| コーラン106章をアラビア語原典から逐語訳してみました | ||||
| アラビア語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| アラビア語の音読みはウェブ上で公開されているコーランの朗唱によりました | ||||
| アラビア語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法をもとにして日本語に纏め直したものです | ||||
| 逐語訳各節にリンクして逐語訳を基にした日本語私訳を付けてみました | ||||
| LongLife MuraKami | ||||
| قريش | クライシュ クライシュ族 メッカ啓示 106章1節〜4節の逐語訳です | |||
| ☞106;1-4 クライシュ族の為に | ||||
| 106章1節(1) | لِإِيلَافِ | リ・イーラーフィ | 〜[の]為に、慣れ親しむことの | 前置詞+名詞・動詞的・属格・男性 |
| 106章1節(2) | قُرَيْشٍ | クライシ[ン] | クライシュ[族]の | 名詞・固有・属格・複数 |
| 106章2節(1) | إِيلَافِهِمْ | イーラーフィ・ヒム | 彼等の慣れ親しむことの | 名詞・動詞的・属格・男性+代名詞・所有・三人称・男性・複数 |
| 106章2節(2) | رِحْلَةَ | リィフラタ | 旅に | 名詞・対格・女性 |
| 106章2節(3) | الشِّتَاء | ッ・シターイ | 冬の時期の | 定冠詞+名詞・属格・男性 |
| 106章2節(4) | وَالصَّيْفِ | ワ・ッ・サイ[フィ] | そして夏の時期の | 接続詞+定冠詞+名詞・属格・男性 |
| 106章3節(1) | فَلْيَعْبُدُوا | ファ・ル・ヤアブド・ゥー | だから彼等が拝もうとするようにさせなさい | 接続詞+助詞・命令+動詞・意図・未完了・三人称・男性・複数+代名詞・主語 |
| 106章3節(2) | رَبَّ | ラッバ | 主を | 名詞・対格・男性 |
| 106章3節(3) | هَذَا | ハーダㇵー | この | 代名詞・指示・男性・単数 |
| 106章3節(4) | الْبَيْتِ | ル・バイト[バイティ] | その館の | 定冠詞+名詞・属格・男性 |
| 106章4節(1) | الَّذِي | アッラディー | それは〜者 | [定冠詞]代名詞・関係・男性・単数 |
| 106章4節(2) | أَطْعَمَهُم | アトアマ・フム | [彼は]食べさせた、彼等に | 動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
| 106章4節(3) | مِّن | ミン | 〜中から | 前置詞 |
| 106章4節(4) | جُوعٍ | ジューイン | 飢えの | 名詞・不定・属格・男性 |
| 106章4節(5) | وَآمَنَهُم | ワ・アーマナ・フム | そして[彼は]信仰を与えた、彼等に | 接続詞+動詞・完了・三人称・男性・単数+代名詞・目的・三人称・男性・複数 |
| 106章4節(6) | مِّنْ | ミン | 〜中から | 前置詞 |
| 106章4節(7) | خَوْفٍ | カㇵウフ[ィン] | 恐れの | 名詞・不定・属格・男性 |
| コーラン(私訳) | 第一〇六章 クライシュ クライシュ族 メッカ啓示 | |||
| ☞1節 | 一 クライシュ[族]の 慣れ親しんでいることの為に | |||
| ☞2節 | 二 冬の時期の旅に そして夏の時期の[旅に] 彼等の慣れ親しんでいることの[為に] | |||
| ☞3節 | 三 だから彼等が拝もうとするようにさせなさい この館の主を | |||
| ☞4節 | 四 それは彼等に食べ物を与えた者 飢えの中から そして[それは]彼等に信仰を与えた[者] 恐れの中から | |||
| LongLife MuraKami | ||||