|
|
|
|
|
詩編第147編をヘブライ語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます |
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) |
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです |
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました |
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました |
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました |
☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) |
|
|
|
|
詩編全150編 |
תהרימ כתובים |
テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第147編1節〜20節 |
|
|
|
|
|
☞147;1-1 ハレル(あなたたちは褒め讃えなさい)ヤ(主ヤㇵを)私たちの神(エロヘイ)を褒め歌うのは素晴らしい |
☞147;2-2 主ヤㇵウェㇵはエルサレムを建てます |
☞147;5-5 私たちの主(アドネイ)は偉大です |
☞147;6-6 主ヤㇵウェㇵは困窮の者たちを解放します |
☞147;7-7 主ヤㇵウェㇵに感謝をもって歌いなさい私たちの神(エロヘイ)に竪琴をもって褒め歌いなさい |
☞147;11-11 主ヤㇵウェㇵは彼を畏れる者たちを受け入れます |
☞147;12-12 主ヤㇵウェㇵを褒め称えなさいエルサレムよあなたの神(エロハイ)を讃美しなさいシオンよ |
☞147;20-20 ハレル(あなたたちは褒め讃えなさい)ヤ(主ヤㇵを) |
詩編147:1(01) |
הללו |
ハレルー・ |
ハレル(あなたたちは完全に褒め讃えなさい) |
動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
詩編147:1(02) |
יה |
ヤー |
ヤㇵ(=在る者=主)を |
名詞(固有) |
詩編147:1(03) |
כי־ |
キー・ |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編147:1(04) |
טוב |
トーヴ |
良い[こと](である) |
形容詞・男性・単数 |
詩編147:1(05) |
זמרה |
ザムメラー |
完全に褒め歌うことは |
動詞・ピエル(強調)・不定詞 |
詩編147:1(06) |
אלהי:נו |
エロヘイ・ヌー |
私たちの神[々]を |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編147:1(07) |
כי־ |
キー・ |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編147:1(08) |
נעים |
ナイーム |
楽しい[こと] |
形容詞・男性・単数 |
詩編147:1(09) |
נאוה |
ナヴァー |
素晴らしい[こと](である) |
形容詞・女性・単数 |
詩編147:1(10) |
תהלה |
テヒッラー |
讃美は |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編147:2(01) |
בונה |
ボネー |
建てる[者](です) |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編147:2(02) |
ירושלם |
イェルシャライム |
エルサレム=平和の教え=を |
名詞(固有) |
詩編147:2(03) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編147:2(04) |
נדחי |
ニドㇰヘイ |
追いやられた[者たちを] |
動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 |
詩編147:2(05) |
ישראל |
イィスラエール |
イスラエル=神が支配する=の |
名詞(固有) |
詩編147:2(06) |
יכנס |
イェㇰハンネス |
[彼は]完全に集めます |
動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編147:3(01) |
ה:רפא |
ハ・ロフェー |
その癒す[者](です) |
定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編147:3(02) |
ל:שבורי |
リ・シュヴゥレイ |
砕かれた[者たちを] |
前置詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 |
詩編147:3(03) |
לב |
レーヴ |
心の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:3(04) |
ו:מחבש |
ウ・メㇰハッベーシュ |
そして完全に包帯する[者](です) |
接続詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 |
詩編147:3(05) |
ל:עצבות:ם |
レ・アツェヴォタ・ム |
彼等の諸々の傷に |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
詩編147:4(01) |
מונה |
モネー |
数える[者](です) |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編147:4(02) |
מספר |
ミスパール |
数を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:4(03) |
ל:כוכבים |
ラ・コㇰハヴィーム |
星々に対して |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
詩編147:4(04) |
ל:כל:ם |
レ・ㇰフッラー・ム |
それらのことごとくに |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
詩編147:4(05) |
שמות |
シェモート |
諸々の名を |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編147:4(06) |
יקרא |
イィクラー |
[彼は]名付けます |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編147:5(01) |
גדול |
ガドール |
偉大な[者] |
形容詞・男性・単数 |
詩編147:5(02) |
אדוני:נו |
アドネイ・ヌー |
私たちの主[たち]は |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編147:5(03) |
ו:רב־ |
ヴェ・ラヴ・ |
そして大きい[者](です) |
接続詞+形容詞・男性・単数 |
