詩編第150編をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
詩編全150編
תהרימ  כתובים テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第150編1節〜6節
☞150;1-1 ハレル(あなたたちは褒め讃えなさい)ヤ(主ヤㇵを)神(エル)を褒め讃えなさい
☞150;6-6 主ヤㇵを褒め讃えなさいハレル(あなたたちは褒め讃えなさい)ヤ(主ヤㇵを)
詩編150:1(01) הללו ハレルー・ ハレル(あなたたちは完全に褒め讃えなさい) 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
詩編150:1(02) יה ヤー ヤㇵ(=在る者=主を) 名詞(固有)
詩編150:1(03) הללו־ ハレルー・ [あなたたちは]完全に褒め讃えなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
詩編150:1(04) אל エル 神を 名詞(普通)・男性・単数
詩編150:1(05) ב:קדש:ו ベ・カドショ・ォー 彼の聖所において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:1(06) הללו:הו ハレルー・フー [あなたたちは]完全に褒め讃えなさい、彼を 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:1(07) ב:רקיע ビ・ルキーア 広がり(天空)において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編150:1(08) עז:ו ウッゾ・ォ 彼の力の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:2(01) הללו:הו ハレルー・フー [あなたたちは]完全に褒め讃えなさい、彼を 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:2(02) ב:גבורתי:ו ビ・グヴゥロター・ヴ 彼の諸々の強力な業の故に 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:2(03) הללו:הו ハレルー・フー [あなたたちは]完全に褒め讃えなさい、彼を 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:2(04) כ:רב ケ・ローヴ 大きさ故に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編150:2(05) גדל:ו グドロ・ォ 彼の偉大さの 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:3(01) הללו:הו ハレルー・フー [あなたたちは]完全に褒め讃えなさい、彼を 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:3(02) ב:תקע ベ・テーカ 音によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編150:3(03) שופר ショファール 角笛の 名詞(普通)・男性・単数
詩編150:3(04) הללו:הו ハレルー・フー [あなたたちは]完全に褒め讃えなさい、彼を 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:3(05) ב:נבל ベ・ネーヴェル 琴〜によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編150:3(06) ו:כנור ヴェ・ㇰヒンノール そして竪琴 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編150:4(01) הללו:הו ハレルー・フー [あなたたちは]完全に褒め讃えなさい、彼を 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:4(02) ב:תף ヴェ・トーフ 小太鼓〜によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編150:4(03) ו:מחול ウ・マㇰホール そして踊り 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編150:4(04) הללו:הו ハレルー・フー [あなたたちは]完全に褒め讃えなさい、彼を 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:4(05) ב:מנים ベ・ミンニーム 諸々の弦楽器〜によって 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編150:4(06) ו:עוגב ヴェ・ウガーヴ そして笛 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編150:5(01) הללו:הו ハレルー・フー [あなたたちは]完全に褒め讃えなさい、彼を 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:5(02) ב:צלצלי־ ヴェ・ツィルツェレイ・ 諸々のシンバルによって 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編150:5(03) שמע シャーマー 大きな音の 名詞(普通)・男性・単数
詩編150:5(04) הללו:הו ハレルー・フー [あなたたちは]完全に褒め讃えなさい、彼を 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編150:5(05) ב:צלצלי ベ・ツィルツェレイ 諸々のシンバルによって 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編150:5(06) תרועה テルアー 高い音の 名詞(普通)・女性・単数
詩編150:6(01) כל コール ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
詩編150:6(02) ה:נשמה ハ・ンネシャマー その息あるものの 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編150:6(03) תהלל テハッレル [それは]完全に褒め讃える(ようにしなさい) 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・女性・単数
詩編150:6(04) יה ヤー 主ヤㇵ(=在る者=)を 名詞(固有)
詩編150:6(05) הללו־ ハレルー・ ハレル(あなたたちは完全に褒め讃えなさい) 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
詩編150:6(06) יה ヤー ヤㇵ(=在る者=主を) 名詞(固有)
日本語訳 詩編第150編
☞1節
(文語訳) 一 ヱホバをほめたゝへよ その聖所にて~をほめたゝへよ その能力のあらはるゝ穹蒼にて~をほめたゝへよ
(口語訳) 一 【】主をほめたたえよ。その聖所で神をほめたたえよ。その力のあらわれる大空で主をほめたたえよ。
☞2節
(文語訳) 二 その大能のはたらきのゆゑをもて~をほめたゝへよ その秀ておほいなることの故によりてヱホバをほめたゝへよ
(口語訳) 二 その大能のはたらきのゆえに主をほめたたえよ。そのすぐれて大いなることのゆえに/主をほめたたえよ。
☞3節
(文語訳) 三 ラッパの聲をもて~をほめたゝへよ 箏と琴とをもて~をほめたゝへよ
(口語訳) 三 ラッパの声をもって主をほめたたえよ。立琴と琴とをもって主をほめたたえよ。
☞4節
(文語訳) 四 つゞみと蹈舞とをもて~をほめたゝ へよ 絃簫をもて~をほめたゝへよ
(口語訳) 四 鼓と踊りとをもって主をほめたたえよ。緒琴と笛とをもって主をほめたたえよ。
☞5節
(文語訳) 五 音のたかき鐃鈸をもて~をほめたゝへよ なりひゞく鐃鈸をもて~をほめたゝへよ
(口語訳) 五 音の高いシンバルをもって主をほめたたえよ。鳴りひびくシンバルをもって主をほめたたえよ。
☞6節
(文語訳) 六 氣息あるものは皆ヤハをほめたゝふべし なんぢらヱホバをほめたゝへよ
(口語訳) 六 息のあるすべてのものに主をほめたたえさせよ。主をほめたたえよ。
Office Murakami