| コーラン108章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||
| 逐語訳各節にリンクして逐語訳を基にした日本語私訳を付けてみました | ||||
| LongLife MuraKami | ||||
| الكوثر | アル・カウタㇵル 潤い メッカ啓示 108章1節〜3節の逐語訳です | |||
| ☞108;1-3 私たちは与えました、あなたに、潤いを | ||||
| 108章1節(1) | إِنَّا | イン・ナー | 真に、私たち | 助詞・対格+代名詞・目的・一人称・複数 |
| 108章1節(2) | أَعْطَيْنَاكَ | アァタイ・ナー・カ | 私たちは与えました、あなたに | 動詞・完了・一人称・複数+代名詞・主語+代名詞・目的・二人称・男性・単数 |
| 108章1節(3) | الْكَوْثَرَ | ル・カウタㇵル[カウタㇵラ] | あのカウサル(潤い)を | 定冠詞+名詞・対格・男性 |
| 108章2節(1) | فَصَلِّ | ファ・サッリ | だから[あなたは]祈りなさい | 助詞・再開+動詞・命令・二人称・男性・単数 |
| 108章2節(2) | لِرَبِّكَ | リ・ラッビ・カ | あなたの主に向かって | 前置詞+名詞・属格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
| 108章2節(3) | وَانْحَرْ | ワ・ンハ[ル] | そして[あなたは]生贄を捧げなさい | 接続詞+動詞・命令・二人称・男性・単数 |
| 108章3節(1) | إِنَّ | インナ | 真に | 助詞・対格 |
| 108章3節(2) | شَانِئَكَ | シャーニア・カ | あなたの敵となる[者] | 分詞・能動・対格・男性+代名詞・所有・二人称・男性・単数 |
| 108章3節(3) | هُوَ | フワ | 彼は | 代名詞・人称・三人称・男性・単数 |
| 108章3節(4) | الْأَبْتَرُ | ル・アブタ[ル] | まさに[子孫]切断者 | 定冠詞+名詞・主格・男性 |
| コーラン(私訳) | 第一〇八章 アル・カウタㇵル 潤い メッカ啓示 | |||
| ☞1節 | 一 真に、私たちは与えました、あなたに あのカウタㇵル(潤い)を | |||
| ☞2節 | 二 だから[あなたは]祈りなさい あなたの主に向かって そして[あなたは]生贄を捧げなさい | |||
| ☞3節 | 三 真に あなたの敵になる[者] 彼は まさに[子孫]断絶者 | |||
| LongLife MuraKami | ||||