詩編147:5(04) |
כח |
コーアㇰフ |
力の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:5(05) |
ל:תבונת:ו |
リ・トヴナト・ォ |
そして彼の知力に |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編147:5(06) |
אין |
エイン |
ありません |
副詞 |
詩編147:5(07) |
מספר |
ミスパール |
数(限り)は |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:6(01) |
מעודד |
メオデード |
完全に解放する[者](です) |
動詞・ポレル(強調)・分詞・男性・単数 |
詩編147:6(02) |
ענוים |
アナヴィーム |
困窮の[者たちを] |
形容詞・男性・複数 |
詩編147:6(03) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編147:6(04) |
משפיל |
マシュピル |
低く卑しめさせる[者](です) |
動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 |
詩編147:6(05) |
רשעים |
レシャイーム |
邪悪な[者たちを] |
形容詞・男性・複数 |
詩編147:6(06) |
עדי־ |
アデイ・ |
〜まで |
前置詞 |
詩編147:6(07) |
ארץ |
アーレツ |
地 |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編147:7(01) |
ענו |
エヌー |
[あなたたちは]歌いなさい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
詩編147:7(02) |
ל:יהוה |
ラ・ァドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=に |
前置詞+名詞(固有) |
詩編147:7(03) |
ב:תודה |
ベ・トダー |
感謝をもって |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編147:7(04) |
זמרו |
ザムメルー |
[あなたたちは]完全に褒め歌いなさい |
動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
詩編147:7(05) |
ל:אלהי:נו |
レ・ェロヘイ・ヌー |
私たちの神[々]に |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編147:7(06) |
ב:כנור |
ヴェ・ㇰヒンノール |
竪琴をもって |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:8(01) |
ה:מכסה |
ハ・メㇰハッセー |
その完全に覆う[者](です) |
定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 |
詩編147:8(02) |
שמים |
シャマイィム |
諸々の天を |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編147:8(03) |
ב:עבים |
ベ・アヴィーム |
諸々の雲によって |
前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
詩編147:8(04) |
ה:מכין |
ハ・ムメㇰヒン |
準備させる[者](です) |
定冠詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 |
詩編147:8(05) |
ל:ארץ |
ラ・アーレツ |
地の為に |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編147:8(06) |
מטר |
マタール |
雨を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:8(07) |
ה:מצמיח |
ハ・ムマツミーアㇰフ |
その発生させる[者](です) |
定冠詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 |
詩編147:8(08) |
הרים |
ハリーム |
山々に |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編147:8(09) |
חציר |
ㇰハツイール |
草を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:9(01) |
נותן |
ノテン |
与える[者](です) |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編147:9(02) |
ל:בהמה |
リヴヘマー |
獣に |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編147:9(03) |
לחמ:ה |
ラㇰフマ・ァ |
食べ物を |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
詩編147:9(04) |
ל:בני |
リ・ヴネイ |
息子たちに |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
詩編147:9(05) |
ערב |
オレーヴ |
鴉の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:9(06) |
אשר |
アシェール |
それは〜もの |
関係詞 |
詩編147:9(07) |
יקראו |
イィクラーウー |
[彼等は]叫ぶ |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
詩編147:10(01) |
לא |
ロー |
〜ことはありません |
否定 |
詩編147:10(02) |
ב:גבורת |
ヴィ・グヴゥラト |
力を |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編147:10(03) |
ה:סוס |
ハ・ッスース |
その馬の |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:10(04) |
יחפץ |
イェㇰフパツ |
[彼は]喜ぶ |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編147:10(05) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
詩編147:10(06) |
ב:שוקי |
ヴェ・ショケイ |
両足を |
前置詞+名詞(普通)・女性・双数 |
詩編147:10(07) |
ה:איש |
ハ・イーシュ |
その[男の]人の |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:10(08) |
