؤْيَا | リ・ルッルヤー | 夢を | 前置詞+名詞・属格・女性 | |||||
| 12章43節(24) | تَعْبُرُونَ | タァブルー・ヌ[ァ] | あなたたちが解釈する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章44節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章44節(2) | أَضْغَاثُ | アドガㇵートゥㇷ | 諸々の混同(したものです) | 名詞・主格・男性・複数 | |||||
| 12章44節(3) | أَحْلاَمٍ | アフラーミン | 種々の夢の | 名詞・不定・属格・男性・複数 | |||||
| 12章44節(4) | وَمَا | ワ・マー | そして~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章44節(5) | نَحْنُ | ナフヌ | 私たちは | 代名詞・人称・一人称・複数 | |||||
| 12章44節(6) | بِتَأْوِيلِ | ビ・タウィーリ | 解釈を | 前置詞+名詞・動詞的・属格・男性 | |||||
| 12章44節(7) | الأَحْلاَمِ | ル・アフラーミ | その諸々の夢の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章44節(8) | بِعَالِمِينَ | ビ・アーリミーヌ[ァ] | 学んだ[者たち]で(ある) | 前置詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章45節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章45節(2) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは~者は | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||||
| 12章45節(3) | نَجَا | ナジャー | [彼は]助かった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章45節(4) | مِنْهُمَا | ミン・フマー | 彼等二人のうち | 前置詞+代名詞・目的・三人称・双数 | |||||
| 12章45節(5) | وَادَّكَرَ | ワ・[イ]ッダカラ | その時[彼は]思い出しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章45節(6) | بَعْدَ | バァダ | ~後で | 副詞・時間・対格 | |||||
| 12章45節(7) | أُمَّةٍ | ウムマティン | (或る)期間の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | |||||
| 12章45節(8) | أَنَاْ | アナー | 私は | 代名詞・人称・一人称・単数 | |||||
| 12章45節(9) | أُنَبِّئُكُم | ウナッビウ・クム | [私は]知らせます、あなたたちに | 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章45節(10) | بِتَأْوِيلِهِ | ビ・タウィーリ・ヒ | それの解釈を | 前置詞+名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章45節(11) | فَأَرْسِلُونِ | ファ・アルシル・ゥー・ヌ[ィ] | だからあなたたちは遣わして下さい、私を | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章46節(1) | يُوسُفُ | ユースフ | ヨセフ | 名詞・固有・主格・男性 | |||||
| 12章46節(2) | أَيُّهَا | アイユハー | おお~よ | 名詞・主格 | |||||
| 12章46節(3) | الصِّدِّيقُ | ッ・シディーク | その誠実な者 | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章46節(4) | أَفْتِنَا | アフティ・ナー | [あなたは]説明して下さい、私に | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章46節(5) | فِي | フィー | ~[の]ものを | 前置詞 | |||||
| 12章46節(6) | سَبْعِ | サブイ | 七頭の | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章46節(7) | بَقَرَاتٍ | バクァラーティン | 牝牛たちの | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |||||
| 12章46節(8) | سِمَانٍ | シマーニン | 肥えた[ものたちの] | 形容詞・不定・属格・男性・複数 | |||||
| 12章46節(9) | يَأْكُلُهُنَّ | ヤクル・フンナ | [それらが]食う(ことを)、それらを | 動詞・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章46節(10) | سَبْعٌ | サブウン | 七頭が | 名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章46節(11) | عِجَافٌ | イジャー[フン] | 痩せた[ものたちが] | 形容詞・不定・主格・男性・複数 | |||||
| 12章46節(12) | وَسَبْعِ | ワ・サブイ | そして七つの | 接続詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章46節(13) | سُنبُلاَتٍ | スンブラーティン | 数ある穂の | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |||||
| 12章46節(14) | خُضْرٍ | クㇷドリン | 緑の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章46節(15) | وَأُخَرَ | ワ・ウクハラ | そして他のものたち(七穂)を | 接続詞+名詞・対格・女性・複数 | |||||
| 12章46節(16) | يَابِسَاتٍ | ヤービサート[ィン] | 干上がった[ものたちの] | 形容詞・不定・属格・女性・複数 | |||||
| 12章46節(17) | لَّعَلِّي | ラアッリ・ィー | それは私~こと(になって) | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章46節(18) | أَرْجِعُ | アルジウ | 私が戻る | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章46節(19) | إِلَى | イラー | ~所に | 前置詞 | |||||
| 12章46節(20) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その人々の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章46節(21) | لَعَلَّهُمْ | ラアッラ・フム | それで彼等~ため | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章46節(22) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等が知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章47節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ヨセフ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章47節(2) | تَزْرَعُونَ | タズラァウー・ナ | あなたたちは種蒔きする(ようにしなさい) | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章47節(3) | سَبْعَ | サブア | 七(年)を | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章47節(4) | سِنِينَ | シニーナ | 諸々の年の | 名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章47節(5) | دَأَبًا | ダアバン | 普通に | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章47節(6) | فَمَا | ファ・マー | そして~ものは | 接続詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章47節(7) | حَصَدتُّمْ | ハサドッ・トゥム | あなたたちが刈り取る | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章47節(8) | فَذَرُوهُ | ファ・ドハル・ゥー・フ | そこであなたたちは残して置きなさい、それを | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章47節(9) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章47節(10) | سُنبُلِهِ | スンブリ・ヒ | それの穂の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章47節(11) | إِلاَّ | イッラー | ~除いて | 助詞・制限 | |||||
| 12章47節(12) | قَلِيلاً | クァリーラ[ン] | 少量を | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||||
| 12章47節(13) | مِّمَّا | ミム・マー | ~もの故の | 前置詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章47節(14) | تَأْكُلُونَ | タクルー・ヌ[ァ] | あなたたちが食べる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章48節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||||
| 12章48節(2) | يَأْتِي | ヤティー | [それが]やって来ます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章48節(3) | مِن | ミン | ~[の]時に | 前置詞 | |||||
| 12章48節(4) | بَعْدِ | バァディ | ~の後の | 名詞・属格 | |||||
| 12章48節(5) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章48節(6) | سَبْعٌ | サブウン | 七年が | 名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章48節(7) | شِدَادٌ | シㇶダードゥン | 苛酷な[諸々の時が] | 形容詞・不定・主格・男性・複数 | |||||
| 12章48節(8) | يَأْكُلْنَ | ヤクル・ナ | [それらは]食い尽くします | 動詞・未完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章48節(9) | مَا | マー | ~ものを | 代名詞・関係 | |||||
| 12章48節(10) | قَدَّمْتُمْ | クァッダム・トゥム | あなたたちが前もって用意した | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章48節(11) | لَهُنَّ | ラ・フンナ | それら(七年)の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章48節(12) | إِلاَّ | イッラー | ~除いて | 助詞・制限 | |||||
| 12章48節(13) | قَلِيلاً | クァリーラ[ン] | 少量を | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||||
| 12章48節(14) | مِّمَّا | ミム・マー | ~ものの | 前置詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章48節(15) | تُحْصِنُونَ | トゥフシヌー・ヌ[ァ] | あなたたちが備蓄する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章49節(1) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||||
| 12章49節(2) | يَأْتِي | ヤティー | [それが]やって来ます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章49節(3) | مِن | ミン | ~[の]時に | 前置詞 | |||||
| 12章49節(4) | بَعْدِ | バァディ | ~の後の | 名詞・属格 | |||||
| 12章49節(5) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それ | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章49節(6) | عَامٌ | アームン | 一年が | 名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章49節(7) | فِيهِ | フィー・ヒ | それの中で | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章49節(8) | يُغَاثُ | ユガㇵートゥㇷ | [彼は]豊富な雨が与えられます | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章49節(9) | النَّاسُ | ン・ナース | その人々は | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||||
| 12章49節(10) | وَفِيهِ | ワ・フィーヒ | そしてそれの中で | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章49節(11) | يَعْصِرُونَ | ヤァシルー・ヌ[ァ] | 彼等は(葡萄酒を)搾ります | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章50節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章50節(2) | الْمَلِكُ | ル・マリク | その王は | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章50節(3) | ائْتُونِي | イート・ゥー・ニー | あなたたちは連れて来なさい、私(の許)に | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章50節(4) | بِهِ | ビ・[ヒ] | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章50節(5) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | しかし~時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||||
| 12章50節(6) | جَاءهُ | ジャーア・フ | [彼が]来た、彼(の許)に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章50節(7) | الرَّسُولُ | ッ・ラスール | その使者が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章50節(8) | قَالَ | クァーラ | [彼(ヨセフ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章50節(9) | ارْجِعْ | [イ]ルゥジィ | [あなたは]戻りなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章50節(10) | إِلَى | イラー | ~許に | 前置詞 | |||||
| 12章50節(11) | رَبِّكَ | ラッビ・カ | あなたの主人の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章50節(12) | فَاسْأَلْهُ | ファ・サル・フ | そして[あなたは]尋ねなさい、彼に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章50節(13) | مَا | マー | どう(なっている)のか | 代名詞・関係 | |||||
| 12章50節(14) | بَالُ | バール | 状態は | 名詞・主格・男性 | |||||
| 12章50節(15) | النِّسْوَةِ | ン・ニスワティ | その女たちの | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||||
| 12章50節(16) | اللاَّتِي | [ア]ッラーティー | それは~者(女)たち | [定冠詞]代名詞・関係・女性・複数 | |||||
| 12章50節(17) | قَطَّعْنَ | クァッタァ・ナ | 彼女たちは切った | 動詞・完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章50節(18) | أَيْدِيَهُنَّ | アイディヤ・フン[ナ] | 彼女たちの諸々の手を | 名詞・対格・女性・複数+代名詞・所有・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章50節(19) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||
| 12章50節(20) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章50節(21) | بِكَيْدِهِنَّ | ビ・カイディ・ヒンナ | 彼女たちの企みについて | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・女性・複数 | |||||
| 12章50節(22) | عَلِيمٌ | アリーム[ン] | 全知の[者](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章51節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(王)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章51節(2) | مَا | マー | どう(であった)のか | 代名詞・関係 | |||||
| 12章51節(3) | خَطْبُكُنَّ | カㇵトブ・クンナ | あなたたちの状態は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・二人称・女性・複数 | |||||
| 12章51節(4) | إِذْ | イドㇷ | ~時 | 副詞・時間 | |||||
| 12章51節(5) | رَاوَدتُّنَّ | ラーワドッ・トゥンナ | あなたたちが誘惑しようとした | 動詞・完了・二人称・女性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章51節(6) | يُوسُفَ | ユースファ | ヨセフを | 名詞・固有・対格・男性 | |||||
| 12章51節(7) | عَن | アン | ~所に反して | 前置詞 | |||||
| 12章51節(8) | نَّفْسِهِ | ナフシ・[ヒ] | 彼の心の | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章51節(9) | قُلْنَ | クル・ナ | 彼女たちは言いました | 動詞・完了・三人称・女性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章51節(10) | حَاشَ | ハーシャ | 戒めを(求めます) | 名詞・対格 | |||||
| 12章51節(11) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神に | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章51節(12) | مَا | マー | ~ないことを | 助詞・否定 | |||||
| 12章51節(13) | عَلِمْنَا | アリム・ナー | 私たち(神)は知っています | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章51節(14) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章51節(15) | مِن | ミン | ~[の](何も) | 前置詞 | |||||
| 12章51節(16) | سُوءٍ | スー[イン] | 悪の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章51節(17) | قَالَتِ | クァーラティ | [彼女は]言いました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章51節(18) | امْرَأَةُ | [イ]ムラアトゥ | 妻は | 名詞・主格・女性 | |||||
| 12章51節(19) | الْعَزِيزِ | ル・アズィーズィ | その有力な[者の] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | |||||
| 12章51節(20) | الآنَ | ル・アーナ | まさに今 | 定冠詞+副詞・時間・対格 | |||||
| 12章51節(21) | حَصْحَصَ | ハスハサ | [それは]明らかになりました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章51節(22) | الْحَقُّ | ル・ハク | その真実は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章51節(23) | أَنَاْ | アナー | 私が | 代名詞・人称・一人称・単数 | |||||
| 12章51節(24) | رَاوَدتُّهُ | ラーワドッ・トゥ・フ | 私が誘惑しようとしました、彼を | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章51節(25) | عَن | アン | ~所に反して | 前置詞 | |||||
| 12章51節(26) | نَّفْسِهِ | ナフシ・ヒ | 彼の心の | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章51節(27) | وَإِنَّهُ | ワ・インナ・フ | そして真に、彼 | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章51節(28) | لَمِنَ | ラ・ミナ | 確かに~[の](一人です) | 接頭辞・強調+前置詞 | |||||
| 12章51節(29) | الصَّادِقِينَ | ッ・サーディクィーヌ[ァ] | その真実を言う[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章52節(1) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章52節(2) | لِيَعْلَمَ | リ・ヤァラマ | それは[彼が]知ろうとするため | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章52節(3) | أَنِّي | アンヌ・ィー | それは私(ヨセフ)~ことを | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章52節(4) | لَمْ | ラム | ~ことはない | 助詞・否定 | |||||
| 12章52節(5) | أَخُنْهُ | アクㇷン・フ | 私は裏切ろうとする、彼(主人)を | 動詞・意図・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章52節(6) | بِالْغَيْبِ | ビ・ル・ガㇵイビ | その不在中に | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章52節(7) | وَأَنَّ | ワ・アンナ | そしてそれは~ことを | 接続詞+助詞・対格 | |||||
| 12章52節(8) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||||
| 12章52節(9) | لاَ | ラー | ~ことはない | 助詞・否定 | |||||
| 12章52節(10) | يَهْدِي | ヤフディ | [彼は]導く | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章52節(11) | كَيْدَ | カイダ | 企てを | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章52節(12) | الْخَائِنِينَ | ル・カㇵーイヌ[ィーナ] | その裏切る[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章53節(1) | وَمَا | ワ・マー | しかし~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章53節(2) | أُبَرِّئُ | ウバッリウ | [私は]免罪にする | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章53節(3) | نَفْسِي | ナフス・ィー | 私の心(を) | 名詞・主格・女性・単数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章53節(4) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||
| 12章53節(5) | النَّفْسَ | ン・ナフサー | その心 | 定冠詞+名詞・対格・女性・単数 | |||||
| 12章53節(6) | لأَمَّارَةٌ | ラ・アムマーラトゥン | 確かに強いるもの(です) | 接頭辞・強調+名詞・不定・主格・女性 | |||||
| 12章53節(7) | بِالسُّوءِ | ビ・ッ・スーイ | 悪いことを | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章53節(8) | إِلاَّ | イッラー | ~しなければ | 助詞・制限 | |||||
| 12章53節(9) | مَا | マー | ~ことを | 代名詞・関係 | |||||
| 12章53節(10) | رَحِمَ | ラヒマ | [彼が]慈悲を垂れる | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章53節(11) | رَبِّيَ | ラッブ・ィー | 私の主が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章53節(12) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||
| 12章53節(13) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章53節(14) | غَفُورٌ | ガㇵフールン | 度々許す[者](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章53節(15) | رَّحِيمٌ | ラヒーム[ン] | 最も慈悲深い[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章54節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章54節(2) | الْمَلِكُ | ル・マリク | その王は | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章54節(3) | ائْتُونِي | [イ]ート・ゥー・ニー | あなたたちは連れて来なさい、私(の許)に | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章54節(4) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼(ヨセフ)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章54節(5) | أَسْتَخْلِصْهُ | アスタクㇷリス・フ | [私は]取り立てましょう、彼を | 動詞・意図・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章54節(6) | لِنَفْسِي | リ・ナフシ・ィー | 私自身の為に | 前置詞+名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章54節(7) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから~時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||||
| 12章54節(8) | كَلَّمَهُ | カッラマ・フ | [彼(王)は]話した、彼に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章54節(9) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章54節(10) | إِنَّكَ | インナ・カ | 真に、あなた | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章54節(11) | الْيَوْمَ | ル・ヤウマ | 今日 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||