ירצה |
イィルツェー |
[彼は]好む |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編147:11(01) |
רוצה |
ローツェー |
受け入れる[者](です) |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編147:11(02) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編147:11(03) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
詩編147:11(04) |
יראי:ו |
イェレアー・ヴ |
彼を畏れる[者たち] |
形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編147:11(05) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
詩編147:11(06) |
ה:מיחלים |
ハ・ムヤㇰハリーム |
その完全に待つ[者たち] |
定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 |
詩編147:11(07) |
ל:חסד:ו |
レ・ㇰハスド・ォ |
彼の慈しみを |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編147:12(01) |
שבחי |
シャッベㇰヒー |
[あなたは]完全に褒め称えなさい |
動詞・ピエル(強調)・命令・女性・単数 |
詩編147:12(02) |
ירושלם |
イェルシャライム |
エルサレム=平和の教え=(よ) |
名詞(固有) |
詩編147:12(03) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
詩編147:12(04) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者= |
名詞(固有) |
詩編147:12(05) |
הללי |
ハレリー |
[あなたは]完全に讃美しなさい |
動詞・ピエル(強調)・命令・女性・単数 |
詩編147:12(06) |
אלהי:ך |
エロハイィ・ㇰフ |
あなたの神[々]を |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 |
詩編147:12(07) |
ציון |
ツィヨーン |
シオン=乾いた場所=(よ) |
名詞(固有) |
詩編147:13(01) |
כי־ |
キー・ |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編147:13(02) |
חזק |
ㇰヒッザク |
[彼は]完全に強くする |
動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編147:13(03) |
בריחי |
ベリㇰヘイ |
諸々の閂を |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編147:13(04) |
שערי:ך |
シェアライィ・ㇰフ |
あなたの諸々の門の |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 |
詩編147:13(05) |
ברך |
ベラㇰフ |
[彼は]完全に祝福する |
動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編147:13(06) |
בני:ך |
バナイィ・ㇰフ |
あなたの息子たちを |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 |
詩編147:13(07) |
ב:קרב:ך |
ベ・キルベ・ㇰフ |
あなたの中に(居る) |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 |
詩編147:14(01) |
ה:שם־ |
ハ・ッサム |
その置く[者](です) |
定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編147:14(02) |
גבול:ך |
ゲヴレ・ㇰフ |
あなたの境界に |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 |
詩編147:14(03) |
שלום |
シャローム |
平和を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:14(04) |
חלב |
ㇰヘーレヴ |
最良のものを |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:14(05) |
חטים |
ㇰヒッティーム |
諸々の小麦の |
名詞(普通)・女性・複数 |
詩編147:14(06) |
ישביע:ך |
ヤスビエ・ㇰフ |
[彼は]満ち足らさせます、あなたに |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 |
詩編147:15(01) |
ה:שלח |
ハ・ショレーアㇰフ |
その送る[者](です) |
定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編147:15(02) |
אמרת:ו |
イムラト・ォ |
彼の言葉を |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編147:15(03) |
ארץ |
アーレツ |
地に |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編147:15(04) |
עד־ |
アド・ |
〜[に] |
前置詞 |
詩編147:15(05) |
מהרה |
メヘラー |
急速に |
副詞 |
詩編147:15(06) |
ירוץ |
ヤルーツ |
[それは]走ります |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編147:15(07) |
דבר:ו |
デヴァロ・ォー |
彼の言葉は |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編147:16(01) |
ה:נתן |
ハ・ンノテン |
その与える[者](です) |
定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編147:16(02) |
שלג |
シェーレグ |
雪を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:16(03) |
כ:צמר |
カ・ツァーメル |
羊毛のような |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:16(04) |
כפור |
ケフォール |
霜を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:16(05) |
כ:אפר |
カ・エーフェル |