| 12章54節(12) | لَدَيْنَا | ラダイ・ナー | 私たちの側近くに(いて) | 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章54節(13) | مِكِينٌ | マキーヌン | 重い地位の者(になりまさい) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章54節(14) | أَمِينٌ | アミーヌ[ン] | 信頼できる[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章55節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(ヨセフ)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章55節(2) | اجْعَلْنِي | ジュアル・ニー | [あなたは]置いて下さい、私を | 動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章55節(3) | عَلَى | アラー | ~[の]上(責任者)に | 前置詞 | |||||
| 12章55節(4) | خَزَآئِنِ | カㇵザーイニ | 諸々の国庫の | 名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章55節(5) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この国の | 名詞・属格・女性 | |||||
| 12章55節(6) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章55節(7) | حَفِيظٌ | ハフィーズン | 管理する[者](になります) | 分詞・不定・能動・主格・男性・単数 | |||||
| 12章55節(8) | عَلِيمٌ | アリーム[ン] | 熟知の[者] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章56節(1) | وَكَذَلِكَ | ワ・カ・ダㇵーリカ | そしてこのように | 接続詞+前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章56節(2) | مَكَّنِّا | マッカン・ナー | 私たち(神)は落ち着かせました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章56節(3) | لِيُوسُفَ | リ・ユースファ | ヨセフを | 前置詞+名詞・固有・属格・男性 | |||||
| 12章56節(4) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章56節(5) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この国の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||||
| 12章56節(6) | يَتَبَوَّأُ | ヤタバウワウ | [彼は]住みました | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章56節(7) | مِنْهَا | ミン・ハー | それ(国)の中から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章56節(8) | حَيْثُ | ハイス | 所に | 副詞・場所 | |||||
| 12章56節(9) | يَشَاء | ヤシャー[ウ] | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章56節(10) | نُصِيبُ | ヌシーブ | [私たちは]授けます | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章56節(11) | بِرَحْمَتِنَا | ビ・ラフマティ・ナー | 私たちの恩恵を | 前置詞+名詞・属格・女性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章56節(12) | مَن | マン | ~者に | 代名詞・関係 | |||||
| 12章56節(13) | نَّشَاء | ナシャーウ | [私たちは]望む | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章56節(14) | وَلاَ | ワ・ラー | そして~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章56節(15) | نُضِيعُ | ヌディーウ | [私たちは]無にする | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章56節(16) | أَجْرَ | アジュラ | 報奨を | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章56節(17) | الْمُحْسِنِينَ | ル・ムㇷシニーヌ[ァ] | その善を為す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章57節(1) | وَلَأَجْرُ | ワ・ラ・アジュル | そして確かに報奨は | 接続詞+接頭辞・強調+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章57節(2) | الآخِرَةِ | ル・アーキㇶラティ | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||||
| 12章57節(3) | خَيْرٌ | カㇵイルン | より良い[もの](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章57節(4) | لِّلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは~者たちにとって | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||
| 12章57節(5) | آمَنُواْ | アーマヌ・ゥー | 彼等は信仰する | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章57節(6) | وَكَانُواْ | ワ・カーヌ・ゥー | そして彼等は~している | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章57節(7) | يَتَّقُونَ | ヤッタクー・ヌ[ァ] | 彼等は(神を)畏れる | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章58節(1) | وَجَاء | ワ・ジャーア | そして[彼が]やって来ました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章58節(2) | إِخْوَةُ | イクㇷワトゥ | 兄弟たちが | 名詞・主格・複数 | |||||
| 12章58節(3) | يُوسُفَ | ユースファ | ヨセフの | 名詞・固有・対格・男性 | |||||
| 12章58節(4) | فَدَخَلُواْ | ファ・ダカㇵル・ゥー | そして彼等は入りました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章58節(5) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章58節(6) | فَعَرَفَهُمْ | ファ・アラファ・フム | そして[彼は]分かりました、彼等を | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章58節(7) | وَهُمْ | ワ・フム | しかし彼等は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章58節(8) | لَهُ | ラ・フ | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章58節(9) | مُنكِرُونَ | ムンキルーヌ[ァ] | 分からない[者たち](でした) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章59節(1) | وَلَمَّا | ワ・ラムマー | そして~時 | 接続詞+副詞・時間 | |||||
| 12章59節(2) | جَهَّزَهُم | ジャッハザ・フム | [彼(ヨセフ)は]備えた、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章59節(3) | بِجَهَازِهِمْ | ビ・ジャハーズィ・ヒム | 彼等の糧食を | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章59節(4) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章59節(5) | ائْتُونِي | [イ]ート・ゥー・ニー | あなたたちは連れて来なさい、私(の許)に | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章59節(6) | بِأَخٍ | ビ・アキㇶン | 兄弟を | 前置詞+名詞・不定・属格・男性・単数 | |||||
| 12章59節(7) | لَّكُم | ラ・クム | あなたたちの | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章59節(8) | مِّنْ | ミン | ~[の]許から | 前置詞 | |||||
| 12章59節(9) | أَبِيكُمْ | アビー・クム | あなたたちの父の | 名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章59節(10) | أَلاَ | ア・ラー | ~ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | |||||
| 12章59節(11) | تَرَوْنَ | タラウ・ナ | あなたたちは見る | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章59節(12) | أَنِّي | アンヌ・ィー | それは私~ことを | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章59節(13) | أُوفِي | ウーフィー | 私が十分与えた | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章59節(14) | الْكَيْلَ | ル・カイラ | その量を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||
| 12章59節(15) | وَأَنَاْ | ワ・アナー | そして私は(~ことはないのか?) | 接続詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||||
| 12章59節(16) | خَيْرُ | カㇵイル | 最上者(である) | 名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章59節(17) | الْمُنزِلِينَ | ル・ムンズィリーヌ[ァ] | そのもてなす[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章60節(1) | فَإِن | ファ・イン | しかしもし~なら | 助詞・再開+助詞・条件 | |||||
| 12章60節(2) | لَّمْ | ラム | ~ことはない | 助詞・否定 | |||||
| 12章60節(3) | تَأْتُونِي | タ・トゥー・ニー | あなたたちが連れて来る、私(の許)に | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章60節(4) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章60節(5) | فَلاَ | ファ・ラー | その時は~ことはできません | 助詞・再開+助詞・否定 | |||||
| 12章60節(6) | كَيْلَ | カイラ | (糧食の)量を(計る) | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章60節(7) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章60節(8) | عِندِي | インデ・ィー | 私の許で | 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章60節(9) | وَلاَ | ワ・ラー | そして~ことはできません | 接続詞+助詞・禁止 | |||||
| 12章60節(10) | تَقْرَبُونِ | タクラブ・ゥー・ヌ[ィ] | あなたたちは近づこうとする、私に | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章61節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章61節(2) | سَنُرَاوِدُ | サ・ヌラーウィドゥ | [私たちは]許しを得るようにしましょう | 助詞・未来+動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章61節(3) | عَنْهُ | アン・フ | 彼について | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章61節(4) | أَبَاهُ | アバー・フ | 彼の父に | 名詞・対格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章61節(5) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | 真に私たち~です | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章61節(6) | لَفَاعِلُونَ | ラ・ファイルーヌ[ァ] | 確かに実行する[者たち] | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章62節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼(ヨセフ)は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章62節(2) | لِفِتْيَانِهِ | リ・フィトヤーニ・ヒ | 彼の僕たちに | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章62節(3) | اجْعَلُواْ | [イ]ジュアル・ゥー | [あなたたちは]入れなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章62節(4) | بِضَاعَتَهُمْ | ビダーアタ・フム | 彼等の(糧食交換用の)商品を | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章62節(5) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章62節(6) | رِحَالِهِمْ | リハーリ・ヒム | 彼等の諸々の鞍袋の | 名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章62節(7) | لَعَلَّهُمْ | ラアッラ・フム | それは彼等~ため | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章62節(8) | يَعْرِفُونَهَا | ヤァリフー・ナ・ハー | 彼等が認める、それを | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章62節(9) | إِذَا | イダㇵー | ~時 | 副詞・時間 | |||||
| 12章62節(10) | انقَلَبُواْ | [イ]ンクァラブ・ゥー | 彼等が帰った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章62節(11) | إِلَى | イラー | ~許に | 前置詞 | |||||
| 12章62節(12) | أَهْلِهِمْ | アフリ・ヒム | 彼等の家族の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章62節(13) | لَعَلَّهُمْ | ラアッラ・フム | それは彼等~ため | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章62節(14) | يَرْجِعُونَ | ヤルジウー・ヌ[ァ] | 彼等が戻って来る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章63節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから~時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||||
| 12章63節(2) | رَجِعُوا | ラジャ・ウー | 彼等は帰った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章63節(3) | إِلَى | イラー | ~許に | 前置詞 | |||||
| 12章63節(4) | أَبِيهِمْ | アビー・ヒム | 彼等の父の | 名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章63節(5) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章63節(6) | يَاأَبَانَا | ヤー・アバー・ナー | おお私たちの父よ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章63節(7) | مُنِعَ | ムニア | [それは]拒否されました | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章63節(8) | مِنَّا | ミン・ナー | 私たちに | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章63節(9) | الْكَيْلُ | ル・カイル | その(糧食の)計量は | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章63節(10) | فَأَرْسِلْ | ファ・アルシル | だから[あなたは]行かせて下さい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章63節(11) | مَعَنَا | マァア・ナー | 私たちと共に | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章63節(12) | أَخَانَا | アカㇵ-・ナー | 私たちの兄弟を | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章63節(13) | نَكْتَلْ | ナクタル | [私たちが]計量してもらう(ため) | 動詞・意図・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章63節(14) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | そして真に私たち~(です) | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章63節(15) | لَهُ | ラ・フ | 彼の為に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章63節(16) | لَحَافِظُونَ | ラ・ハーフィズーヌ[ァ] | 確かに守る[者たち] | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章64節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(父)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章64節(2) | هَلْ | ハル | ~(ことができる)でしょうか? | 助詞・疑問 | |||||
| 12章64節(3) | آمَنُكُمْ | アーマヌ・クム | [私が]任せる、あなたたちに | 動詞・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章64節(4) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼のことを | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章64節(5) | إِلاَّ | イッラー | ~ことなく | 助詞・制限 | |||||
| 12章64節(6) | كَمَا | カ・マー | ~ような(結果になると考える) | 前置詞+接続詞・従属 | |||||
| 12章64節(7) | أَمِنتُكُمْ | アミン・トゥ・クム | 私が任せた、あなたたちに | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章64節(8) | عَلَى | アラー | ~[の]ことを | 前置詞 | |||||
| 12章64節(9) | أَخِيهِ | アキㇶー・ヒ | 彼の兄弟の | 名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章64節(10) | مِن | ミン | ~[の]時に | 前置詞 | |||||
| 12章64節(11) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | |||||
| 12章64節(12) | فَاللّهُ | ファ・ッ・ラフ | しかし御神は | 助詞・再開+]定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章64節(13) | خَيْرٌ | カㇵイルン | 最高の[者](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章64節(14) | حَافِظًا | ハーフィーザン | 守る[者](として) | 分詞・不定・能動・対格・男性 | |||||
| 12章64節(15) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章64節(16) | أَرْحَمُ | アルハム | 最高慈悲者(です) | 名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章64節(17) | الرَّاحِمِينَ | ッ・ラーヒミーヌ[ァ] | その慈悲を与える[者たちの] | ]定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章65節(1) | وَلَمَّا | ワ・ラムマー | そして~時 | 接続詞+副詞・時間 | |||||
| 12章65節(2) | فَتَحُواْ | ファタフ・ゥー | 彼等は開いた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章65節(3) | مَتَاعَهُمْ | マタア・フム | 彼等の手荷物を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章65節(4) | وَجَدُواْ | ワジャド・ゥー | 彼等は見つけました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章65節(5) | بِضَاعَتَهُمْ | ビダーアタ・フム | 彼等の商品を | 名詞・対格・女性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章65節(6) | رُدَّتْ | ルッダト | [それが]戻っていました | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章65節(7) | إِلَيْهِمْ | イライ・ヒム | 彼等(の許)に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章65節(8) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章65節(9) | يَاأَبَانَا | ヤー・アバー・ナー | おお私たちの父よ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章65節(10) | مَا | マー | (これ以上)何を~か | 代名詞・関係 | |||||
| 12章65節(11) | نَبْغِي | ナブギㇶー | [私たちは]望む(ことができるでしょう) | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章65節(12) | هَـذِهِ | ハーディㇶヒ | これは | 代名詞・指示・女性・単数 | |||||
| 12章65節(13) | بِضَاعَتُنَا | ビダーアトゥ・ナー | 私たちの商品(です) | 名詞・主格・女性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章65節(14) | رُدَّتْ | ルッダト | [それが]戻っていました | 動詞・受動・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章65節(15) | إِلَيْنَا | イライ・ナー | 私たち(の許)に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章65節(16) | وَنَمِيرُ | ワ・ナミール | これで[私たちは]糧食を得る(ことができるでしょう) | 接続詞+動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章65節(17) | أَهْلَنَا | アフラ・ナー | 私たちの家族(の為)に | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章65節(18) | وَنَحْفَظُ | ワ・ナフファズ | そして[私たちは]守る(ことができるでしょう) | 接続詞+動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章65節(19) | أَخَانَا | アカㇵ-・ナー | 私たちの兄弟を | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章65節(20) | وَنَزْدَادُ | ワ・ナズダードゥ | そして[私たちは]増やす(ことができるでしょう) | 接続詞+動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章65節(21) | كَيْلَ | カイラ | (糧食の)量を | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章65節(22) | بَعِيرٍ | バイール[ィン] | 一頭の駱駝(分)の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章65節(23) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それは | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章65節(24) | كَيْلٌ | カイルン | 量(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章65節(25) | يَسِيرٌ | ヤシール[ン] | たやすい[もの] | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章66節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(父)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章66節(2) | لَنْ | ラン | 決して~ことはできません | 助詞・否定 | |||||
| 12章66節(3) | أُرْسِلَهُ | ウルシラ・フ | [私は]送り出そうとする、彼を | 動詞・仮定・未完了・一人称・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章66節(4) | مَعَكُمْ | マァア・クム | あなたたちと一緒 | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章66節(5) | حَتَّى | ハッター | ~[時]まで | 前置詞 | |||||
| 12章66節(6) | تُؤْتُونِ | トゥト・ゥー・ニ | あなたたちが与えようとする、私に | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章66節(7) | مَوْثِقًا | マウティㇶクァン | 約束を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章66節(8) | مِّنَ | ミナ | ~[の](誓い)によって | 前置詞 | |||||
| 12章66節(9) | اللّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章66節(10) | لَتَأْتُنَّنِي | ラ・タトゥ・ンナ・ニー | (それは)確かにあなたたちは連れ戻す(と)、必ず私に | 接頭辞・強調+動詞・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・強調+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章66節(11) | بِهِ | ビ・ヒ | 彼を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章66節(12) | إِلاَّ | イッラー | ~以外 | 助詞・制限 | |||||
| 12章66節(13) | أَن | アン | それは~こと | 接続詞・従属 | |||||
| 12章66節(14) | يُحَاطَ | ユハータ | [彼が](禍に)囲まれるようになる | 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章66節(15) | بِكُمْ | ビ・クム | あなたたちと共に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章66節(16) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから~時 | 接続詞+副詞・時間 | |||||
| 12章66節(17) | آتَوْهُ | アータ・ウ・フ | 彼等が与えた、彼に | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章66節(18) | مَوْثِقَهُمْ | マウティㇶクァ・フム | 彼等の約束を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章66節(19) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章66節(20) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章66節(21) | عَلَى | アラー | ~について | 前置詞 | |||||
| 12章66節(22) | مَا | マー | ~こと | 代名詞・関係 | |||||
| 12章66節(23) | نَقُولُ | ナクール | [私たちが]言う | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章66節(24) | وَكِيلٌ | ワキール[ン] | 監視者(です) | 名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章67節(1) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼(父)は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章67節(2) | يَابَنِيَّ | ヤ・ーバニイ・ヤ | おお私の息子たちよ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章67節(3) | لاَ | ラー | ~ことはいけません | 助詞・禁止 | |||||
| 12章67節(4) | تَدْخُلُواْ | タドクㇷルー | あなたたちは入ろうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章67節(5) | مِن | ミン | ~[の]所から | 前置詞 | |||||
| 12章67節(6) | بَابٍ | バービン | 門の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章67節(7) | وَاحِدٍ | ワーヒディン | 一つの[ものの] | 形容詞・不定・属格・男性・単数 | |||||
| 12章67節(8) | وَادْخُلُواْ | ワ・ウドクㇷル・ゥー | そうではなくあなたたちは入りなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章67節(9) | مِنْ | ミン | [の]所から | 前置詞 | |||||
| 12章67節(10) | أَبْوَابٍ | アブワービン | 数ある門の | 名詞・不定・属格・男性・複数 | |||||
| 12章67節(11) | مُّتَفَرِّقَةٍ | ムタファッリクァ[ティン] | 別々である[ものの] | 分詞・不定・能動・属格・女性 | |||||
| 12章67節(12) | وَمَا | ワ・マー | しかし~ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章67節(13) | أُغْنِي | ウグㇷニー | [私は]手助けする | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章67節(14) | عَنكُم | アン・クム | あなたたちについて | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章67節(15) | مِّنَ | ミナ | ~[の](意)に反して | 前置詞 | |||||
| 12章67節(16) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章67節(17) | مِن | ミン | ~[の](何も) | 前置詞 | |||||
| 12章67節(18) | شَيْءٍ | シャイ[ィン] | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章67節(19) | إِنِ | イニ | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章67節(20) | الْحُكْمُ | ル・フクム | その決定は(ある) | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章67節(21) | إِلاَّ | イッラー | ~以外 | 助詞・制限 | |||||
| 12章67節(22) | لِلّهِ | リ・ッ・ラヒ | 御神による | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章67節(23) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼の上に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章67節(24) | تَوَكَّلْتُ | タワッカル・トゥ | 私は信頼を置いています | 動詞・完了・一人称・単数+代名詞・主語 | |||||
| 12章67節(25) | وَعَلَيْهِ | ワ・アライ・ヒ | そして彼の上に | 接続詞+前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章67節(26) | فَلْيَتَوَكَّلِ | ファ・ル・ヤタワッカリ | それこそ[彼は]信頼を置くようにしなさい | 助詞・再開+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章67節(27) | الْمُتَوَكِّلُونَ | ル・ムタワキルーヌ[ァ] | その(他人に)信頼を置く者たちは | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章68節(1) | وَلَمَّا | ワ・ラムマー | そして~時 | 接続詞+副詞・時間 | |||||
| 12章68節(2) | دَخَلُواْ | ダカㇵル・ゥー | 彼等は入った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章68節(3) | مِنْ | ミン | [の]所から | 前置詞 | |||||
| 12章68節(4) | حَيْثُ | ハイトゥㇷ | 所(別々の門)の | 名詞・属格 | |||||
| 12章68節(5) | أَمَرَهُمْ | アマラ・フム | [彼が]命令した、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章68節(6) | أَبُوهُم | アブー・フム | 彼等の父が | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章68節(7) | مَّا | マー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章68節(8) | كَانَ | カーナ | [それは]~(もの)であった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章68節(9) | يُغْنِي | ユグㇷニー | [それは]役立つ | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章68節(10) | عَنْهُم | アン・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章68節(11) | مِّنَ | ミナ | ~[の](意)に反して | 前置詞 | |||||
| 12章68節(12) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章68節(13) | مِن | ミン | ~[の](何も) | 前置詞 | |||||
| 12章68節(14) | شَيْءٍ | シャイイン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章68節(15) | إِلاَّ | イッラー | ただ~[に]過ぎません | 助詞・制限 | |||||
| 12章68節(16) | حَاجَةً | ハージャタン | (それは)欲求に | 名詞・不定・対格・女性 | |||||
| 12章68節(17) | فِي | フィー | ~[の]中の | 前置詞 | |||||
| 12章68節(18) | نَفْسِ | ナフシ | 心の | 名詞・属格・女性・単数 | |||||
| 12章68節(19) | يَعْقُوبَ | ヤァクバ | ヤコブの | 名詞・固有・属格 | |||||
| 12章68節(20) | قَضَاهَا | クァダー・ハー | [彼は]実行しました、それを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章68節(21) | وَإِنَّهُ | ワ・インナ・フ | そして真に、彼(ヤコブ) | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章68節(22) | لَذُو | ラ・ドゥㇷー | 確かに持ち主(でした) | 接頭辞・強調+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章68節(23) | عِلْمٍ | イルミン | 知識の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章68節(24) | لِّمَا | リ・マー | ~こと故に | 前置詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章68節(25) | عَلَّمْنَاهُ | アッラム・ナー・フ | 私たち(神)が教えた、彼に | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章68節(26) | وَلَـكِنَّ | ワ・ラーキンナ | しかしながら | 接続詞+助詞・対格 | |||||
| 12章68節(27) | أَكْثَرَ | アクタㇵラ | 大部分 | 名詞・対格・男性・単数 | |||||
| 12章68節(28) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章68節(29) | لاَ | ラー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章68節(30) | يَعْلَمُونَ | ヤァラムー・ヌ[ァ] | 彼等は知る | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章69節(1) | وَلَمَّا | ワ・ラムマー | そして~時 | 接続詞+副詞・時間 | |||||
| 12章69節(2) | دَخَلُواْ | ダカㇵル・ゥー | 彼等が入った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章69節(3) | عَلَى | アラー | ~[の]前に | 前置詞 | |||||
| 12章69節(4) | يُوسُفَ | ユースファ | ヨセフの | 名詞・固有・属格・男性 | |||||
| 12章69節(5) | آوَى | アーワー | [彼は]抱き寄せました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章69節(6) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章69節(7) | أَخَاهُ | アカㇵー・[フ] | 彼の兄弟を | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章69節(8) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章69節(9) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章69節(10) | أَنَاْ | アナー | 私は(~です) | 代名詞・人称・一人称・単数 | |||||
| 12章69節(11) | أَخُوكَ | アクフー・カ | あなたの兄弟 | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章69節(12) | فَلاَ | ファ・ラー | だから~ことはいけません | 助詞・再開+助詞・禁止 | |||||
| 12章69節(13) | تَبْتَئِسْ | タブタイス | [あなたは]悲しもうとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章69節(14) | بِمَا | ビ・マー | ~ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章69節(15) | كَانُواْ | カーヌ・ゥー | 彼等が~していた | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章69節(16) | يَعْمَلُونَ | ヤァマルー・ヌ[ァ] | 彼等がする | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章70節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから~時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||||
| 12章70節(2) | جَهَّزَهُم | ジャッハザ・フム | [彼(ヨセフ)は]備えた、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章70節(3) | بِجَهَازِهِمْ | ビ・ジャハーズィ・ヒム | 彼等の糧食を | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章70節(4) | جَعَلَ | ジャアラ | [彼は]入れました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章70節(5) | السِّقَايَةَ | ッ・シクァーヤタ | その盃を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||||
| 12章70節(6) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章70節(7) | رَحْلِ | ラフリ | 袋の | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章70節(8) | أَخِيهِ | アキㇶー・[ヒ] | 彼の兄弟の | 名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章70節(9) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||||
| 12章70節(10) | أَذَّنَ | アダㇵナ | [彼が]呼びかけました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章70節(11) | مُؤَذِّنٌ | ムアディㇶヌン | 告げ知らせる[者が] | 分詞・不定・能動・主格・男性 | |||||
| 12章70節(12) | أَيَّتُهَا | アイヤトゥハー | おお~よ | 名詞・主格 | |||||
| 12章70節(13) | الْعِيرُ | ル・イール | その隊商 | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章70節(14) | إِنَّكُمْ | インナ・クム | 真に、あなたたち | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章70節(15) | لَسَارِقُونَ | ラ・サーリクーヌ[ァ] | 確かに盗む[者たち](です) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章71節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章71節(2) | وَأَقْبَلُواْ | ワ・アクバル・ゥー | 彼等は方向を変えながら | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章71節(3) | عَلَيْهِم | アライ・ヒム | 彼等(告知者)の方に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章71節(4) | مَّاذَا | マーダㇵー | 何を~か? | 名詞・疑問 | |||||
| 12章71節(5) | تَفْقِدُونَ | タフクィドゥー・ヌ[ァ] | あなたたちは紛失した | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章72節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章72節(2) | نَفْقِدُ | ナフクィドゥ | [私たちは]紛失しました | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章72節(3) | صُوَاعَ | スワーア | 盃を | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章72節(4) | الْمَلِكِ | ル・マリキ | その王の | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | |||||
| 12章72節(5) | وَلِمَن | ワ・リ・マン | そして誰でも~者に対して | 接続詞+前置詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章72節(6) | جَاء | ジャーア | [彼は]持って来た | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章72節(7) | بِهِ | ビ・ヒ | それ(杯)を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章72節(8) | حِمْلُ | ヒムル | 積み荷が(褒美としてあります) | 名詞・主格・男性 | |||||
| 12章72節(9) | بَعِيرٍ | バイーリン | 一頭の駱駝(分)の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章72節(10) | وَأَنَاْ | ワ・アナー | そして私は | 接続詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||||
| 12章72節(11) | بِهِ | ビ・ヒ | それに対する | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章72節(12) | زَعِيمٌ | ザイーム[ン] | 責任者(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章73節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章73節(2) | تَاللّهِ | タ・ッ・ラヒ | 御神にかけて | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章73節(3) | لَقَدْ | ラ・クァド | 確かに本当に | 接頭辞・強調+助詞・確信 | |||||
| 12章73節(4) | عَلِمْتُم | アリムゥ・トゥム | あなたたちは知っている(ように) | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章73節(5) | مَّا | マー | ~のではありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章73節(6) | جِئْنَا | ジィ・ナー | 私たちは来た | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章73節(7) | لِنُفْسِدَ | リ・ヌフシダ | それは私たちは不正行為を齎そうとする為に | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章73節(8) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章73節(9) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この国の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||||
| 12章73節(10) | وَمَا | ワ・マー | そして~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章73節(11) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは~である | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章73節(12) | سَارِقِينَ | サーリクィーヌ[ァ] | 盗む[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章74節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等(告知者)は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章74節(2) | فَمَا | ファ・マー | それでは~何(にしよう)か | 助詞・再開+代名詞・関係 | |||||
| 12章74節(3) | جَزَآؤُهُ | ジャザーウ・フ | それの報いは | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章74節(4) | إِن | イン | もし~なら | 助詞・条件 | |||||
| 12章74節(5) | كُنتُمْ | クン・トゥム | あなたたちが~である | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章74節(6) | كَاذِبِينَ | カーディㇶビーヌ[ァ] | 嘘をつく[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章75節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章75節(2) | جَزَآؤُهُ | ジャザーウ・フ | それの報いは | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章75節(3) | مَن | マン | ~者(です) | 代名詞・関係 | |||||
| 12章75節(4) | وُجِدَ | ウジダ | [それ(杯)が]見つけられた | 動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章75節(5) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章75節(6) | رَحْلِهِ | ラフリ・ヒ | 彼の袋の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章75節(7) | فَهُوَ | ファ・フワ | そこで彼が | 助詞・再開+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章75節(8) | جَزَاؤُهُ | ジャザーウ・[フ] | それの報い(として奴隷になります) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章75節(9) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章75節(10) | نَجْزِي | ナジュズィー | [私たちは]報います | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章75節(11) | الظَّالِمِينَ | ッ・ザーリミーヌ[ァ] | その悪を為す[者たちを] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章76節(1) | فَبَدَأَ | ファ・バダア | そこで[彼は](調べ)始めました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章76節(2) | بِأَوْعِيَتِهِمْ | ビ・アウイヤティ・ヒム | 彼等の諸々の袋を | 前置詞+名詞・属格・男性・複数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章76節(3) | قَبْلَ | クァブラ | ~[の]前に | 副詞・時間・対格 | |||||
| 12章76節(4) | وِعَاء | ウィアーイ | 袋の | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章76節(5) | أَخِيهِ | アキㇶー・ヒ | 彼の兄弟の | 名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章76節(6) | ثُمَّ | トゥㇷムマ | それから | 接続詞 | |||||
| 12章76節(7) | اسْتَخْرَجَهَا | [イ]スタクㇷラジャ・ハー | [彼は]取り出しました、それ(杯)を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章76節(8) | مِن | ミン | ~[の]中から | 前置詞 | |||||
| 12章76節(9) | وِعَاء | ウィアーイ | 袋の | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章76節(10) | أَخِيهِ | アキㇶー・[ヒ] | 彼の兄弟の | 名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章76節(11) | كَذَلِكَ | カ・ダㇵーリカ | このように | 前置詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章76節(12) | كِدْنَا | キド・ナー | 私たち(神)は計画しました | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章76節(13) | لِيُوسُفَ | リ・ユースファ | ヨセフの為に | 前置詞+名詞・固有・属格・男性 | |||||
| 12章76節(14) | مَا | マー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章76節(15) | كَانَ | カーナ | [彼は]~(何か)できた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章76節(16) | لِيَأْخُذَ | リ・ヤクㇷダㇵ | [彼は]捕らえようとする為に | 助詞・目的+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章76節(17) | أَخَاهُ | アカㇵー・フ | 彼の兄弟を | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章76節(18) | فِي | フィー | ~[の]中で | 前置詞 | |||||
| 12章76節(19) | دِينِ | ディーニ | 法の | 名詞・属格 | |||||
| 12章76節(20) | الْمَلِكِ | ル・マリキ | その王の | 定冠詞+名詞・属格・男性・単数 | |||||
| 12章76節(21) | إِلاَّ | イッラー | ~なしに | 助詞・制限 | |||||
| 12章76節(22) | أَن | アン | それは~こと | 接続詞・従属 | |||||
| 12章76節(23) | يَشَاء | ヤシャーア | [彼が]望もうとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章76節(24) | اللّهُ | ッ・ラ[フ] | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章76節(25) | نَرْفَعُ | ナルファウ | [私たちは]高く上げます | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章76節(26) | دَرَجَاتٍ | ダラジャーティン | 諸々の階級(を) | 名詞・不定・属格・女性・複数 | |||||
| 12章76節(27) | مِّن | マン | ~者に | 代名詞・関係 | |||||
| 12章76節(28) | نَّشَاء | ナシャーウ | [私たちは]望む | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章76節(29) | وَفَوْقَ | ワ・ファウクァ | そして上に(いる神は) | 接続詞+名詞・対格・男性 | |||||
| 12章76節(30) | كُلِّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章76節(31) | ذِي | ディㇶー | 所有者の | 名詞・属格・男性・単数 | |||||
| 12章76節(32) | عِلْمٍ | イルミン | 知識の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章76節(33) | عَلِيمٌ | アリーム[ン] | 全知の[者](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章77節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章77節(2) | إِن | イン | もし~なら | 助詞・条件 | |||||
| 12章77節(3) | يَسْرِقْ | ヤスリク | [彼が]盗もうとした | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章77節(4) | فَقَدْ | ファ・クァド | それなら真に | 助詞・再開+助詞・確信 | |||||
| 12章77節(5) | سَرَقَ | サラクァ | [彼は]盗みました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章77節(6) | أَخٌ | アクㇷン | 兄弟は | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章77節(7) | لَّهُ | ラ・フ | 彼の | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章77節(8) | مِن | ミン | ~[の]時に | 前置詞 | |||||
| 12章77節(9) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | |||||
| 12章77節(10) | فَأَسَرَّهَا | ファ・アサッラ・ハー | しかし[彼は]秘めました、それを | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章77節(11) | يُوسُفُ | ユースフ | ヨセフは | 名詞・固有・主格・男性 | |||||
| 12章77節(12) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章77節(13) | نَفْسِهِ | ナフシ・ヒ | 彼の心の | 名詞・属格・女性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章77節(14) | وَلَمْ | ワ・ラム | そして~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章77節(15) | يُبْدِهَا | ユブディ・ハー | [彼は]明らかにしようとする、それを | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章77節(16) | لَهُمْ | ラ・フム | 彼等に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章77節(17) | قَالَ | クァーラ | [彼は](心の中で)言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章77節(18) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章77節(19) | شَرٌّ | シャッルン | もっと悪い状態(です) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章77節(20) | مَّكَانًا | マカーナン | 立場に(おいて) | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章77節(21) | وَاللّهُ | ワ・ッ・ラフ | そして御神は | 接続詞+定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章77節(22) | أَعْلَمْ | アァラム | 熟知の[者](です) | 形容詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章77節(23) | بِمَا | ビ・マー | ~ことについて | 前置詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章77節(24) | تَصِفُونَ | タシフー・ヌ[ァ] | あなたたちが述べる | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章78節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章78節(2) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお~よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | |||||
| 12章78節(3) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | その有力者 | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章78節(4) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||
| 12章78節(5) | لَهُ | ラ・フ | 彼に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章78節(6) | أَبًا | アバン | 父(がいます) | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||||
| 12章78節(7) | شَيْخًا | シャイカㇵン | 年老いた[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||
| 12章78節(8) | كَبِيرًا | カビーラ[ン] | 大変な[者] | 形容詞・不定・対格・男性・単数 | |||||
| 12章78節(9) | فَخُذْ | ファ・クㇷドㇷ | だから[あなたは]取って下さい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章78節(10) | أَحَدَنَا | アハダ・ナー | 私たちの一人を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章78節(11) | مَكَانَهُ | マカーナ・[フ] | 彼の場所に(代わりに) | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章78節(12) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章78節(13) | نَرَاكَ | ナラー・カ | [私たちは]見受けようとします、あなたを | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章78節(14) | مِنَ | ミナ | ~[の](一人に) | 前置詞 | |||||
| 12章78節(15) | الْمُحْسِنِينَ | ル・ムㇷシニーヌ[ァ] | その善を為す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章79節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章79節(2) | مَعَاذَ | マァアーダㇵ | 禁じること(です) | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章79節(3) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章79節(4) | أَن | アン | それは~ことは | 接続詞・従属 | |||||
| 12章79節(5) | نَّأْخُذَ | ナクㇷダㇵ | [私たちが]捕らえようとする | 動詞・仮定・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章79節(6) | إِلاَّ | イッラー | ~以外 | 助詞・制限 | |||||
| 12章79節(7) | مَن | マン | ~者 | 代名詞・関係 | |||||
| 12章79節(8) | وَجَدْنَا | ワジャド・ナー | 私たちが見つけた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章79節(9) | مَتَاعَنَا | マターア・ナー | 私たちの所有物を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章79節(10) | عِندَهُ | インダ・フ | 彼の許で | 副詞・場所・対格+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章79節(11) | إِنَّـا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章79節(12) | إِذًا | イダㇵン | その時は | 助詞・驚嘆 | |||||
| 12章79節(13) | لَّظَالِمُونَ | ラ・ザーリムーヌ[ァ] | 確かに悪を為す[者たち](になります) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章80節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから~時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||||
| 12章80節(2) | اسْتَيْأَسُواْ | [イ]スタヤス・ゥー | 彼等は絶望した | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章80節(3) | مِنْهُ | ミン・フ | 彼について | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章80節(4) | خَلَصُواْ | カㇵラス・ゥー | 彼等は籠りました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章80節(5) | نَجِيًّا | ナジイヤ[ン] | 密議に | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||||
| 12章80節(6) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章80節(7) | كَبِيرُهُمْ | カビール・フム | 彼等の長兄が | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章80節(8) | أَلَمْ | ア・ラム | ~ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | |||||
| 12章80節(9) | تَعْلَمُواْ | タァラム・ゥー | あなたたちは憶えていようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章80節(10) | أَنَّ | アンナ | それは~ことを | 助詞・対格 | |||||
| 12章80節(11) | أَبَاكُمْ | アバー・クム | あなたたちの父が | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章80節(12) | قَدْ | クァド | 確かに | 助詞・確信 | |||||
| 12章80節(13) | أَخَذَ | アカㇵダㇵ | [彼が]取っている | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章80節(14) | عَلَيْكُم | アライ・クム | あなたたちの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章80節(15) | مَّوْثِقًا | マウティㇶクァ[ン] | 約束を | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章80節(16) | مِّنَ | ミナ | ~[の](誓い)によって | 前置詞 | |||||
| 12章80節(17) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章80節(18) | وَمِن | ワ・ミン | そして~[の]時に | 接続詞+前置詞 | |||||
| 12章80節(19) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | |||||
| 12章80節(20) | مَا | マー | ~ことを | 代名詞・関係 | |||||
| 12章80節(21) | فَرَّطتُمْ | ファッラッ・トゥム | あなたたちが失敗した | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章80節(22) | فِي | フィー | ~[の]ことについて | 前置詞 | |||||
| 12章80節(23) | يُوسُفَ | ユース[ファ] | ヨセフの | 名詞・固有・属格・男性 | |||||
| 12章80節(24) | فَلَنْ | ファ・ラン | だから決して~ことはありません | 助詞・再開+助詞・否定 | |||||
| 12章80節(25) | أَبْرَحَ | アブラハ | [私は]去ろうとする | 動詞・仮定・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章80節(26) | الأَرْضَ | ル・アルダ | この地を | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||||
| 12章80節(27) | حَتَّىَ | ハッター | ~[時]まで | 前置詞 | |||||
| 12章80節(28) | يَأْذَنَ | ヤダㇵナ | [彼が]許しを与えようとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章80節(29) | لِي | リ・ィー | 私に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||||
| 12章80節(30) | أَبِي | アブ・ィー | 私の父が | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章80節(31) | أَوْ | アウ | ~かあるいは | 接続詞 | |||||
| 12章80節(32) | يَحْكُمَ | ヤフクマ | [彼が]判決を下そうとする | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章80節(33) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章80節(34) | لِي | リ・ィー | 私に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||||
| 12章80節(35) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼(神)は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章80節(36) | خَيْرُ | カㇵイル | 最上者(です) | 名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章80節(37) | الْحَاكِمِينَ | ル・ハーキミーヌ[ァ] | その判決を下す(者たちの) | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章81節(1) | ارْجِعُواْ | イルジ・ウー | あなたたちは戻りなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章81節(2) | إِلَى | イラー | ~許に | 前置詞 | |||||
| 12章81節(3) | أَبِيكُمْ | アビー・クム | あなたたちの父の | 名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章81節(4) | فَقُولُواْ | ファ・クール・ゥー | そしてあなたたちは言いなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章81節(5) | يَاأَبَانَا | ヤー・アバー・ナー | おお私たちの父よ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章81節(6) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||
| 12章81節(7) | ابْنَكَ | [イ]ブナ・カ | あなたの息子 | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章81節(8) | سَرَقَ | サラクァ | [彼は]盗みをしました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章81節(9) | وَمَا | ワ・マー | しかし~ことはできません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章81節(10) | شَهِدْنَا | シャヒド・ナー | 私たちは証言する | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章81節(11) | إِلاَّ | イッラー | ~除いて | 助詞・制限 | |||||
| 12章81節(12) | بِمَا | ビ・マー | ~ことを | 前置詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章81節(13) | عَلِمْنَا | アリム・ナー | 私たちは知っている | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章81節(14) | وَمَا | ワ・マー | そして~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章81節(15) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは~である | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章81節(16) | لِلْغَيْبِ | リ・ル・ガㇵイビ | その見えないものに対して | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章81節(17) | حَافِظِينَ | ハーフィズィーヌ[ァ] | 監視する[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章82節(1) | وَاسْأَلِ | ワ・サリ | そしてあなたは尋ねて下さい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章82節(2) | الْقَرْيَةَ | ル・クァルヤタ | その町(の人々)に | 定冠詞+名詞・対格・女性 | |||||
| 12章82節(3) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは~所 | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | |||||
| 12章82節(4) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちが居た | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章82節(5) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(町)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章82節(6) | وَالْعِيْرَ | ワ・ル・イーラ | そしてその隊商(の人々)に | 接続詞+定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||
| 12章82節(7) | الَّتِي | [ア]ッラティー | それは~もの | [定冠詞]代名詞・関係・女性・単数 | |||||
| 12章82節(8) | أَقْبَلْنَا | アクバル・ナー | 私たちが近づいた | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章82節(9) | فِيهَا | フィー・ハー | それ(隊商)の中に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章82節(10) | وَإِنَّا | ワ・インヌ・ァー | そして真に私たち | 接続詞+助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章82節(11) | لَصَادِقُونَ | ラ・サーディクーヌ[ァ] | 確かに真実を言う[者たち](です) | 接頭辞・強調+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章83節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼(父)は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章83節(2) | بَلْ | バル | いや | 助詞・取消 | |||||
| 12章83節(3) | سَوَّلَتْ | サウワラト | [それが]唆せました | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章83節(4) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章83節(5) | أَنفُسُكُمْ | アンフス・クム | あなたたちの諸々の心が | 名詞・主格・女性・複数+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章83節(6) | أَمْرًا | アムラ[ン] | 何事かを | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章83節(7) | فَصَبْرٌ | ファ・サブルン | しかし忍耐が | 助詞・再開+名詞・不定・主格・男性 | |||||
| 12章83節(8) | جَمِيلٌ | ジャミール[ン] | 素晴らしい[こと](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章83節(9) | عَسَى | アサー | [それは]恐らく~になるかもしれません | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章83節(10) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章83節(11) | أَن | アン | それは~こと | 接続詞・従属 | |||||
| 12章83節(12) | يَأْتِيَنِي | ヤティヤ・ニー | [彼が]齎そうとする、私に | 動詞・仮定・未完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章83節(13) | بِهِمْ | ビ・ヒム | 彼等を | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章83節(14) | جَمِيعًا | ジャミーアン | 全てを | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章83節(15) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章83節(16) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章83節(17) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章83節(18) | الْحَكِيمُ | ル・ハキーム | 全賢の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章84節(1) | وَتَوَلَّى | ワ・タワッラー | そして[彼は]顔を背けました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章84節(2) | عَنْهُمْ | アン・フム | 彼等から | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章84節(3) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章84節(4) | يَاأَسَفَى | ヤー・アサフ・ァー | ああ私の悲しみよ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章84節(5) | عَلَى | アラー | ~[の]ことを(思う) | 前置詞 | |||||
| 12章84節(6) | يُوسُفَ | ユースファ | ヨセフの | 名詞・固有・属格・男性 | |||||
| 12章84節(7) | وَابْيَضَّتْ | ワ・[イ]ブヤッダト | そして[それは]白くなりました | 接続詞+動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章84節(8) | عَيْنَاهُ | アイナー・フ | 彼の両目は | 名詞・主格・女性・双数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章84節(9) | مِنَ | ミナ | ~[の]故に | 前置詞 | |||||
| 12章84節(10) | الْحُزْنِ | ル・フズニ | その悲しみの | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章84節(11) | فَهُوَ | ファ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章84節(12) | كَظِيمٌ | カズィーム[ン] | 憂鬱(になりました) | 名詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章85節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章85節(2) | تَالله | タ・ッ・ラヒ | 御神にかけて | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章85節(3) | تَفْتَأُ | タフタウ | [あなたは]止めない(と) | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章85節(4) | تَذْكُرُ | タドㇷクル | [あなたは]思い出す(ことを) | 動詞・未完了・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章85節(5) | يُوسُفَ | ユースファ | ヨセフを | 名詞・固有・対格・男性 | |||||
| 12章85節(6) | حَتَّى | ハッター | ついに | 前置詞 | |||||
| 12章85節(7) | تَكُونَ | タクーナ | [あなたは]~なろうとする | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章85節(8) | حَرَضًا | ハラダン | 重病に | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章85節(9) | أَوْ | アウ | ~かあるいは | 接続詞 | |||||
| 12章85節(10) | تَكُونَ | タクーナ | [あなたは]~なろうとします | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章85節(11) | مِنَ | ミナ | ~[の](一人に) | 前置詞 | |||||
| 12章85節(12) | الْهَالِكِينَ | ル・ハーリキーヌ[ァ] | その死ぬ[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章86節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章86節(2) | إِنَّمَا | インナ・マー | ただ~だけ | 助詞・対格+助詞・予防 | |||||
| 12章86節(3) | أَشْكُو | アシュクー | [私は]訴える | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章86節(4) | بَثِّي | バテㇶ・ィー | 私の苦しみ(を) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章86節(5) | وَحُزْنِي | ワ・フズ・ニー | そして私の悲しみ(を) | 接続詞+名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章86節(6) | إِلَى | イラー | ~許に | 前置詞 | |||||
| 12章86節(7) | اللّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章86節(8) | وَأَعْلَمُ | ワ・アァラム | そして[私は](教わって)知っています | 接続詞+動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章86節(9) | مِنَ | ミナ | ~[の]許から | 前置詞 | |||||
| 12章86節(10) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章86節(11) | مَا | マー | ~ことを | 代名詞・関係 | |||||
| 12章86節(12) | لاَ | ラー | ~ことはない | 助詞・否定 | |||||
| 12章86節(13) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちが知る | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章87節(1) | يَابَنِيَّ | ヤ・ーバニイ・ヤ | おお私の息子たちよ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章87節(2) | اذْهَبُواْ | [イ]ドㇷハブ・ゥー | あなたたちは行きなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章87節(3) | فَتَحَسَّسُواْ | ファ・タハッサス・ゥー | そしてあなたたちは調べなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章87節(4) | مِن | ミン | ~[の]ことについて | 前置詞 | |||||
| 12章87節(5) | يُوسُفَ | ユースファ | ヨセフの | 名詞・固有・属格・男性 | |||||
| 12章87節(6) | وَأَخِيهِ | ワ・アキㇶー・ヒ | そして彼の兄弟の | 接続詞+名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章87節(7) | وَلاَ | ワ・ラー | そして~ことはいけません | 接続詞+助詞・禁止 | |||||
| 12章87節(8) | تَيْأَسُواْ | ターイアス・ゥー | あなたたちは諦めようとする | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章87節(9) | مِن | ミン | ~[の]ことを | 前置詞 | |||||
| 12章87節(10) | رَّوْحِ | ラウヒ | 慈悲の | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章87節(11) | اللّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章87節(12) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章87節(13) | لاَ | ラー | (誰も)~ことはいけません | 助詞・否定 | |||||
| 12章87節(14) | يَيْأَسُ | ヤーイアス | [彼は]諦める | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章87節(15) | مِن | ミン | ~[の]ことを | 前置詞 | |||||
| 12章87節(16) | رَّوْحِ | ラウヒ | 慈悲の | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章87節(17) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章87節(18) | إِلاَّ | イッラー | ~以外(であれば) | 助詞・制限 | |||||
| 12章87節(19) | الْقَوْمُ | ル・クァウム | その民 | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章87節(20) | الْكَافِرُونَ | ル・カーフィルーヌ[ァ] | その不信仰である[者たち] | 定冠詞+分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章88節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから~時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||||
| 12章88節(2) | دَخَلُواْ | ダカㇵル・ゥー | 彼等は入った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章88節(3) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | 彼(ヨセフ)の前に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章88節(4) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章88節(5) | يَاأَيُّهَا | ヤー・アイユハー | おお~よ | 助詞・呼格+名詞・主格 | |||||
| 12章88節(6) | الْعَزِيزُ | ル・アズィーズ | その有力者 | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章88節(7) | مَسَّنَا | マッサ・ナー | [それが]触れました、私たちに | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章88節(8) | وَأَهْلَنَا | ワ・アフラ・ナー | そして私たちの一族に | 接続詞+名詞・対格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章88節(9) | الضُّرُّ | ッ・ドゥル | その災難が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章88節(10) | وَجِئْنَا | ワ・ジィ・ナー | そして私たちは来ました | 接続詞+動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章88節(11) | بِبِضَاعَةٍ | ビ・ビダーアティン | 品物を携えて | 前置詞+名詞・不定・属格・女性 | |||||
| 12章88節(12) | مُّزْجَاةٍ | ムズジャーティン | 価値が僅かである[諸々のもの] | 分詞・不定・受動・属格・女性・複数 | |||||
| 12章88節(13) | فَأَوْفِ | ファ・アウフィ | しかし[あなたは]たっぷり与えて下さい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章88節(14) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちに | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |||||
| 12章88節(15) | الْكَيْلَ | ル・カイラ | その(糧食の)量を | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||
| 12章88節(16) | وَتَصَدَّقْ | ワ・タサッダク | そして[あなたは]情けをかけて下さい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章88節(17) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちの上に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章88節(18) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||
| 12章88節(19) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||||
| 12章88節(20) | يَجْزِي | ヤジュズィー | [彼は]報います | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章88節(21) | الْمُتَصَدِّقِينَ | ル・ムタサディクィーヌ[ァ] | その情けをかける[者たちに] | 定冠詞+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章89節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章89節(2) | هَلْ | ハル | ~のか? | 助詞・疑問 | |||||
| 12章89節(3) | عَلِمْتُم | アリムゥ・トゥム | あなたたちは分かっている | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章89節(4) | مَّا | マー | ~ことを | 代名詞・関係 | |||||
| 12章89節(5) | فَعَلْتُم | ファアル・トゥム | あなたたちがした | 動詞・完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章89節(6) | بِيُوسُفَ | ビ・ユースファ | ヨセフに対して | 前置詞+名詞・固有・属格・男性 | |||||
| 12章89節(7) | وَأَخِيهِ | ワ・アキㇶー・ヒ | そして彼の兄弟(に対して) | 接続詞+名詞・属格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章89節(8) | إِذْ | イドㇷ | ~時 | 副詞・時間 | |||||
| 12章89節(9) | أَنتُمْ | アントゥム | あなたたちは~であった | 代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章89節(10) | جَاهِلُونَ | ジャーヒルーヌ[ァ] | 無知である[者たち] | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章90節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章90節(2) | أَإِنَّكَ | ア・インナ・カ | 真にあなた~(です)か? | 疑問+助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章90節(3) | لَأَنتَ | ラ・アンタ | 確かにあなたは | 接頭辞・強調+代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章90節(4) | يُوسُفُ | ユースフ | ヨセフ | 名詞・固有・主格・男性 | |||||
| 12章90節(5) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章90節(6) | أَنَاْ | アナー | 私は(~です) | 代名詞・人称・一人称・単数 | |||||
| 12章90節(7) | يُوسُفُ | ユースフ | ヨセフ | 名詞・固有・主格・男性 | |||||
| 12章90節(8) | وَهَـذَا | ワ・ハーダㇵー | そしてこれは | 接続詞+代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章90節(9) | أَخِي | アキㇶ・ィー | 私の兄弟(です) | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章90節(10) | قَدْ | クァド | 本当に | 助詞・確信 | |||||
| 12章90節(11) | مَنَّ | マンナ | [彼が]情けをかけました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章90節(12) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章90節(13) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちの上に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章90節(14) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章90節(15) | مَن | マン | ~者は | 代名詞・関係 | |||||
| 12章90節(16) | يَتَّقِ | ヤッタクィ | [彼は](神を)畏れようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章90節(17) | وَيِصْبِرْ | ワ・ヤスビル | そして[彼は]忍耐しようとする | 接続詞+動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章90節(18) | فَإِنَّ | ファ・インナ | そこで真に | 助詞・再開+助詞・対格 | |||||
| 12章90節(19) | اللّهَ | ッ・ラハ | 御神 | 定冠詞+名詞・固有・対格 | |||||
| 12章90節(20) | لاَ | ラー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章90節(21) | يُضِيعُ | ユディウ | [彼は]無駄にさせる | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章90節(22) | أَجْرَ | アジュラ | 報奨を | 名詞・対格・男性 | |||||
| 12章90節(23) | الْمُحْسِنِينَ | ル・ムㇷシニーヌ[ァ] | その善を為す[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章91節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章91節(2) | تَاللّهِ | タ・ッ・ラヒ | 御神にかけて | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章91節(3) | لَقَدْ | ラ・クァド | 確かに本当に | 接頭辞・強調+助詞・確信 | |||||
| 12章91節(4) | آثَرَكَ | アータㇵラ・カ | [彼は]選びました、あなたを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章91節(5) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章91節(6) | عَلَيْنَا | アライ・ナー | 私たちの上に | 前置詞+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章91節(7) | وَإِن | ワ・イン | そして真に | 接続詞+助詞・条件 | |||||
| 12章91節(8) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは~でした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章91節(9) | لَخَاطِئِينَ | ラ・カㇵーティイーヌ[ァ] | 確かに罪ある[者たち] | 接頭辞・強調+分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章92節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章92節(2) | لاَ | ラー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章92節(3) | تَثْرَيبَ | タトㇷリーバ | 責めを(負わせる) | 名詞・動詞的・対格・男性 | |||||
| 12章92節(4) | عَلَيْكُمُ | アライ・クム | あなたたちの上に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章92節(5) | الْيَوْمَ | ル・ヤウマ | 今日 | 定冠詞+名詞・対格・男性 | |||||
| 12章92節(6) | يَغْفِرُ | ヤグㇷフィル | [彼は]許しを与えます | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章92節(7) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神は | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章92節(8) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちに対して | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章92節(9) | وَهُوَ | ワ・フワ | そして彼は | 接続詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章92節(10) | أَرْحَمُ | アルハム | 最高慈悲者(です) | 名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章92節(11) | الرَّاحِمِينَ | ッ・ラーヒミーヌ[ァ] | その慈悲を与える[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章93節(1) | اذْهَبُواْ | イドㇷハブ・ゥー | あなたたちは行きなさい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章93節(2) | بِقَمِيصِي | ビ・クァミーシ・ィー | 私の肌着を携えて | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章93節(3) | هَـذَا | ハーダㇵー | この | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章93節(4) | فَأَلْقُوهُ | ファ・アルク・ゥー・フ | そしてあなたたちは投げかけなさい、それを | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章93節(5) | عَلَى | アラー | ~[の]上に | 前置詞 | |||||
| 12章93節(6) | وَجْهِ | ワジュヒ | 顔の | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章93節(7) | أَبِي | アブ・ィー | 私の父(の) | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章93節(8) | يَأْتِ | ヤティ | [彼は]~[に]なるでしょう | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章93節(9) | بَصِيرًا | バシーラ[ン] | 見える者に | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||||
| 12章93節(10) | وَأْتُونِي | ワ・ト・ゥー・ニー | そしてあなたたちは連れて来なさい、私(の許)に | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章93節(11) | بِأَهْلِكُمْ | ビ・アフリ・クム | あなたたちの家族を | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章93節(12) | أَجْمَعِينَ | アジュマイーヌ[ァ] | 全て一緒に | 名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章94節(1) | وَلَمَّا | ワ・ラムマー | そして~時 | 接続詞+副詞・時間 | |||||
| 12章94節(2) | فَصَلَتِ | ファサラティ | [それが]出発した | 動詞・完了・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章94節(3) | الْعِيرُ | ル・イール | その隊商が | 定冠詞+名詞・主格・男性 | |||||
| 12章94節(4) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章94節(5) | أَبُوهُمْ | アブー・フム | 彼等の父は | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章94節(6) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章94節(7) | لَأَجِدُ | ラ・アジドゥ | 確かに[私は]感じます | 接頭辞・強調+動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章94節(8) | رِيحَ | リーハ | 匂いを | 名詞・対格・女性 | |||||
| 12章94節(9) | يُوسُفَ | ユース[ファ] | ヨセフの | 名詞・固有・対格・男性 | |||||
| 12章94節(10) | لَوْلاَ | ラウラー | ~かもしれないが | 助詞・条件 | |||||
| 12章94節(11) | أَن | アン | それは~こと | 接続詞・従属 | |||||
| 12章94節(12) | تُفَنِّدُونِ | トゥファンニド・ゥー・ヌ[ィ] | あなたたちは耄碌したと考えるだろう、私を | 動詞・仮定・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章95節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章95節(2) | تَاللّهِ | タ・ッ・ラヒ | 御神にかけて | 前置詞+定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章95節(3) | إِنَّكَ | インナ・カ | 真に、あなた | 助詞・対格+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章95節(4) | لَفِي | ラ・フィー | 確かに~[の]中に(います) | 接頭辞・強調+前置詞 | |||||
| 12章95節(5) | ضَلاَلِكَ | ダラーリ・カ | あなたの迷誤の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章95節(6) | الْقَدِيمِ | ル・クァディーム[ィ] | その老いの[ものの] | 定冠詞+形容詞・属格・男性・単数 | |||||
| 12章96節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから~時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||||
| 12章96節(2) | أَن | アン | それは~こと | 接続詞・従属 | |||||
| 12章96節(3) | جَاء | ジャーア | [彼が]やって来た | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章96節(4) | الْبَشِيرُ | ル・バシㇶール | その吉報の持参人が | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章96節(5) | أَلْقَاهُ | アルクァー・フ | [彼は]投げかけました、それ(肌着)を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章96節(6) | عَلَى | アラー | ~[の]上に | 前置詞 | |||||
| 12章96節(7) | وَجْهِهِ | ワジュヒ・ヒ | 彼(父)の顔の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章96節(8) | فَارْتَدَّ | ファ・[イ]ルタッダ | すると[彼は]戻りました | 助詞・再開+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章96節(9) | بَصِيرًا | バシーラ[ン] | 見える者に | 名詞・不定・対格・男性・単数 | |||||
| 12章96節(10) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章96節(11) | أَلَمْ | ア・ラム | ~ことはないのか? | 疑問+助詞・否定 | |||||
| 12章96節(12) | أَقُل | アクル | [私は](こう)言おうとした | 動詞・意図・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章96節(13) | لَّكُمْ | ラ・クム | あなたたちに | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章96節(14) | إِنِّي | インヌ・ィー | 真に、私 | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章96節(15) | أَعْلَمُ | アァラム | [私は](教わって)知っています | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章96節(16) | مِنَ | ミナ | ~[の]許から | 前置詞 | |||||
| 12章96節(17) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章96節(18) | مَا | マー | ~ことを | 代名詞・関係 | |||||
| 12章96節(19) | لاَ | ラー | ~ことはない | 助詞・否定 | |||||
| 12章96節(20) | تَعْلَمُونَ | タァラムー・ヌ[ァ] | あなたたちが知る | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章97節(1) | قَالُواْ | カール・ゥー | 彼等は言いました | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章97節(2) | يَاأَبَانَا | ヤー・アバー・ナー | おお私たちの父よ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章97節(3) | اسْتَغْفِرْ | [イ]スタグㇷフィル | [あなたは](神に)許しを求めて下さい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章97節(4) | لَنَا | ラ・ナー | 私たちの為に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・複数 | |||||
| 12章97節(5) | ذُنُوبَنَا | ドゥㇷヌーバ・ナー | 私たちの諸々の罪を | 名詞・対格・男性・複数+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章97節(6) | إِنَّا | インヌ・ァー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 | |||||
| 12章97節(7) | كُنَّا | クンヌ・ァー | 私たちは~でした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章97節(8) | خَاطِئِينَ | カㇵートリーヌ[ァ] | 罪ある[者たち] | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章98節(1) | قَالَ | クァーラ | [彼は]言いました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章98節(2) | سَوْفَ | サウファ | すぐに | 助詞・未来 | |||||
| 12章98節(3) | أَسْتَغْفِرُ | アスタグㇷフィル | [私は]許しを求めます | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章98節(4) | لَكُمْ | ラ・クム | あなたたちの為に | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章98節(5) | رَبِّيَ | ラッブ・ィー | 私の主(から) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章98節(6) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼(神) | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章98節(7) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章98節(8) | الْغَفُورُ | ル・ガㇵフール | その何度でも許す者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章98節(9) | الرَّحِيمُ | ッ・ラヒーム | 最も慈悲深い[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章99節(1) | فَلَمَّا | ファ・ラムマー | それから~時 | 助詞・再開+副詞・時間 | |||||
| 12章99節(2) | دَخَلُواْ | ダカㇵル・ゥー | 彼等は入った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章99節(3) | عَلَى | アラー | ~[の]前に | 前置詞 | |||||
| 12章99節(4) | يُوسُفَ | ユースファ | ヨセフの | 名詞・固有・属格・男性 | |||||
| 12章99節(5) | آوَى | アーワー | [彼は]抱き寄せました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章99節(6) | إِلَيْهِ | イライ・ヒ | 彼の許に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章99節(7) | أَبَوَيْهِ | アバワイ・[ヒ] | 彼の両親(を) | 名詞・主格・男性・双数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章99節(8) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章99節(9) | ادْخُلُواْ | ウドクㇷル・ゥー | あなたたちは入って下さい | 動詞・命令・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章99節(10) | مِصْرَ | ミスラ | エジプトに | 名詞・固有・対格 | |||||
| 12章99節(11) | إِن | イン | もし~なら | 助詞・条件 | |||||
| 12章99節(12) | شَاء | シャーア | [彼が]望む | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章99節(13) | اللّهُ | ッ・ラフ | 御神が | 定冠詞+名詞・固有・主格 | |||||
| 12章99節(14) | آمِنِينَ | アーミニーヌ[ァ] | 安全である[者たち](として) | 分詞・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章100節(1) | وَرَفَعَ | ワ・ラファア | そして[彼は]上げました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章100節(2) | أَبَوَيْهِ | アバワイ・ヒ | 彼の両親(を) | 名詞・主格・男性・双数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章100節(3) | عَلَى | アラー | ~[の]上に | 前置詞 | |||||
| 12章100節(4) | الْعَرْشِ | ル・アルシㇶ | その玉座の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章100節(5) | وَخَرُّواْ | ワ・カㇵッル・ゥー | そして彼等はひれ伏しました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章100節(6) | لَهُ | ラ・フ | 彼に | 前置詞+代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章100節(7) | سُجَّدًا | スッジャダ[ン] | 跪拝する[ものたちに](なって) | 分詞・不定・能動・対格・男性・複数 | |||||
| 12章100節(8) | وَقَالَ | ワ・クァーラ | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章100節(9) | يَاأَبَتِ | ヤー・アバテ・ィ | おお私の父よ | 助詞・呼格+名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章100節(10) | هَـذَا | ハーダㇵー | これは | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章100節(11) | تَأْوِيلُ | タウィール | 解釈(です) | 名詞・動詞的・主格・男性 | |||||
| 12章100節(12) | رُؤْيَايَ | ルヤー・ヤ | 私の夢の | 名詞・主格・女性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章100節(13) | مِن | ミン | ~[の]時の | 前置詞 | |||||
| 12章100節(14) | قَبْلُ | クァブル | 以前の | 名詞・属格 | |||||
| 12章100節(15) | قَدْ | クァド | 確かに | 助詞・確信 | |||||
| 12章100節(16) | جَعَلَهَا | ジャアラ・ハー | [彼は]しました、それを | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章100節(17) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章100節(18) | حَقًّا | ハックァ[ン] | 真実に | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章100節(19) | وَقَدْ | ワ・クァド | そして本当に | 接続詞+助詞・確信 | |||||
| 12章100節(20) | أَحْسَنَ | アフサナ | [彼は]良くしました | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章100節(21) | بَي | ビ・ィー | 私に | 前置詞+代名詞・人称・一人称・単数 | |||||
| 12章100節(22) | إِذْ | イドㇷ | ~時 | 副詞・時間 | |||||
| 12章100節(23) | أَخْرَجَنِي | アクㇷラジャ・ニー | [彼(神)が]連れ出した、私を | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章100節(24) | مِنَ | ミナ | ~[の]中から | 前置詞 | |||||
| 12章100節(25) | السِّجْنِ | ッ・シジュニ | その牢獄の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章100節(26) | وَجَاء | ワ・ジャーア | そして[彼が]連れて来た | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章100節(27) | بِكُم | ビ・クム | あなたたちを | 前置詞+代名詞・人称・二人称・男性・複数 | |||||
| 12章100節(28) | مِّنَ | ミナ | ~[の]所から | 前置詞 | |||||
| 12章100節(29) | الْبَدْوِ | ル・バドウィ | その遊牧民の生活の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章100節(30) | مِن | ミン | ~[の]時に | 前置詞 | |||||
| 12章100節(31) | بَعْدِ | バァディ | 後の | 名詞・属格 | |||||
| 12章100節(32) | أَن | アン | それは~ことの | 接続詞・従属 | |||||
| 12章100節(33) | نَّزغَ | ナザガㇵ | [彼が]仲たがいさせた | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章100節(34) | الشَّيْطَانُ | ッ・シャイターヌ | そのサタンが | 定冠詞+名詞・固有・主格・男性 | |||||
| 12章100節(35) | بَيْنِي | バイ・ニー | 私の間を | 副詞・場所+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章100節(36) | وَبَيْنَ | ワ・バイナ | そして間を | 接続詞+副詞・場所・対格 | |||||
| 12章100節(37) | إِخْوَتِي | イクㇷワテ・ィー | 私の兄弟たちの | 名詞・主格・複数+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章100節(38) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 | |||||
| 12章100節(39) | رَبِّي | ラッブ・ィー | 私の主は | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章100節(40) | لَطِيفٌ | ラティーフン | 最も巧みな[者](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章100節(41) | لِّمَا | リ・マー | ~こと(を実現すること)に | 前置詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章100節(42) | يَشَاء | ヤシャーウ | [彼は]望む | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章100節(43) | إِنَّهُ | インナ・フ | 真に、彼 | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章100節(44) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章100節(45) | الْعَلِيمُ | ル・アリーム | 全知者(です) | 定冠詞+名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章100節(46) | الْحَكِيمُ | ル・ハキーム | 全賢の[者] | 定冠詞+形容詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章101節(1) | رَبِّ | ラッブ・ィ | 私の主 | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章101節(2) | قَدْ | クァド | 確かに | 助詞・確信 | |||||
| 12章101節(3) | آتَيْتَنِي | アータイ・タ・ニー | あなたは授けました、私に | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章101節(4) | مِنَ | ミナ | ~[の](もの)を | 前置詞 | |||||
| 12章101節(5) | الْمُلْكِ | ル・ムルキ | その支配権の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章101節(6) | وَعَلَّمْتَنِي | ワ・アッラム・タ・ニー | そしてあなたは教えました、私に | 接続詞+動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章101節(7) | مِن | ミン | ~[の](もの)を | 前置詞 | |||||
| 12章101節(8) | تَأْوِيلِ | タウィーリ | 解釈の | 名詞・動詞的・属格・男性 | |||||
| 12章101節(9) | الأَحَادِيثِ | ル・アハーディー[ティㇶ] | その諸々の物語の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章101節(10) | فَاطِرَ | ファーティラ | 創造する[者] | 分詞・能動・対格・男性 | |||||
| 12章101節(11) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||||
| 12章101節(12) | وَالأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||||
| 12章101節(13) | أَنتَ | アンタ | あなたは | 代名詞・人称・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章101節(14) | وَلِيِّي | ワリイイ・ィー | 私の保護者(です) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章101節(15) | فِي | フィー | ~[の]中で | 前置詞 | |||||
| 12章101節(16) | الدُّنُيَا | ッ・ドゥヌィヤー | この世の[ものの] | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||||
| 12章101節(17) | وَالآخِرَةِ | ワ・ル・アーキㇶラティ | そしてその来世の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||||
| 12章101節(18) | تَوَفَّنِي | タワッファ・ニー | [あなたは]死なせるように(して下さい)、私を | 動詞・意図・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章101節(19) | مُسْلِمًا | ムスリマン | 服従帰依する[者](として) | 分詞・不定・能動・対格・男性・単数 | |||||
| 12章101節(20) | وَأَلْحِقْنِي | ワ・アルヒク・ニー | そして[あなたは]加えて下さい、私を | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章101節(21) | بِالصَّالِحِينَ | ビ・ッ・サーリヒーヌ[ァ] | その義を為す[者たちの]中に | 前置詞+定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章102節(1) | ذَلِكَ | ダㇵーリカ | それが | 代名詞・指示・男性・単数 | |||||
| 12章102節(2) | مِنْ | ミン | ~[の](一つです) | 前置詞 | |||||
| 12章102節(3) | أَنبَاء | アンバーイ | 諸々の情報の | 名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章102節(4) | الْغَيْبِ | ル・ガㇵイビ | その見えない世界の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章102節(5) | نُوحِيهِ | ヌーヒー・ヒ | [私たち(神)は]啓示します、それを | 動詞・未完了・一人称・複数+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章102節(6) | إِلَيْكَ | イライ・[カ] | あなた(マホメット)の許に | 前置詞+代名詞・目的・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章102節(7) | وَمَا | ワ・マー | そして~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章102節(8) | كُنتَ | クン・タ | あなたは居た | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||||
| 12章102節(9) | لَدَيْهِمْ | ラダイ・ヒム | 彼等と共に | 副詞・場所+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章102節(10) | إِذْ | イドㇷ | ~時 | 副詞・時間 | |||||
| 12章102節(11) | أَجْمَعُواْ | アジュマ・ウー | 彼等が共に謀った | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章102節(12) | أَمْرَهُمْ | アムラ・フム | 彼等の計画を | 名詞・対格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章102節(13) | وَهُمْ | ワ・フム | そして彼等が | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章102節(14) | يَمْكُرُونَ | ヤムクルー・ヌ[ァ] | 彼等が企んだ | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章103節(1) | وَمَا | ワ・マー | しかし~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章103節(2) | أَكْثَرُ | アクタㇵル | 大部分は | 名詞・主格・男性・単数 | |||||
| 12章103節(3) | النَّاسِ | ン・ナーシ | その人間たちの | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章103節(4) | وَلَوْ | ワ・ラウ | たとえ~しても | 接続詞+助詞・条件 | |||||
| 12章103節(5) | حَرَصْتَ | ハラス・タ | あなた(マホメット)が望む | 動詞・完了・二人称・男性・単数+代名詞・主語 | |||||
| 12章103節(6) | بِمُؤْمِنِينَ | ビ・ムゥミニーヌ[ァ] | 信じる[者たち]で(ある) | 前置詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章104節(1) | وَمَا | ワ・マー | しかし~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章104節(2) | تَسْأَلُهُمْ | タスアル・フム | [あなた(マホメット)は]求める、彼等に | 動詞・未完了・二人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章104節(3) | عَلَيْهِ | アライ・ヒ | それに対して | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章104節(4) | مِنْ | ミン | [の](何も) | 前置詞 | |||||
| 12章104節(5) | أَجْرٍ | アジュリン | 報酬の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章104節(6) | إِنْ | イン | ~に過ぎません | 助詞・否定 | |||||
| 12章104節(7) | هُوَ | フワ | それは(~である) | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章104節(8) | إِلاَّ | イッラー | ただ~だけ | 助詞・制限 | |||||
| 12章104節(9) | ذِكْرٌ | ディㇶクルン | 訓戒 | 名詞・不定・動詞的・主格・男性 | |||||
| 12章104節(10) | لِّلْعَالَمِينَ | リ・ル・アーラミーヌ[ァ] | この世の者たちの為の | 前置詞+定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章105節(1) | وَكَأَيِّن | ワ・カアイイィン | そしてどれほど沢山(ある)か | 接続詞+名詞・主格 | |||||
| 12章105節(2) | مِّن | ミン | ~[の](もの)が | 前置詞 | |||||
| 12章105節(3) | آيَةٍ | アーヤティン | 徴の | 名詞・不定・属格・女性・単数 | |||||
| 12章105節(4) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章105節(5) | السَّمَاوَاتِ | ッ・サマーワーティ | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞・属格・女性・複数 | |||||
| 12章105節(6) | وَالأَرْضِ | ワ・ル・アルディ | そしてこの地の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・女性 | |||||
| 12章105節(7) | يَمُرُّونَ | ヤムッルー・ナ | 彼等は通り過ぎます | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章105節(8) | عَلَيْهَا | アライ・ハー | それ(徴)の上を | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章105節(9) | وَهُمْ | ワ・フム | しかし彼等は | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章105節(10) | عَنْهَا | アン・ハー | それから | 前置詞+代名詞・目的・三人称・女性・単数 | |||||
| 12章105節(11) | مُعْرِضُونَ | ムゥリドゥーヌ[ァ] | 顔を背ける[者たち](です) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章106節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章106節(2) | يُؤْمِنُ | ユゥミヌ | [彼は]信じる | 動詞・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章106節(3) | أَكْثَرُهُمْ | アクタㇵル・フム | 彼等のほとんどは | 名詞・主格・男性・単数+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章106節(4) | بِاللّهِ | ビ・ッ・ラヒ | 御神を | 前置詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章106節(5) | إِلاَّ | イッラー | ただ~に過ぎません | 助詞・制限 | |||||
| 12章106節(6) | وَهُم | ワ・フム | そして彼等は | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章106節(7) | مُّشْرِكُونَ | ムシュリクーヌ[ァ] | (御神と神々を)同位の関係に置く[者たち](である) | 分詞・能動・主格・男性・複数 | |||||
| 12章107節(1) | أَفَأَمِنُواْ | ア・ファ・アミル・ゥー | それでは彼等は安全であると感じているのか? | 疑問+助詞・補足+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章107節(2) | أَن | アン | それは~こと(から) | 接続詞・従属 | |||||
| 12章107節(3) | تَأْتِيَهُمْ | タティヤ・フム | [それが]やって来ようとする、彼等(の許)に | 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章107節(4) | غَاشِيَةٌ | ガㇵーシㇶヤトゥン | 圧倒する[ものが] | 分詞・不定・能動・主格・女性・単数 | |||||
| 12章107節(5) | مِّنْ | ミン | ~[の] | 前置詞 | |||||
| 12章107節(6) | عَذَابِ | アダㇵービ | 懲罰の | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章107節(7) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章107節(8) | أَوْ | アウ | ~かあるいは | 接続詞 | |||||
| 12章107節(9) | تَأْتِيَهُمُ | タティヤ・フム | [それが]やって来ようとする、彼等(の許)に | 動詞・仮定・未完了・三人称・女性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章107節(10) | السَّاعَةُ | ッ・サーアトゥ | その(最後の審判の)時が | 定冠詞+名詞・主格・女性 | |||||
| 12章107節(11) | بَغْتَةً | バグㇷタ[タン] | 不意に | 名詞・不定・対格・女性 | |||||
| 12章107節(12) | وَهُمْ | ワ・フム | 彼等が~間に | 助詞・情況+代名詞・人称・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章107節(13) | لاَ | ラー | ~ことはない | 助詞・否定 | |||||
| 12章107節(14) | يَشْعُرُونَ | ヤシュウルー・ヌ[ァ] | 彼等が気づく | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章108節(1) | قُلْ | クル | [あなた(マホメット)は]言いなさい | 動詞・命令・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章108節(2) | هَـذِهِ | ハーディㇶヒ | これは | 代名詞・指示・女性・単数 | |||||
| 12章108節(3) | سَبِيلِي | サビーリ・ィー | 私の道(です) | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・単数 | |||||
| 12章108節(4) | أَدْعُو | アドウー | [私は]祈り求めます | 動詞・未完了・一人称・単数 | |||||
| 12章108節(5) | إِلَى | イラー | ~許に | 前置詞 | |||||
| 12章108節(6) | اللّهِ | ッ・ラ[ヒ] | 御神の | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章108節(7) | عَلَى | アラー | ~[の]上に | 前置詞 | |||||
| 12章108節(8) | بَصِيرَةٍ | バシーラティン | 明察の | 名詞・不定・属格・女性 | |||||
| 12章108節(9) | أَنَاْ | アナー | 私は | 代名詞・人称・一人称・単数 | |||||
| 12章108節(10) | وَمَنِ | ワ・マニ | そして~者は | 接続詞+代名詞・関係 | |||||
| 12章108節(11) | اتَّبَعَنِي | [イ]ッタバア・ニー | [彼は]従う、私に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・一人称・単数 | |||||
| 12章108節(12) | وَسُبْحَانَ | ワ・スブハーナ | そして栄光(あれ) | 接続詞+名詞・対格・男性 | |||||
| 12章108節(13) | اللّهِ | ッ・ラヒ | 御神(に) | 定冠詞+名詞・固有・属格 | |||||
| 12章108節(14) | وَمَا | ワ・マー | そして~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章108節(15) | أَنَاْ | アナー | 私は | 代名詞・人称・一人称・単数 | |||||
| 12章108節(16) | مِنَ | ミナ | ~[の](一人である) | 前置詞 | |||||
| 12章108節(17) | الْمُشْرِكِينَ | ル・ムシュリキーヌ[ァ] | その神々を信じる[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章109節(1) | وَمَا | ワ・マー | そして~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章109節(2) | أَرْسَلْنَا | アルサル・ナー | 私たちは遣わした | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章109節(3) | مِن | ミン | ~[の]時に | 前置詞 | |||||
| 12章109節(4) | قَبْلِكَ | クァブリ・カ | あなた(マホメット)の以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・二人称・男性・単数 | |||||
| 12章109節(5) | إِلاَّ | イッラー | ~以外 | 助詞・制限 | |||||
| 12章109節(6) | رِجَالاً | リジャーラン | 人々 | 名詞・不定・対格・男性・複数 | |||||
| 12章109節(7) | نُّوحِي | ヌーヒー | [私たち(神)が]啓示した | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章109節(8) | إِلَيْهِم | イライ・ヒム | 彼等に | 前置詞+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章109節(9) | مِّنْ | ミン | ~[の]中から | 前置詞 | |||||
| 12章109節(10) | أَهْلِ | アフリ | 民の | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章109節(11) | الْقُرَى | ル・クラー | その諸々の町の | 定冠詞+名詞・属格・複数 | |||||
| 12章109節(12) | أَفَلَمْ | ア・ファ・ラム | それで~ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | |||||
| 12章109節(13) | يَسِيرُواْ | ヤシール・ゥー | 彼等は旅をしようとする | 動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章109節(14) | فِي | フィー | ~[の]中を | 前置詞 | |||||
| 12章109節(15) | الأَرْضِ | ル・アルディ | この地の | 定冠詞+名詞・属格・女性 | |||||
| 12章109節(16) | فَيَنظُرُواْ | ファ・ヤンズル・ゥー | そして彼等は見ようとする | 接続詞+動詞・仮定・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章109節(17) | كَيْفَ | カイファ | どう~か? | 名詞・疑問 | |||||
| 12章109節(18) | كَانَ | カーナ | [それが]~であった | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章109節(19) | عَاقِبَةُ | アークィバトゥ | 最後が | 名詞・主格・女性 | |||||
| 12章109節(20) | الَّذِينَ | [ア]ッラディーナ | それは~者たちの | [定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||
| 12章109節(21) | مِن | ミン | ~[の]時に(いた) | 前置詞 | |||||
| 12章109節(22) | قَبْلِهِمْ | クァビリ・ヒム | 彼等の以前の | 名詞・属格+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章109節(23) | وَلَدَارُ | ワ・ラ・ダール | そして確かに住居は | 接続詞+接頭辞・強調+名詞・主格・女性・単数 | |||||
| 12章109節(24) | الآخِرَةِ | ル・アーキㇶラティ | その来世の | 定冠詞+名詞・属格・女性・単数 | |||||
| 12章109節(25) | خَيْرٌ | カㇵイルン | 最善の[もの](です) | 形容詞・不定・主格・男性・単数 | |||||
| 12章109節(26) | لِّلَّذِينَ | リ・ッラディㇶーナ | それは~者たちにとって | 前置詞+[定冠詞]代名詞・関係・男性・複数 | |||||
| 12章109節(27) | اتَّقَواْ | [イ]ッタクァ・ウ | 彼等は(神を)畏れる | 動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章109節(28) | أَفَلاَ | ア・ファ・ラー | それなのに~ことはないのか? | 疑問+助詞・補足+助詞・否定 | |||||
| 12章109節(29) | تَعْقِلُونَ | タァクィルー・ヌ[ァ] | あなたたちは理解する | 動詞・未完了・二人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章110節(1) | حَتَّى | ハッター | ついに | 助詞・起動 | |||||
| 12章110節(2) | إِذَا | イダㇵー | ~時 | 副詞・時間 | |||||
| 12章110節(3) | اسْتَيْأَسَ | [イ]スタヤサ | [彼は]絶望した | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章110節(4) | الرُّسُلُ | ッ・ルスル | その使徒たちは | 定冠詞+名詞・主格・男性・複数 | |||||
| 12章110節(5) | وَظَنُّواْ | ワ・ザンヌ・ゥー | そして彼等は考えた | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章110節(6) | أَنَّهُمْ | アンナ・フム | それは彼等~こと | 助詞・対格+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章110節(7) | قَدْ | クァド | 確かに | 助詞・確信 | |||||
| 12章110節(8) | كُذِبُواْ | クディㇶブ・ゥー | 彼等は拒否された | 動詞・受動・完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| 12章110節(9) | جَاءهُمْ | ジャーア・フム | [それが]やって来ました、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章110節(10) | نَصْرُنَا | ナスル・ナー | 私たち(神)の救いが | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章110節(11) | فَنُجِّيَ | ファ・ヌッジヤ | そして[彼は]救われました | 接続詞+動詞・受動・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章110節(12) | مَن | マン | ~者は | 代名詞・関係 | |||||
| 12章110節(13) | نَّشَاء | ナシャーウ | [私たちが]望んだ | 動詞・未完了・一人称・複数 | |||||
| 12章110節(14) | وَلاَ | ワ・ラー | そして~ことはありません | 接続詞+助詞・否定 | |||||
| 12章110節(15) | يُرَدُّ | ユラッドゥ | [それが]退けられる | 動詞・受動・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章110節(16) | بَأْسُنَا | バス・ナー | 私たちの懲罰が | 名詞・主格・男性+代名詞・所有・一人称・複数 | |||||
| 12章110節(17) | عَنِ | アニ | ~所から | 前置詞 | |||||
| 12章110節(18) | الْقَوْمِ | ル・クァウミ | その民の | 定冠詞+名詞・属格・男性 | |||||
| 12章110節(19) | الْمُجْرِمِينَ | ル・ムジュリミーヌ[ァ] | その罪ある[者たちの] | 定冠詞+分詞・能動・属格・男性・複数 | |||||
| 12章111節(1) | لَقَدْ | ラ・クァド | 確かに本当に | 接頭辞・強調+助詞・確信 | |||||
| 12章111節(2) | كَانَ | カーナ | [それが]あります | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章111節(3) | فِي | フィー | ~[の]中に | 前置詞 | |||||
| 12章111節(4) | قَصَصِهِمْ | クァサシ・ヒム | それらの物語の | 名詞・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 | |||||
| 12章111節(5) | عِبْرَةٌ | イブラトゥン | 教訓が | 名詞・不定・主格・女性 | |||||
| 12章111節(6) | لِّأُوْلِي | リ・ウリー | 持ち主の為に | 前置詞+名詞・属格 | |||||
| 12章111節(7) | الأَلْبَابِ | ル・アルバーブ[ィ] | その諸々の理解力の | 定冠詞+名詞・属格・男性・複数 | |||||
| 12章111節(8) | مَا | マー | ~ことはありません | 助詞・否定 | |||||
| 12章111節(9) | كَانَ | カーナ | [それは]~である | 動詞・完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章111節(10) | حَدِيثًا | ハディータㇵン | 話し | 名詞・不定・対格・男性 | |||||
| 12章111節(11) | يُفْتَرَى | ユフタラー | [それは]でっち上げられようとする | 動詞・受動・仮定・未完了・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章111節(12) | وَلَـكِن | ワ・ラーキン | そうではなく | 接続詞+助詞・修正 | |||||
| 12章111節(13) | تَصْدِيقَ | タスディークァ | 確証(です) | 名詞・動詞的・対格・男性 | |||||
| 12章111節(14) | الَّذِي | [ア]ッラディㇶー | それは~もの(啓典)の | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 | |||||
| 12章111節(15) | بَيْنَ | バイナ | ~[の]間に(前にある) | 副詞・場所・対格 | |||||
| 12章111節(16) | يَدَيْهِ | ヤダイ・[ヒ] | それの両手の | 名詞・主格・女性・双数+代名詞・所有・三人称・男性・単数 | |||||
| 12章111節(17) | وَتَفْصِيلَ | ワ・タフシーラ | そして詳細な解説(です) | 接続詞+名詞・動詞的・対格・男性 | |||||
| 12章111節(18) | كُلَّ | クッリ | ことごとくの | 名詞・属格・男性 | |||||
| 12章111節(19) | شَيْءٍ | シャイイン | 事の | 名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章111節(20) | وَهُدًى | ワ・フダン | そして導き(であり) | 接続詞+名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章111節(21) | وَرَحْمَةً | ワ・ラフマタン | そして慈悲(です) | 接続詞+名詞・不定・対格・女性 | |||||
| 12章111節(22) | لِّقَوْمٍ | リ・クァウミン | 民の為の | 前置詞+名詞・不定・属格・男性 | |||||
| 12章111節(23) | يُؤْمِنُونَ | ユゥミヌー・ヌ[ァ] | 彼等は信仰する | 動詞・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 | |||||
| コーラン(私訳) | 一二章 ユースフ ヨセフ メッカ啓示 | ||||||||
| ☞1節 | 一 アリフ・ラーム・ラー これは明白である書(啓典)の徴(です) | ||||||||
| ☞2節 | 二 真に私たち(神)はアラビア語のコーラン(として)それ(啓示)を下しました それはあなたたちが理解するため | ||||||||
| ☞3節 | 三 このコーランをあなた(マホメット)の許に私たち(神)が啓示したことの中で物語の最善のものをあなたの上に私たちは物語ります しかもあなたがそれ以前に確かに気づかない[者たちの](一人)であったにもかかわらず | ||||||||
| ☞4節 | 四 ヨセフが彼の父に(こう)言った時 おお私の父よ 真に私は十一星と太陽と月を見ました 私に跪拝する[ものたちを](として)私はそれらを見ました | ||||||||
| ☞5節 | 五 [彼(父)は]言いました おお私の息子よ あなたの兄弟たちの上にあなたの夢(を)[あなたは]話してはいけません そうでないとあなたに対して企み事を彼等は目論みます 真にサタンは人間にとって明白である敵(です) | ||||||||
| ☞6節 | 六 そしてこのようにあなたの主はあなたを選びました そして諸々の物語の解釈を[彼は]あなたに教えました そして彼の恩恵をあなたの上とヤコブ一家の上に[彼は]全うしました 以前にあなたの二人の父祖たち アブラハムとイサクの上に[彼は]それ(恩恵)を全うしたように 真にあなたの主は全賢の全知者(です) | ||||||||
| ☞7節 | 七 確かに本当にヨセフと彼の兄弟たちの(物語の)中に問い尋ねる[者たちの]為に諸々の徴があります | ||||||||
| ☞8節 | 八 彼等が(こう)言った時 確かにヨセフと彼の兄弟は私たちより私たちの父に愛されている[者](です) しかし私たちは集団(です) 真に私たちの父は確かに明白である誤りの中に(います) | ||||||||
| ☞9節 | 九 ヨセフをあなたたちは殺しなさい あるいは(他の)国にあなたたちは彼を投げ捨てなさい あなたたちの父の顔があなたたちに(だけ)関心を向ける(ため) そしてそれの後にあなたたちが義である人々になる(ため) | ||||||||
| ☞10節 | 一〇 彼等の中の物言う[者が]言いました ヨセフをあなたたちは殺してはいけません そうではなく井戸の底にあなたたちは彼を投げ込みなさい 隊商の或る者が拾い上げる(ため) もしあなたたちが(どうしても)実行する[者たち]であるなら | ||||||||
| ☞11節 | 一一 彼等は言いました おお私たちの父よ なぜあなた(は)ヨセフのことを私たちに委託しないのか 真に私たちは彼の為に確かに幸いを願う[者たち](である)のに | ||||||||
| ☞12節 | 一二 明日に私たちと共に[あなたは]彼を行かせて下さい [彼が]楽しむ(ため) そして[彼が]遊ぶ(ため) 真に私たちは彼の為に確かに守る[者たち](です) | ||||||||
| ☞13節 | 一三 [彼(父)は]言いました 真に彼をあなたたちが連れて行くことは確かに私を悲しませます そしてあなたたちが彼について気がつかない[者たち](である)間に狼が彼を食べることを[私は]恐れます | ||||||||
| ☞14節 | 一四 彼等は言いました 私たちが集団(である)のに 万一狼が彼を食べるなら その時は真に私たちは確かに駄目である[者たち](です) | ||||||||
| ☞15節 | 一五 それから彼を彼等が連れて行って そして井戸の底に彼等が彼を置くことに合意した時 しかし彼の許に私たち(神)は啓示しました この彼等の事について確かに[あなたは]必ず彼等に告げます しかし彼等は理解しません | ||||||||
| ☞16節 | 一六 そして日暮れに彼等は泣く(泣く)彼等の父(の許)にやって来ました | ||||||||
| ☞17節 | 一七 彼等は言いました おお私たちの父よ 真に私たちは競走して行きました そしてヨセフを私たちの持ち物の傍に私たちは置いて行きました そこで狼が彼を食べました しかしたとえ私たちが真実を言う[者たち]であっても あなたは私たちを信じる[者]ではありません | ||||||||
| ☞18節 | 一八 そして彼(ヨセフ)の肌着の上に偽りの血を(付けて)彼等は持って来ました [彼(父)は]言いました いや あなたたちの心があなたたちを(この)事に誘惑しました そこで忍耐が素晴らしい[こと](です) そしてあなたたちが述べることに対して御神は助けを求められる[者](です) | ||||||||
| ☞19節 | 一九 そして隊商がやって来ました そして彼等の水を汲む[者を]彼等は遣わしました そこで彼の釣瓶を[彼は]下しました [彼は]言いました おお吉報だ これは男の子(です) そして商品(として)彼等は彼(男の子)を隠しました しかし御神は彼等がすることについて全知の[者](です) | ||||||||
| ☞20節 | 二〇 そして僅かとされる銀貨に(おいて)非常に低い値によって彼等は彼を売りました そして彼等は彼についてぜひ手放したがっている[者たちの](よう)でした | ||||||||
| ☞21節 | 二一 そして彼(男の子)を買ったエジプト(人の)者は彼の妻に言いました 彼の滞在(を)あなたは快適にさせなさい 恐らく[彼は]私たちに役立つかあるいは息子(として)[私たちは]彼を受け入れることになるかもしれません そしてこのようにヨセフをこの地の中に私たち(神)は落ち着かせました そしてそれは諸々の出来事の解釈の(やり方)を[私たちが]彼に教えるため そして御神は彼の(決定した)事の上に卓越している[者](です) しかしながら人間たちの大部分は知りません | ||||||||
| ☞22節 | 二二 そして彼の成年に[彼が]達した時 知恵と知識を私たち(神)は彼に授けました そしてこのように善を為す[者たちに][私たちは]報います | ||||||||
| ☞23節 | 二三 そして彼女の家の中に(いた)者(女)が彼の心に反して彼を誘惑しました そして戸を[彼女は]閉めました そして[彼女は]言いました あなた(は)いらっしゃい [彼は]言いました (私は)御神の保護を(求めます) 真に彼は私の主人(です) 私の滞在(を)[彼は]気持ち良いものにしました 真に悪を為す[者たちは]成功しません | ||||||||
| ☞24節 | 二四 そして確かに本当に彼を[彼女は]欲しました そしてもし彼の主の証拠を[彼が]見なかったら彼女を[彼は]欲しました このように(したのは)彼から悪事と不品行を[私たち(神)が]逸らすため 真に彼は誠実である私たちの僕たちの(一人でした) | ||||||||
| ☞25節 | 二五 そして戸に彼等二人は突進しました そして彼の肌着を後ろから[彼女は]引き裂きました そして戸の所に彼女の夫を彼等二人は見ました [彼女は]言いました あなたの家族(妻)に悪事を企てる者の報いは牢獄に入れられることかあるいは苦痛の懲罰以外何が(あるでしょう)か | ||||||||
| ☞26節 | 二六 [彼(ヨセフ)は]言いました 彼女が私の心に反して私を誘惑しました そして彼女の家族の(一人の)証しをする[者が]証言しました もし彼の肌着が前から引き裂かれているならその時は[彼女が]真実を言っています そして彼が嘘をつく[者たちの](一人です) | ||||||||
| ☞27節 | 二七 しかしもし彼の肌着が後ろから引き裂かれているならその時は[彼女が]嘘つきです そして彼が真実を言う[者たちの](一人です) | ||||||||
| ☞28節 | 二八 そこで彼(ヨセフ)の肌着を[彼(主人)が]見た時後ろから[それは]引き裂かれていました [彼(主人)は]言いました 真にそれはあなた(女)たちの企みの(一つです) 真にあなたたちの企みはひどい[もの](です) | ||||||||
| ☞29節 | 二九 ヨセフ この[こと]から[あなたは]顔を背けなさい そしてあなた(女)の罪に対してあなた(女)は許しを請いなさい 真にあなた(女)はその罪ある[者たちの](一人)です | ||||||||
| ☞30節 | 三〇 そして町の中の女たちは言いました 有力な[者の]妻は彼女の僕の少年(を)彼の心に反して誘惑しようとしました 確かに恋に(よって)[彼は]彼女を情熱的にさせました 真に私たちは明白である誤りの中に確かに彼女を見ます | ||||||||
| ☞31節 | 三一 それから彼女たちの魂胆を[彼女は]聞いた時彼女たちの許に使いを遣わしました そして彼女たちの為にもてなされる[もの(宴会)を][彼女は]用意しました そして彼女たちの一人一人にナイフを[彼女は]渡しました そして[彼女は]言いました 彼女たちの前に[あなた(ヨセフ)は]出て来なさい そこで彼女たちは彼を見た時彼女たちは彼に大いに感嘆しました そして彼女たちの手を彼女たちは切りました そして彼女たちは言いました 御神に戒めを(求めます) これは人間(で)はありません これは貴い天使以外(で)はありません | ||||||||
| ☞32節 | 三二 [彼女は]言いました それこそそれが彼についてあなたたちが私を咎める者(です) そして確かに本当に彼の心に反して私は彼を誘惑しようとしました しかし[彼は]身を救いました しかし万一[私が]彼に命じることを[彼が]しないなら確かに[彼は]必ず牢獄に入れられます そして確かに恥辱である[者たちの](一人に)必ずなります | ||||||||
| ☞33節 | 三三 [彼(ヨセフ)は]言いました 私の主 それの許に彼等が私を招くものより牢獄は私にとって親愛なる[所](です) そして彼女たちの企みを私の許から[あなたが]追い払わなければ彼女たちの方に[私は]心が傾きました そして[私は]無知である(者たちの)(一人に)なりました | ||||||||
| ☞34節 | 三四 それで彼(ヨセフ)の主は彼の為に応えました そして彼の許から彼女たちの企みを[彼(神)は]追い払いました 真に彼は全知の全聴者(です) | ||||||||
| ☞35節 | 三五 それから徴(を)彼等は見た後に ある期間まで確かに[彼等は]必ず彼を牢獄に入れる(方がよいと)彼等の為に思えました | ||||||||
| ☞36節 | 三六 そして牢獄に彼と共に二人の若者たちが入っていました 彼等二人の一人は言いました 真に私は葡萄酒を搾っている私自身を(夢に)見ました そしてもう一人の者は言いました 真に私はパンを私の頭の上に運んでいる私自身を(夢に)見ました それ(パン)を鳥が食べました それの解釈を[あなたは]私たちに告げて下さい 真に私たちはあなたを善を為す[者たちの](一人に)見受けます | ||||||||
| ☞37節 | 三七 [彼(ヨセフ)は]言いました [それ(食べ物)が]あなたたち二人に来る前にそれの解釈を私があなたたち二人に告げることなく あなたたち二人が供給される食べ物があなたたち二人に来ることはありません それは私の主が私に教えたことの(一つです) 真に私は御神を信じない民と来世を信じない(民の)宗教を捨てました | ||||||||
| ☞38節 | 三八 そして私の父祖たちアブラハムとイサクとヤコブの宗教に私は従います 何物(も)御神と共に[私たちが]同位の仲間に置くことは私たちにあったことはありません それは私たちの上と人間たちの上に(与えられる)御神の恩恵の(一つです) しかしながら人間たちの大部分は感謝しません | ||||||||
| ☞39節 | 三九 おお牢獄の私の二人の仲間たちよ より良い[ものは]別々である主たち(です)か?あるいは抵抗できない唯一つなる御神(です)か | ||||||||
| ☞40節 | 四〇 彼(神)の他にただあなたたちとあなたたちの父祖たちがそれらに名付けた名前だけをあなたたちは礼拝するに過ぎません 御神はそれの為に権威の(何も)下しません 命令は御神の為以外にはありません 彼一人以外あなたたちが礼拝しないことを[彼(神)は]命じました それが正しい宗教(です) しかしながら人間たちの大部分は知りません | ||||||||
| ☞41節 | 四一 おお牢獄の私の二人の仲間たちよ あなたたち二人の一人については葡萄酒を彼の主人にやがて[彼は]飲ませます そしてもう一人の者についてはやがて[彼は]十字架に架けられます そして彼の頭を鳥が食べます それについてあなたたち二人が尋ねた事は決められています | ||||||||
| ☞42節 | 四二 そして彼等二人のうち救われる[者](になる)と[彼(ヨセフ)は]考えた者に言いました あなたの主人の許に[あなたは]私を言及して下さい しかし彼の主人(に言及)の記憶をサタンが彼に忘れさせました それで数(年)を牢獄の中に[彼(ヨセフ)は]留まりました | ||||||||
| ☞43節 | 四三 そして王は言いました 真に私は(夢に)見ました 肥えた牝牛たちの七頭を痩せた七頭が食う(所を) そして緑の穂の七つをまた干上がった他のものたち(七穂)が(食う所を) おお首長よ 私の夢についてあなたたちは私に説明しなさい もしあなたたちが夢を解釈することができるなら | ||||||||
| ☞44節 | 四四 彼等は言いました 種々の夢の混同(したものです) そして私たちは夢の解釈を学んだ[者たち]ではありません | ||||||||
| ☞45節 | 四五 しかし彼等二人のうち助かった者は言いました その時(或る)期間の後で[彼は]思い出しました 私はそれの解釈をあなたたちに知らせます だからあなたたちは私を遣わして下さい | ||||||||
| ☞46節 | 四六 ヨセフ おお誠実な者よ 肥えた牝牛たちの七頭を痩せた七頭が食う(ことを) そして七つの緑の穂と干上がった他のものたち(七穂)を[あなたは]私に説明して下さい それは私が人々の所に戻ること(になって)それで彼等が知るため | ||||||||
| ☞47節 | 四七 [彼(ヨセフ)は]言いました 七年を普通にあなたたちは種蒔きする(ようにしなさい) そしてあなたたちが刈り取るものは あなたたちが食べるもの故の少量を除いて そこでそれの穂の中にあなたたちはそれを残して置きなさい | ||||||||
| ☞48節 | 四八 それからそれの後に苛酷な七年がやって来ます あなたたちが備蓄するものの少量を除いて それら(七年)の為にあなたたちが前もって用意したものを[それらは]食い尽くします | ||||||||
| ☞49節 | 四九 それからそれの後に一年がやって来ます それの中で人々は豊富な雨が与えられます そしてそれの中で彼等は(葡萄酒を)搾ります | ||||||||
| ☞50節 | 五〇 そして王は言いました 彼をあなたたちは私(の許)に連れて来なさい しかし使者が彼(の許)に来た時[彼(ヨセフ)は]言いました あなたの主人の許に[あなたは]戻りなさい そして[あなたは]彼に尋ねなさい 彼女たちの手を切った女たちの状態はどう(なっている)のか 真に私の主は彼女たちの企みについて全知の[者](です) | ||||||||
| ☞51節 | 五一 [彼(王)は]言いました 彼の心に反してヨセフをあなたたちが誘惑しようとした時あなたたちの状態はどう(であった)のか 彼女たちは言いました 御神に戒めを(求めます) 彼の上に悪の(何も)ないことを私たち(神)は知っています 有力な[者の]妻は言いました まさに今真実は明らかになりました 彼の心に反して私が彼を誘惑しようとしました そして真に彼は確かに真実を言う[者たちの](一人です) | ||||||||
| ☞52節 | 五二 それは 私(ヨセフ)は不在中に彼(主人)を裏切らないことを そして御神は裏切る[者たちの]企てを導かないことを [彼が]知るため | ||||||||
| ☞53節 | 五三 しかし私の心(を)[私は]免罪にしません 真に 私の主が慈悲を垂れなければ 心は確かに悪いことを強いるもの(です) 真に私の主は最も慈悲深い度々許す[者](です) | ||||||||
| ☞54節 | 五四 そして王は言いました 彼(ヨセフ)をあなたたちは私(の許)に連れて来なさい 私自身の為に[私は]彼を取り立てましょう それから[彼(王)は]彼に話した時言いました 真にあなたは今日私たちの側近くに(いて)信頼できる重い地位の者(になりまさい) | ||||||||
| ☞55節 | 五五 [彼(ヨセフ)は]言いました この国の国庫の上(責任者)に[あなたは]私を置いて下さい 真に私は熟知の管理する[者](になります) | ||||||||
| ☞56節 | 五六 そしてこのようにヨセフをこの国の中に私たち(神)は落ち着かせました それ(国)の中から[彼は]望む所に住みました [私たちは]望む者に私たちの恩恵を授けます そして善を為す[者たちの]報奨を[私たちは]無にすることはありません | ||||||||
| ☞57節 | 五七 そして確かに来世の報奨は 信仰して(神を)畏れている者たちにとってより良い[もの](です) | ||||||||
| ☞58節 | 五八 そしてヨセフの兄弟たちがやって来ました そして彼の許に彼等は入りました そして[彼は]彼等を分かりました しかし彼等は彼を分からない[者たち](でした) | ||||||||
| ☞59節 | 五九 そして彼等の糧食を[彼(ヨセフ)は]彼等に備えた時言いました あなたたちの父の許からあなたたちの兄弟をあなたたちは私(の許)に連れて来なさい 私が量を十分与えたことをあなたたちは見ないのか?そして私はもてなす[者たちの]最上者(ではないのか?) | ||||||||
| ☞60節 | 六〇 しかしもし彼をあなたたちが私(の許)に連れて来ないなら その時は私の許であなたたちの為に(糧食の)量を(計る)ことはできません そしてあなたたちは私に近づくことはできません | ||||||||
| ☞61節 | 六一 彼等は言いました 彼について彼の父に[私たちは]許しを得るようにしましょう 真に私たちは確かに実行する[者たち]です | ||||||||
| ☞62節 | 六二 そして彼の僕たちに[彼(ヨセフ)は]言いました 彼等の(糧食交換用の)商品を彼等の鞍袋の中に[あなたたちは]入れなさい それは彼等が彼等の家族の許に帰った時彼等がそれを認めるため それは彼等が戻って来るため | ||||||||
| ☞63節 | 六三 それから彼等の父の許に彼等は帰った時彼等は言いました おお私たちの父よ (糧食の)計量は私たちに拒否されました だから[私たちが]計量してもらう(ため)私たちの兄弟を私たちと共に[あなたは]行かせて下さい そして真に私たちは彼の為に確かに守る[者たち](です) | ||||||||
| ☞64節 | 六四 [彼(父)は]言いました 以前に彼の兄弟のことを私があなたたちに任せたような(結果になると考える)ことなく彼のことを[私が]あなたたちに任せる(ことができる)でしょうか?しかし御神は守る[者](として)最高の[者](です) そして彼は慈悲を与える[者たちの]最高慈悲者(です) | ||||||||
| ☞65節 | 六五 そして彼等の手荷物を彼等は開いた時彼等の商品を見つけました 彼等(の許)に[それが]戻っていました 彼等は言いました おお私たちの父よ (これ以上)何を[私たちは]望む(ことができるでしょう)か これは私たちの商品(です) 私たち(の許)に[それが]戻っていました これで私たちの家族(の為)に[私たちは]糧食を得る(ことができるでしょう) そして私たちの兄弟を[私たちは]守る(ことができるでしょう) そして一頭の駱駝(分)の(糧食の)量を[私たちは]増やす(ことができるでしょう) それはたやすい量(です) | ||||||||
| ☞66節 | 六六 [彼(父)は]言いました 御神の(誓い)によって約束をあなたたちが私に与えるまで 決してあなたたちと一緒[私は]彼を送り出すことはできません (それは)あなたたちと共に[彼が](禍に)囲まれる以外彼を確かにあなたたちは必ず私に連れ戻す(と) それから彼等の約束を彼等が彼に与えた時[彼は]言いました 御神が[私たちが]言うことについて監視者(です) | ||||||||
| ☞67節 | 六七 そして[彼(父)は]言いました おお私の息子たちよ 一つの門からあなたたちは入ってはいけません そうではなく別々である門からあなたたちは入りなさい しかし(何)事(も)御神の(意)に反してあなたたちについて[私は]手助けすることはできません 御神による以外決定はありません 彼の上に私は信頼を置いています そしてそれこそ(他人に)信頼を置く者たちは彼の上に信頼を置きなさい | ||||||||
| ☞68節 | 六八 そして彼等の父が彼等に命令した所(別々の門)から彼等は入った時 (何)事(も)御神の(意)に反して彼等に[それは]役立つ(もの)であったことはありません ただ(それは)ヤコブの心の中の欲求に過ぎません [彼は]それを実行しました そして真に彼(ヤコブ)は私たち(神)が彼に教えたこと故に確かに知識の持ち主(でした) しかしながら人間たちの大部分は知りません | ||||||||
| ☞69節 | 六九 そしてヨセフの前に彼等が入った時 彼の兄弟を彼の許に[彼は]抱き寄せました [彼は]言いました 真に私はあなたの兄弟(です) だから彼等がしていたことについて[あなたは]悲しんではいけません | ||||||||
| ☞70節 | 七〇 それから彼等の糧食を[彼(ヨセフ)は]彼等に備えた時 彼の兄弟の袋の中に盃を入れました それから告げ知らせる[者が]呼びかけました おお隊商よ 真にあなたたちは確かに盗む[者たち](です) | ||||||||
| ☞71節 | 七一 彼等(告知者)の方に方向を変えながら彼等は言いました 何をあなたたちは紛失したのか? | ||||||||
| ☞72節 | 七二 彼等は言いました 王の盃を[私たちは]紛失しました そして誰でもそれ(杯)を持って来た者に対して一頭の駱駝(分)の積み荷が(褒美としてあります) そして私はそれに対する責任者(です) | ||||||||
| ☞73節 | 七三 彼等は言いました 御神にかけて確かに本当にあなたたちは知っている(ように)この国の中に私たちは不正行為を齎す為に来たのではありません そして私たちは盗む[者たち]ではありません | ||||||||
| ☞74節 | 七四 彼等(告知者)は言いました もしあなたたちが嘘をつく[者たち]であるなら それではそれの報いは何(にしよう)か | ||||||||
| ☞75節 | 七五 彼等は言いました それの報いは彼の袋の中に[それ(杯)が]見つけられた者(です) そこで彼がそれの報い(として奴隷になります) このようにその悪を為す[者たちを][私たちは]報います | ||||||||
| ☞76節 | 七六 そこで彼の兄弟の袋の前に彼等の袋を[彼は](調べ)始めました それから彼の兄弟の袋の中から[彼は]それ(杯)を取り出しました このようにヨセフの為に私たち(神)は計画しました 御神が望むことなしに王の法の中で彼の兄弟を[彼は]捕らえる為に(何か)できたことはありません [私たちは]望む者に階級(を)高く上げます そして知識の所有者のことごとくの上に(いる神は)全知の[者](です) | ||||||||
| ☞77節 | 七七 彼等は言いました もし[彼が]盗んだなら それなら真に彼の兄弟は以前に盗みました しかしヨセフは彼の心の中にそれを秘めました そして彼等に[彼は]それを明らかにすることはありません [彼は](心の中で)言いました あなたたちは立場に(おいて)もっと悪い状態(です) そして御神はあなたたちが述べることについて熟知の[者](です) | ||||||||
| ☞78節 | 七八 彼等は言いました おお有力者よ 真に彼に大変年老いた父(がいます) だから彼の場所に(代わりに)私たちの一人を[あなたは]取って下さい 真に私たちは善を為す[者たちの](一人に)あなたを見受けます | ||||||||
| ☞79節 | 七九 [彼は]言いました 彼の許で私たちの所有物を私たちが見つけた者以外捕らえることは御神の禁じること(です) その時は真に私たちは確かに悪を為す[者たち](になります) | ||||||||
| ☞80節 | 八〇 それから彼について彼等は絶望した時密議に籠りました 彼等の長兄が言いました あなたたちの父が御神の(誓い)によって約束をあなたたちの上に確かに取っていることを そして以前にヨセフのことについてあなたたちが失敗したことを あなたたちは憶えていないのか?だから私の父が私に許しを与えるかあるいは御神が私に判決を下すまで決してこの地を[私は]去りません そして彼(神)は判決を下す(者たちの)最上者(です) | ||||||||
| ☞81節 | 八一 あなたたちの父の許にあなたたちは戻りなさい そしてあなたたちは言いなさい おお私たちの父よ 真にあなたの息子は盗みをしました しかし私たちは知っていることを除いて証言することはできません そして見えないものに対して私たちは監視する[者たち]ではありません | ||||||||
| ☞82節 | 八二 そしてそれ(町)の中に私たちが居た町(の人々)とそれ(隊商)の中に私たちが近づいた隊商(の人々)にあなたは尋ねて下さい そして真に私たちは確かに真実を言う[者たち](です) | ||||||||
| ☞83節 | 八三 [彼(父)は]言いました いや あなたたちにあなたたちの心が何事かを唆せました しかし忍耐が素晴らしい[こと](です) 恐らく御神が彼等全てを私に齎すことになるかもしれません 真に彼は全賢の全知者(です) | ||||||||
| ☞84節 | 八四 そして彼等から[彼は]顔を背けました そして[彼は]言いました ああヨセフのことを(思う)私の悲しみよ そして悲しみの故に彼の両目は白くなりました そして彼は憂鬱(になりました) | ||||||||
| ☞85節 | 八五 彼等は言いました 御神にかけて ヨセフを[あなたは]思い出す(ことを)止めない(と) ついに[あなたは]重病になるかあるいは[あなたは]死ぬ[者たちの](一人に)なります | ||||||||
| ☞86節 | 八六 [彼は]言いました ただ御神の許に私の苦しみと私の悲しみ(を)[私は]訴えるだけ そしてあなたたちが知らないことを御神から[私は](教わって)知っています | ||||||||
| ☞87節 | 八七 おお私の息子たちよ あなたたちは行きなさい そしてヨセフと彼の兄弟についてあなたたちは調べなさい そして御神の慈悲をあなたたちは諦めてはいけません 真に彼は不信仰である民以外(であれば誰も)御神の慈悲を諦めてはいけません | ||||||||
| ☞88節 | 八八 それから彼(ヨセフ)の前に彼等は入った時言いました おお有力者よ 災難が私たちと私たちの一族に触れました そして価値が僅かである品物を携えて私たちは来ました しかし私たちに(糧食の)量を[あなたは]たっぷり与えて下さい そして私たちの上に[あなたは]情けをかけて下さい 真に御神は情けをかける[者たちに]報います | ||||||||
| ☞89節 | 八九 [彼は]言いました あなたたちは無知である[者たち]であった時 ヨセフと彼の兄弟(に対して)あなたたちがしたことを分かっているのか? | ||||||||
| ☞90節 | 九〇 彼等は言いました 真に確かにあなたはヨセフ(です)か?[彼は]言いました 私はヨセフ(です) そしてこれは私の兄弟(です) 本当に御神が私たちの上に情けをかけました 真に(神を)畏れて忍耐する者は そこで真に御神は善を為す[者たちの]報奨を無駄にさせることはありません | ||||||||
| ☞91節 | 九一 彼等は言いました 御神にかけて確かに本当に御神は私たちの上にあなたを選びました そして真に私たちは確かに罪ある[者たち]でした | ||||||||
| ☞92節 | 九二 [彼は]言いました 今日あなたたちの上に責めを(負わせ)ません 御神はあなたたちに対して許しを与えます そして彼は慈悲を与える[者たちの]最高慈悲者(です) | ||||||||
| ☞93節 | 九三 この私の肌着を携えてあなたたちは行きなさい そして私の父(の)顔の上にあなたたちはそれを投げかけなさい [彼は]見える者になるでしょう そしてあなたたちの家族を全て一緒にあなたたちは私(の許)に連れて来なさい | ||||||||
| ☞94節 | 九四 そして隊商が出発した時彼等の父は言いました 真に私はヨセフの匂いを確かに感じます あなたたちは私を耄碌したと考えるかもしれないが | ||||||||
| ☞95節 | 九五 彼等は言いました 御神にかけて真にあなたは確かに老いのあなたの迷誤の中に(います) | ||||||||
| ☞96節 | 九六 それから吉報の持参人がやって来た時彼(父)の顔の上にそれ(肌着)を投げかけました すると見える者に[彼は]戻りました [彼は]言いました あなたたちに[私は](こう)言わなかったか?真に私はあなたたちが知らないことを御神から(教わって)知っています | ||||||||
| ☞97節 | 九七 彼等は言いました おお私たちの父よ 私たちの為に私たちの罪を[あなたは](神に)許しを求めて下さい 真に私たちは罪ある[者たち]でした | ||||||||
| ☞98節 | 九八 [彼は]言いました すぐにあなたたちの為に私の主(から)[私は]許しを求めます 真に彼(神)は最も慈悲深い何度でも許す者(です) | ||||||||
| ☞99節 | 九九 それからヨセフの前に彼等は入った時彼の両親(を)彼の許に[彼は]抱き寄せました そして[彼は]言いました もし御神が望むなら安全である[者たち](として)エジプトにあなたたちは入って下さい | ||||||||
| ☞100節 | 一〇〇 そして彼の両親(を)玉座の上に[彼は]上げました そして彼に跪拝する[ものたちに](なって)彼等はひれ伏しました そして[彼は]言いました おお私の父よ これは以前の時の私の夢の解釈(です) 確かに私の主は真実にそれをしました そしてサタンが私の間と私の兄弟たちの間を仲たがいさせた後に 牢獄の中から[彼(神)が]私を連れ出して そして遊牧民の生活からあなたたちを[彼が]連れて来た時 本当に私に[彼は]良くしました 真に私の主は望むこと(を実現すること)に最も巧みな[者](です) 真に彼は全賢の全知者(です) | ||||||||
| ☞101節 | 一〇一 私の主 確かに支配権をあなたは私に授けました そして諸々の物語の解釈をあなたは私に教えました あの天とこの地の創造[者] あなたはこの世と来世の中で私の保護者(です) 服従帰依する[者](として)[あなたは]私を死なせ(て下さい) そして義を為す[者たちの]中に[あなたは]私を加えて下さい | ||||||||
| ☞102節 | 一〇二 それが見えない世界の情報の(一つです) あなた(マホメット)の許に[私たち(神)は]それを啓示します そして彼等の計画を彼等が共に謀って彼等が企んだ時彼等と共にあなたは居ませんでした | ||||||||
| ☞103節 | 一〇三 しかしたとえあなた(マホメット)が望んでも人間たちの大部分は信じる[者たち]ではありません | ||||||||
| ☞104節 | 一〇四 しかしそれに対して報酬の(何も)[あなた(マホメット)は]彼等に求めません それはただこの世の者たちの為の訓戒(である)だけに過ぎません | ||||||||
| ☞105節 | 一〇五 そしてあの天とこの地の中に徴がどれほど沢山(ある)か それ(徴)の上を彼等は通り過ぎます しかし彼等はそれから顔を背ける[者たち](です) | ||||||||
| ☞106節 | 一〇六 そして彼等のほとんどは御神を信じません そして彼等はただ(御神と神々を)同位の関係に置く[者たち](である)に過ぎません | ||||||||
| ☞107節 | 一〇七 それでは御神の懲罰の圧倒する[ものが]彼等(の許)にやって来るかあるいは彼等が気づかない間に不意にその(最後の審判の)時が彼等(の許)にやって来ること(から)彼等は安全であると感じているのか? | ||||||||
| ☞108節 | 一〇八 [あなた(マホメット)は]言いなさい これは私の道(です) 明察の上に御神の許に私と私に従う者は祈り求めます そして御神(に)栄光(あれ) そして私は神々を信じる[者たちの](一人で)はありません | ||||||||
| ☞109節 | 一〇九 そし諸々の町の民の中から[私たち(神)が]啓示した人々以外あなた(マホメット)以前に私たちは遣わしたことはありません それでこの地の中を彼等は旅をして彼等以前に(いた)者たちの最後がどうであったか?彼等は見ないのか?そして確かに来世の住居は(神を)畏れる者たちにとって最善の[もの](です) それなのにあなたたちは理解しないのか? | ||||||||
| ☞110節 | 一一〇 ついに使徒たちは絶望して確かに彼等は拒否されたと考えた時私たち(神)の救いが彼等にやって来ました そして[私たちが]望んだ者は救われました そして罪ある民から私たちの懲罰が退けられることはありません | ||||||||
| ☞111節 | 一一一 確かに本当にそれらの物語の中に理解力の持ち主の為に教訓があります [それは]でっち上げられる話しではありません そうではなくそれの両手の間に(前にある)もの(啓典)の確証(です) そして万事の詳細な解説(です) そして信仰する民の為の導き(であり)慈悲(です) | ||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||
| 「コーラン經」 猶須布品 第十二 【アル・ユスフ】 默伽 | |||||||||
| 「コーラン經」は日本初のコーラン全文翻訳本です | |||||||||
| 「コーラン經」は<譯者・坂本健一>{上下二巻}として世界聖典全集刊行會から(大正九年)発行されました | |||||||||
| 「コーラン經」の構成は凡例、目次、114品(章)の本文、附録として各品(章)の解題と註釋、イスラム教とコーランについての詳細な後書きから成っています。 | |||||||||
| ここでは114品(章)別に本文と解題と註釋をまとめて紹介します | |||||||||
| 本文・解題・註釋の漢字・送り仮名は大正時代そのままの形を復刻できるように努めました | |||||||||
| 猶須布品【アル・ユスフ】(1-111節)の本文 | |||||||||
| 大慈悲神の名に於て | |||||||||
| 一 エリフ ラム ラ。 | |||||||||
| 二 これ爾曹の解し易からんためにわが亞刺比亞語にて下せる明典の表徵なり。 | |||||||||
| 三 此可蘭を爾曹に默示して爾曹が前に等閑に附せし最優れし往史を爾曹に語る。 | |||||||||
| 四 ヨセフ其父に語るらく、噫、わが父、洵にわれ(夢に)十一の星辰と日月とを見き、われ其われを拜するを見きと。 | |||||||||
| 五 ヤコブいへり、噫、わが兒よ、爾の夢を兄弟に勿告げそ、渠等爾にある謀を爲す可ければ、惡魔は明に人の敵なれば、 | |||||||||
| 六 さて(爾の夢によれば)爾の上帝は爾を選び爾に隱れたる)語の解釋を敎ふべし、爾の上に、而してヤコブの一家の上に、神眷を垂るべし、昔爾の祖先アブラハムとイサアクとの上にありしが如く。爾の上帝は智にして且賢なればと。 | |||||||||
| 七 確にヨセフと其同胞と(の往史には好事者に對する神の表徵あり。 | |||||||||
| 八 渠等は斯く相語れり、ヨセフと其弟とは多數の吾曹よりはわが父の愛を受く、わが父は確に悪しく判せり。 | |||||||||
| 九 さればヨセフを殺さん、さらずば之をある地方に逐はん、さて爾曹の父の面は爾曹に向はん、さて爾曹は正しき者ならむと。 | |||||||||
| 一〇 其一人はいへり、ヨセフを勿殺しそ、たゞ井底に投入れん、或旅人はそを救ひ去るべしと。 | |||||||||
| 一一 渠等ヤコブにいへり、噫、わが父、何故に爾はヨセフを吾曹に託せざる、吾曹ヨセフに親切なるに。 | |||||||||
| 一二 明日は吾曹とともに渠を出で遊ばしめよ、吾曹その保護者たるべしと。 | |||||||||
| 一三 ヤコブ答へき、爾曹の渠を伴ひ去るはわが愁ふる所なり、爾曹等閑にして狼に渠を啖はれんことを恐ると。 | |||||||||
| 一四 渠等いへり、吾曹斯く多勢なるに渠を狼に啖はしめんか洵に其罪に當らんと。 | |||||||||
| 一五 渠等ヨセフを伴ひ出でゝ井底に陷るに決(し其企圖を實行)せる時われ渠に默示を下せり、(いへらく)爾のちに此企圖を渠等に告ぐることあるべし、而も渠等は(ヨセフたることを)認めざるべしと。 | |||||||||
| 一六 渠等日暮に其父に來り泣きながらいへり、 | |||||||||
| 一七 噫、わが父よ、吾曹は出で行きて競走し、ヨセフを物品と與に置きしに狼之を啖へり、吾曹眞を語るとも爾は吾曹を信ぜざるべしと。 | |||||||||
| 一八 よりて佯りて血に汚せる其袗衣を示せり。かれ(ヤコブ)答へき、否とよ、たゞ爾曹自事を構へたり、されば堅忍を要す、爾曹の語る不幸(に就きてわれを助けん)には神の援助を求むべしと。 | |||||||||
| 一九 ある旅客の一行あり、其一人をして水を求めしむ。瓶を井に下して、いへり、吉報かな、これ年少なりと。渠等は商品として(渠を賣るために)渠を隱せり、たゞ神は渠等の所業を知れり。 | |||||||||
| 二〇 渠等は渠を廉價にて賣れり、重價を要せずして去れり。 | |||||||||
| 二一 渠を購ひし埃及人は其妻にいへり、よく之を遇せよ、恐らく渠は吾曹の用たらん、あるは吾曹之を子として養ひ得んと。斯くてわれ地上にヨセフの地位を定め、われ之に(隱れたる)語の解釋を敎へたり、人多くは曉らざるも神は能く其目的を達し得れば。 | |||||||||
| 二二 渠長ずるやわれ渠に智と識とを授けたり、斯くして正しき者に報ひ得れば。 | |||||||||
| 二三 渠の在りし家の妻、渠にともに寢ねんことを求む。妻は戸を閉ぢて、此方へ來よといひしに、渠答へていへり、神の禁ずる所なり、洵にわが主はわれを此處に安處せしむ、忘恩は昌えざるなりと。 | |||||||||
| 二四 されど妻は心裏に渠を(樂しまんと)欲したり、渠は渠女を(樂しまんと)欲せしならむ、其上帝の顯著なる諌止を見ざりせば。さればわれ渠より醜惡と濁穢とを除き去れり、渠はわが眞摯なる奴僕の一人なれば。 | |||||||||
| 二五 渠等は(相踵ぎて)戸に奔れり、妻は渠の袗衣を後に殘さしめき。渠等戸前にて其主に會へり。妻はいへり、爾の家族に醜惡を遂げんとせし者をば如何に處すべき、囚禁か責罰かと。 | |||||||||
| 二六 ヨセフはいへり、主婦はわれと橫陳せんと求めきと。家中の見し者また立證していへらく、渠の袗衣前より殘らば渠女の言は眞に渠の言は僞なり。 | |||||||||
| 二七 されど渠の袗衣後より殘らば渠女は僞にて渠は眞を語る者なりと。 | |||||||||
| 二八 (其夫)衣の後より裂けしを見ていへり、これ爾の奸策なり、實に爾の奸猾は大なり、 | |||||||||
| 二九 噫、ヨセフ、之を心に勿掛けそ、而して爾、婦人、爾の罪を謝せよ、爾は罪人なればと。 | |||||||||
| 三〇 ある婦人等は街上に公言せり、貴人の妻その奴僕に共枕を求めき、渠その戀を以て婦人の胸を焦せり、吾曹は婦人の誤過大なるを見ると。 | |||||||||
| 三一 妻は狡獪なる行動を聞きて渠等を招き、爲に宴を設け、各人に小刀を授け、さて(ヨセフに)來れといふ。衆女渠を見るや大に之を賞め、自その手を傷けていへり、噫、神よ、これ人閒にあらず、必ずや最尊き天使ならめと。 | |||||||||
| 三二 妻いへり、爾曹のわれを辱しめしは此男のためなり、われ渠にともに寢ねんと求めしも渠常に拒みき。されど渠わが命ずるところを爲さざりしも必ず獄に投ぜらるべし、賤しき者たるべしと。 | |||||||||
| 三三 ヨセフいへり、噫、上帝よ、囚獄は渠等のわれを誘はんとする罪惡よりも易し、されど爾われを渠等の誘惑より避けしめずば、われ渠等に誘はれん、愚者(の一人)となりつらんと。 | |||||||||
| 三四 是に於て上帝は渠に聽きて衆女の誘惑を去れり、神は聞き且知ればなり。 | |||||||||
| 三五 されど渠等は(無邪思の)表徵を見し後に(すら)、一時ヨセフを囚禁するを可しとしたりき。 | |||||||||
| 三六 其時渠と與に獄に下りし(王の)臣二人あり。其一人はいへり、われ(夢に葡萄より)酒を絞るを見きと。他の一人はいへり、われ(夢に)頭上に麵麭を運びしに鳥之を啖ふを見き。吾曹の爲吾曹の夢を釋けよ、爾は善行の人と見ゆるにと。 | |||||||||
| 三七 ヨセフ答へき、爾曹の食物毫も來らずされど其來らぬ前にわれ爾曹にそを釋くべし。こはわが上帝のわれに敎へし所(の一部)なり、何となればわれは神を信ぜざる來世を拒む民の敎を捨てゝ、 | |||||||||
| 三八 わが祖先たるアブラハム、イサアク、ヤコブの敎を奉ぜり。ある者を神とするは吾曹の禁ぜらるゝ所なり。これ吾曹と人閒とに對する神の慈惠なれども、人閒多く其恩を知らず。 | |||||||||
| 三九 噫、わが同獄の二囚よ、種々雜多の神祇と唯一全能の眞神とは孰かよき。 | |||||||||
| 四〇 神の外に爾曹の禮拜するは神が何等の權威的證迹を下さゞる爾曹と爾曹の祖先とが名づけし所の名に外ならず、されど審判は神の外の何者をも禮拜する勿れと爾曹に命ずる神にのみ屬せり。これ正しき敎なり、されど人多くは之を知らず。 | |||||||||
| 四一 噫わが同獄の囚人よ、洵に爾曹の一人は舊の如く此主のために酒を絞るべし、されど他の一人は礫殺され其頭が鳥に食はるべし、これ爾曹のわれに判定を請へる事實なりと。 | |||||||||
| 四二 ヨセフは二人の中の遁るべきものにいへり、爾の主の前に於てわれを勿忘れそと。然るに惡魔は渠をして其主にヨセフを說くを忘れしめ、爲にヨセフは數年の閒獄裏に留まれり。 | |||||||||
| 四三 埃及の王いへり、洵にわれ(夢に)七頭の肥えたる牝牛七頭の瘦せたる牝牛に食はれ、七本の綠の(穀物の)穗と枯れたる(七本の穗)とを見たり。噫、諸公、爾曹能く夢を釋かばわが爲に之を釋けよと。 | |||||||||
| 四四 渠等は答へていへり、混亂せる夢なり、吾曹は斯る夢を釋く能はずと。 | |||||||||
| 四五 此時嚮に救はれしヨセフの同囚は(時久しくして尙ヨセフを記憶せしかば)いへり、われ爾の爲にそを釋かんにわれをして行かしめよ(われにそを說明すべき人に)と。 | |||||||||
| 四六(乃獄に赴きていはく、)噫、ヨセフ、爾は老實の人なり、われに(王が夢に見たる)七頭の疲牛の食へる七頭の肥牛と七本の綠の穗と枯れたる穗との繹法を敎へよ、われ(われを派せる者に)歸り告げて之を知らしめんにと。 | |||||||||
| 四七 ヨセフ答へき、爾曹常の如く七年の閒種子を下すべし、其收穫の中爾曹の食ふところを除きて穗のまゝに殘せ。 | |||||||||
| 四八 然る後に悲しむべき七年の饑饉起り、その備へし所を殆んど盡くすに到らん。 | |||||||||
| 四九 然る後に雨多き年來りて人は(酒と油とを)絞るべしと。 | |||||||||
| 五〇 (此報を得るや)王は渠を徵し至れといへり。使者來りし時ヨセフいへり、爾の主に歸りて自手を傷けたる婦人の心如何を問へ、わが上帝は渠等の(わが爲に)謀るところを熟知すればと。 | |||||||||
| 五一 (衆女王の前に集ひし時)王はいへり、爾曹不法の戀にヨセフを誘ひし時の企圖は如何にと。衆女答ふらく、神を頌めしめよ、吾曹は渠の惡しきを知らずと。貴人の妻はいへり、今や事實は明白となれり、われ共に寢ねんことを渠に求めき、渠は眞實を語る者(の一)なりと。 | |||||||||
| 五二 (ヨセフ此事を聞きていへり)、主は(其)不在中にわが渠に不忠ならざりしを知り得ん、また神は虛妄者の企圖を成さゞるを知り得ん。 | |||||||||
| 五三 而もわれ自(絶對に)正しと爲し得ず、わが上帝の仁慈を垂れずば人心は惡に陷ち易ければ。わが上帝は大度にして仁慈なりと。 | |||||||||
| 五四 王いへり、渠を徴し至れ、われ帝に渠を用ひなんと。(ヨセフ王に至りしに)王之に語りて曰く、爾は今日吾曹と充分に理解し(吾曹の事を以て)信賴せらると。 | |||||||||
| 五五 ヨセフ答へき、われに國の穀倉を司らしめよ、われ(其)熟練なる監吏たらんと。 | |||||||||
| 五六 斯くしてわれヨセフを此土に居らせ其欲する所に住はせたり。われ欲するところに慈惠を垂れ、正しき者をして滅亡の酬を受けしめず、 | |||||||||
| 五七 信じて神を畏るゝ者に來世の報償は更によきこと必せり。 | |||||||||
| 五八 其時ヨセフの同胞は來りて渠に赴けり。渠は渠等を知れるも渠等は渠を知らざりき。 | |||||||||
| 五九 渠は渠等に食物を給していへり、爾曹の父の子爾曹の兄弟をわれに致せ、爾曹わが充分に給與せるをわが客を好むを見ざるか。 | |||||||||
| 六〇 されど爾曹若し渠を率ゐ來らずば爾曹われより毫も食穀を得ざるべくまたわが前に出づるを許さずと。 | |||||||||
| 六一 渠等答へき、吾曹渠を其父に請ひ得て必(爾の求むるところを)行ふべしと。 | |||||||||
| 六二 ヨセフ奴僕にいへり、(渠等が穀物の爲に拂へる)渠等の錢貨を其囊に入れよ、渠等其家に歸りしときそを見て恐らくまた(吾曹に)歸り來らんと。 | |||||||||
| 六三 渠等其父に歸りし時いへり、噫吾曹の父よ、(わが兄弟ペンジァミンを伴ひ行かざれば)吾曹に穀を量るを許されず、故に吾曹と與に行かしめよ、吾曹をして穀を量らしめよ、吾曹必ず渠を守護すべしと。 | |||||||||
| 六四 ヤコブ答へき、われ嘗て爾曹の兄弟(ヨセフ)を託せしよりもより多く渠を爾曹に託し得んや。されば神は至上の守護者なり、最上の慈悲者なりと。 | |||||||||
| 六五 而して渠等その穀囊を開きしに錢貨を將て歸りしを見たり。渠等いへり、噫、父よ吾曹更に何をか望まんや。吾曹の錢貨は吾曹とともに歸れり、故に吾曹は歸りて家族の爲に穀物を得べし、吾曹は兄弟を守護すべし、(前度よりは)一頭の駱駝の負ふだけ多く得來る可し。こは少量なり。 | |||||||||
| 六六 ヤコブいへり、われ決して渠を爾曹とともに遣らざるべし、爾曹われに嚴なる約を爲して、(我不可抗の故障によるの外は)必ず渠を伴ひて歸るべきを神かけて誓はざればと。よりて渠等嚴肅なる誓約をなせしとき渠は爾曹のいふ所を視るといへり。 | |||||||||
| 六七 渠いへり、わが諸子よ、同一の城門より(城中に)勿入りそ、たゞ諸門より入れ。此注意は神意に逆ひて爾曹に何等の利益を生ぜず、審判は唯神に屬すれば、神にわれ信賴すればと。 | |||||||||
| 六八 渠等其父の命の如く(城中に)入りしに、果して神(の意)に逆ひて何等の利益を渠等に生ぜず、唯そは命ぜしヤコブの願意を滿足せしめしのみ、何となれば渠はわが授けし智を有せしも、人は多くそを解せざりしを以てなり。 | |||||||||
| 六九 渠等ヨセフの前に至りし時、渠その弟(べンジァミン)を客とし迎へていへり、洵にわれは爾の兄弟なり。故に渠等が(吾曹に對して)爲せし所を勿怒りそと。 | |||||||||
| 七〇 かくて渠、渠等に穀物を給せし時、盞を弟(ベンジァミン)の囊中に置きぬ。叫者其後より叫んでいへり、噫、隊商、爾曹は洵に盜賊なりと。 | |||||||||
| 七一 渠等歸り近よりていへり、爾曹何をか失へる。 | |||||||||
| 七二 渠等答へき、吾曹わが公の盞を失へり、そを出せる者には一頭の駱駝の穀を與ふべし、われ亦之を證せんと。 | |||||||||
| 七三 渠等いへり、神かけて爾曹能く知らん、吾曹は此處にて惡事を爲さんとて來らず、また盜賊にもあらずと。 | |||||||||
| 七四 渠等(埃及人)いへり、さらば何を以てか償はんとする、爾曹の言若し虛僞ならば。 | |||||||||
| 七五 渠等(ヨセフの同胞)答へき、囊の中に其物ありし者は甘んじて奴僕たらん、かくして吾曹は(偸盜の罪を犯せる)不正を償はむと。 | |||||||||
| 七六 斯くて渠、渠等の囊を採りてのち其弟の囊に及びて盞を引出せり。かくてわれヨセフに謀を授けたり。(埃及の)王法にては渠その弟を奴僕となす能はず、神(其弟の請によりてそを許すを)欲せずば。われわが欲する者に知識と榮譽との階級を授く、知識を授けられしすべての者の上に更に智ある者あり。 | |||||||||
| 七七 諸兄弟いへり、若し渠(ベンジァミン)偸盜の罪あらば、其兄(ヨセフ)亦其罪ありきと。されどヨセフはこの事を心裏に隱くして渠等に示さず、自謂へらく、爾曹は吾曹二人よりは惡しゝ、神は爾曹のいふ所を熟く知れりと。 | |||||||||
| 七八 渠等は(ヨセフに)いへり、尊き公よ、洵に此年少には年老ひし父あり、されば吾曹の一人を代にとれ、爾は善き人と思へばと。 | |||||||||
| 七九 ヨセフ答へき、吾曹、吾曹が物品を得たる者より他の者をとらんは神の禁ずる所なり、そは確に不正たるべければと。 | |||||||||
| 八〇 渠等(ベンジァミンを得るに)失望して退きて相議せり。其中の長老いへらく、爾曹、爾曹の父が神の名に於て嚴なる誓約を受けしを知らずや、爾曹嘗て如何に不信にヨセフを遇せしか。さればわれ決して埃及の地を離れざるべし、わが父(歸るを)許すまで、さては神の其心をわれに知らしむるまで、神は至上の判官なれば。 | |||||||||
| 八一 爾曹父に歸りていへ、憶、父よ、洵に爾の子は盜を行へり、吾曹は自ら知るところの外證する能はず、吾曹は豫知せざることを防ぐ能はず。 | |||||||||
| 八二 吾曹のありし城市に問へ、吾曹の與に來りし隊商に問へ、吾曹の言眞なるを知らんと。 | |||||||||
| 八三 (渠等歸りて斯て其父に告げたるに)渠いへり、否とよ、爾曹こそ寧自かゝる事を爲すべけれ。されど堅忍を最重しとす。神はあらゆるものをわれに歸すべし、神は智にして賢なればと。 | |||||||||
| 八四 渠は渠等より傍を顧みて、噫如何にわれヨセフの爲に嘆きしよといへり。其眼は嘆の爲に白くなれり、餘りに深く悲しみたれば。 | |||||||||
| 八五 諸子はいへり、神かけて、爾は死の際に至るまでヨセフを忘れざるべし、いなとよ爾は實にその爲に亡びなんと。 | |||||||||
| 八六 渠答ふらく、われ唯耐へ難き嘆とわが憂とを神に表はすのみ、されどわれ(默示によりて)神より爾曹の知らざるところを知る。 | |||||||||
| 八七 噫わが子等、行け、 ヨセフと其弟とを搜せ、神の慈惠に失望なせそ、神の慈惠の望を失ふは唯不信の民のみなればと。 | |||||||||
| 八八 (渠等埃及に歸りてヨセフの)前に出でしとき渠等はいへり、貴き公よ吾曹と吾曹の家族とは饑饉にあひ、少額の錢貨を以て來れり、さばれ充分の穀物を施與として吾曹に與へよ、神は施與者に報償すればと。 | |||||||||
| 八九 (ヨセフ、渠等に)いへり、爾曹は如何にヨセフと其弟とを遇せしかを知るか、その後果を虞らずに。 | |||||||||
| 九〇 渠等答へき、爾實にヨセフなりや。渠答へき、われはヨセフなり、こはわが弟なり。今や神は吾曹に惠を垂る。神を畏れて耐へ忍ぶ者なれば、神は正しき者の報償を亡ぼさゞればと。 | |||||||||
| 九一 渠等いへり、神かけて、今や神は吾曹よりも爾曹を擇べり、吾曹は洵に罪人たりと。 | |||||||||
| 九二 ヨセフ答へき、今や爾曹の上に咎を勿歸しそ。神は爾曹を赦す、神は最慈悲なれば。 | |||||||||
| 九三 爾曹わがこの袗衣を持ち歸りてわが父の面に被けよ、渠の失明を復し得ん、さて後に爾曹の家族を擧げてわれに來れと。 | |||||||||
| 九四 隊商の(埃及を出で、カナンに)出發せる時、その父は(傍人に向ひて)いへり、爾曹われを耄と爲せど、われはヨセフの香を聞くと。 | |||||||||
| 九五 渠等、神かけて爾は老齡のために誤れりと答へき。 | |||||||||
| 九六 されど(ヨセフの袗衣を將て)吉報の使者至り、衣を其面に被けし時、其明は復せり。 | |||||||||
| 九七 (ヤコブ)いへり、われ爾曹の知らざるところを神より知れりと爾曹にいはざりしかと。 | |||||||||
| 九八 渠等答ふらく、噫父よ、吾曹の爲に吾曹の罪を赦さんことを禱れ、吾曹實に罪人なればと。 | |||||||||
| 九九 渠いへり、われ必ず爾曹の爲に赦をわが上帝に請ふべし、神は大度にして仁慈なればと。 | |||||||||
| 一〇〇 (ヤコブ其一族と埃及に赴き)衆みなヨセフの前に出でし時、ヨセフ父母を迎へて、爾曹神の眷遇によりて無事に埃及に入れりといへり。 | |||||||||
| 一〇一 渠父母に座を讓りしに、渠等(父母もともに)匍匐して渠に服從せり。渠いへり、噫、わが父、是(嘗てわが見たる)夢の解釋なり、今やわが上帝はそを實現せり。神は確にわれを惠みたりき、渠われを囚獄より出し、爾曹を漠地より此處に致したれば、惡魔のわれとわが同胞との閒を割きしのち。わが上帝は其思ふところに仁慈なり、神は知り且賢なり。 | |||||||||
| 一〇二 噫、上帝よ、爾はわれに王國(の一部)を授け、われに(隱れたる)詞の解釋を敎へたり。天地の創造主よ、爾は此世に於ける而して來世に於けるわが保護者たり。われをしてムスリムとして死せしめよ、正しき者と結ばしめよ。 | |||||||||
| 一〇三 是わが爾に默示する祕史なり、(噫、麻訶末、)其(ヨセフに對する)企圖を行へるとき爾は(ヨセフの同胞とともに)在らざりしも。されど人多くは熱心に希ひながら信ずる能はず。 | |||||||||
| 一〇四 爾(可蘭を公にするために)渠等に何等の報償をも求むべからず。そはあらゆる人類の敎戒に外ならず。 | |||||||||
| 一〇五 斯くて天と地とに於ける如何に多くの表徵渠等に下りしよ。 | |||||||||
| 一〇六 而も渠等の多數は偶像禮拜の罪にも陷ちず、さりとて神をも信ぜず。 | |||||||||
| 一〇七 渠等は神罰として或苦惱の其上に下るを信ぜず、また審判の日の不虞に至らんとも信ぜざるか。 | |||||||||
| 一〇八 (いへ、メッカの衆に)。是わが道なり、われ明白なる論議を以て(爾曹を)神に招く、われとわれに從ふ者とともに。神を頌めよ、われは偶像信者にあらずと。 | |||||||||
| 一〇九 われ爾の前に派せし豫言者はわが(意を)默示せる人、市城に住める人類の中より(わが選び)出せる人に外ならず。渠等は地上を旅行せざりしか、其前人の最後を見ざりしか。されど(神を)畏るゝ者には來世の居住こそ更によかるべけれ。されば渠等は理解せざるか。 | |||||||||
| 一一〇 わが使徒は失望され、渠等より虛妄者と思はれし時、わが助下りてわれわが思ふところを救ふ。されどわが報復は惡人より去らざるべし。 | |||||||||
| 一一一 洵に(諸の豫言者と某氏との)往史の中には理會ある人の爲に敎誨の例あり。(可蘭は)決して新創の寓言小說に非ず、前旣に默示せる聖典の確證にして、また(信仰と實行とに必要なる)萬事の細述なり、敎を信ずる民の爲の示敎にして慈惠なり。 | |||||||||
| 猶須布品【アル・ユスフ】(1-111節)の解題(題名の由来、啓示時期、内容解説) | |||||||||
| 本品は大主敎ユスフ(ヨセフ)の傳を說く。一卷一審を説く點は可蘭中の他の諸品と異なり。何故に斯る特殊の卷ありやに就きてはいふ、孤列種甞てある猶太先生の指嗾によりて麻訶末を困せんため、如何にヤコブの一家が埃及に下りしかヨセフ(ユスフ)の傳を說かんことを之に求めしにぞ麻訶末此一卷を爲せりとぞ。 | |||||||||
| 時代 | |||||||||
| 或は冒頭の三節を默德那默示となす者あれども、全品の默伽に出でしは疑を容れず。一〇五-一一〇等に見ゆる孤列種に對する意氣は全卷に濔る調子と相待ちてヘジラの直前に出でしと推定さる。ムイアの麻訶末傳の附錄には此卷を第十一卷の前に置けり。 | |||||||||
| 內容 | |||||||||
| 豫言者にヨセフの往史を默示す(二-三)。 | |||||||||
| ヨセフの瑞夢(四-六)。 | |||||||||
| ヨセフの事は神の表徵(七)。 | |||||||||
| ヨゼフに對する兄弟の隱謀(八-一〇)。 | |||||||||
| 諸子ヨセフと出遊せんと請ふ(一一-一二)。 | |||||||||
| ヤコブの躊躇(一三-一四)。 | |||||||||
| ヨセフの迫害(一五-一八)。 | |||||||||
| 旅人ヨセフを救ふ(一九-二〇)。 | |||||||||
| 埃及人の家に仕へしヨセフ(二一-二二)。 | |||||||||
| 埃及人の妻ヨセフを誘ふ(二三-二四)。 | |||||||||
| 妻の讒誣と夫の信用(二五-二八)。 | |||||||||
| 衆女とヨセフ(三〇-三四)。 | |||||||||
| 無辜にして獄に下りしヨセフ(三五)。 | |||||||||
| ヨセフ同獄者の爲に夢を釋く(三六-四一)。 | |||||||||
| 同獄の一人ヨセフを王に勸むるを怠る(四二)。 | |||||||||
| 埃及王の夢(四三-四四)。 | |||||||||
| ヨセフ王の夢を繹く(四五-四九)。 | |||||||||
| ヨセフの出獄(五〇)。 | |||||||||
| 衆女誘惑の非を知る(五一)。 | |||||||||
| ヨセフの述懷(五二-五三)。 | |||||||||
| ヨセフ王の宰と爲る(五四-五七)。 | |||||||||
| ヨセフと同胞との邂逅(五八-六一)。 | |||||||||
| ヨセフ同胞の金をかへす(六二)。 | |||||||||
| ヤコブ、ベンジァミンを埃及に遺る(六三-六六)。 | |||||||||
| 諸同胞埃及に至る(六七-六九)。 | |||||||||
| ヨセフ盜を以てベンジァミンを召す(七〇-七六)。 | |||||||||
| ヨセフ同胞の言を聽かず(七七-七九)。 | |||||||||
| 諸子ヤコブに歸り訴ふ(八〇-八二)。 | |||||||||
| ヤコブ神に信賴す(八三)。 | |||||||||
| ヤコブ、ヨセフを搜らしむ(八四-八七)。 | |||||||||
| ヨセフ同胞にその己たるを告ぐ(八八-九〇)。 | |||||||||
| ヨセフ袗衣を送りて父の失明を癒さしむ(九一-九三)。 | |||||||||
| ヤコブ明を得諸子の爲に神に赦を禱る(九四-九九)。 | |||||||||
| ヤコブ一家ヨセフに埃及に歸す(一〇〇-一〇二)。 | |||||||||
| 不信者は可蘭の表徵を信ぜず(一〇三-一〇七)。 | |||||||||
| 默伽の偶像信者に眞信仰を勸む(一〇八)。 | |||||||||
| 神の使を拒む不信者の處罰(一〇九-一一〇)。 | |||||||||
| 可蘭は僞典にあらず前代諸豫言者の聖典と同じ(一一一)。 | |||||||||
| 猶須布品【アル・ユスフ】(1-111節)の註釋(文字の解釈) | |||||||||
| 一五 後にヨセフが埃及にて同胞に邂逅するの豫言なり。 | |||||||||
| 三一 手を傷けしはヨセフの美貌に驚きて不思傷けしとなすと、その美を嘆美する婦人は自傷くる風ありしとなすとの兩說あり。 | |||||||||
| 六五 「こば少量なり」の一句は何の意にや甚明ならず、或は以て駱駝の負ふ所はファラオより見れば少量なりと爲すと謂ひ、或はヤコブをしてその愛子と別れしむるには少量なりと爲すと謂ふ。また一說には旣に得たる穀は少量なれば再埃及に赴かんとすと爲す。 | |||||||||
| 六七 一城門より入らずして諸門より入れといふは何の意にや。或註釋者は以て埃及人の嫌忌を避くとなせり。 | |||||||||
| 七七 ヨセフ亦罪ありといふには、ヨセフはその父の妹に養はれて寵あり、父ヤコブ之を得んとせしも妹與へず、昔アブラハムに屬せし帶をとりてヨセフに纏ひ、そを失ひたりと陽言して百方搜索し、終に之をヨセフの身上に搜り得たりとなせしかば、ヨセフは終にその家法によりて父の妹に屬せりといふ譚あり、またヨセフは母の父の有せし金の偶像を偷みて之を毀ちたりといふ說もあり。 | |||||||||
| 八〇 長者はリェベンなり。或は、年長の意にあらずして最分別ある者を指す、シメオンかユダ一なりと爲す說あり。 | |||||||||
| 九四 ヨセフの香はその衣香なり、上に述べし袗衣の香遠く隔りてその父に聞ゆと爲すなり。 | |||||||||
| LongLife MuraKami | |||||||||