灰のように |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:16(06) |
יפזר |
イェファゼル |
[彼は]完全に撒き散らします |
動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編147:17(01) |
משליך |
マシュリㇰフ |
投げる[者](です) |
動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 |
詩編147:17(02) |
קרח:ו |
カルㇰホ・ォ |
彼の氷を |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編147:17(03) |
כ:פתים |
ㇰヘフィティーム |
パンの欠片のように |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数 |
詩編147:17(04) |
ל:פני |
リ・フネイ |
〜の[諸々の]前に |
前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
詩編147:17(05) |
קרת:ו |
カラト・ォ |
それの寒さ |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編147:17(06) |
מי |
ミー |
誰が(〜)か? |
代名詞・疑問 |
詩編147:17(07) |
יעמד |
ヤァアモード |
[彼が]立つ(ことが出来る) |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編147:18(01) |
ישלח |
イィシュラㇰフ |
[彼は]送ります |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編147:18(02) |
דבר:ו |
デヴァロ・ォー |
彼の言葉を |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編147:18(03) |
ו:ימס:ם |
ヴェ・ヤムセ・ム |
そして[それは]溶けさせます、それらを |
接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
詩編147:18(04) |
ישב |
ヤシェーヴ |
そして[彼は]吹かさせます |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編147:18(05) |
רוח:ו |
ルㇰホ・ォー |
彼の息を |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編147:18(06) |
יזלו־ |
イィッゼルー・ |
[それらが]流れます |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
詩編147:18(07) |
מים |
マーイィム |
諸々の水が |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編147:19(01) |
מגיד |
マッギード |
告げさせた[者](です) |
動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 |
詩編147:19(02) |
דבר:ו |
デヴァラー・ヴ |
彼の諸々の言葉を |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編147:19(03) |
ל:יעקב |
レ・ヤアコーヴ |
ヤコブ=踵を掴む者=に |
前置詞+名詞(固有) |
詩編147:19(04) |
חקי:ו |
ㇰフッカー・ヴ |
彼の諸々の定めを |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編147:19(05) |
ו:משפטי:ו |
ウ・ミシュパター・ヴ |
そして彼の諸々の法を |
接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編147:19(06) |
ל:ישראל |
レ・イィスラエール |
イスラエル=神が支配する=に |
前置詞+名詞(固有) |
詩編147:20(01) |
לא |
ロー |
〜ことはありません |
否定 |
詩編147:20(02) |
עשה |
アサー |
[彼は]した |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編147:20(03) |
כן |
ㇰヘン |
そのように |
副詞 |
詩編147:20(04) |
ל:כל־ |
レ・ㇰホル・ |
ことごとくに |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:20(05) |
גוי |
ゴーイ |
国の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編147:20(06) |
ו:משפטים |
ウ・ミシュパティーム |
そして諸々の裁きを |
接続詞+名詞(普通)・男性・複数 |
詩編147:20(07) |
בל־ |
バル・ |
〜ことはありません |
副詞 |
詩編147:20(08) |
ידעו:ם |
イェダウー・ム |
[彼等は]知っている、それらを |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
詩編147:20(09) |
הללו־ |
ハレルー・ |
ハレル(あなたたちは完全に褒め讃えなさい) |
動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
詩編147:20(10) |
יה |
ヤー |
ヤㇵ(=在る者=主)を |
名詞(固有) |
日本語訳 |
詩編第147編 |
☞1節 |
(文語訳) |
一 ヱホバをほめたゝへよ われらの~をほめうたふは善ことなり樂しきことなり 稱へまつるはよろしきに適へり |
(口語訳) |
一 【】主をほめたたえよ。われらの神をほめうたうことはよいことである。主は恵みふかい。さんびはふさわしいことである。 |
☞2節 |
(文語訳) |
二 ヱホバはヱルサレムをきづきイスラエルのさすらへる者をあつめたまふ |
(口語訳) |
二 主はエルサレムを築き、イスラエルの追いやられた者を集められる。 |
☞3節 |
(文語訳) |
三 ヱホバは心のくだけたるものを醫し その傷をつゝみたまふ |
(口語訳) |
三 主は心の打ち砕かれた者をいやし、その傷を包まれる。 |
☞4節 |
(文語訳) |
四 ヱホバはもろもろの星の數をかぞへて すべてこれに名をあたへたまふ |
(口語訳) |
四 主はもろもろの星の数を定め、すべてそれに名を与えられる。 |
☞5節 |
(文語訳) |
五 われらの主はおほいなり その能力もまた大なり その智慧はきはまりなし |
(口語訳) |
五 われらの主は大いなる神、力も豊かであって、その知恵ははかりがたい。 |
☞6節 |
(文語訳) |
六 ヱホバは柔和なるものをさゝへ 惡きものを地にひきおとし給ふ |
(口語訳) |
六 主はしえたげられた者をささえ、悪しき者を地に投げ捨てられる。 |
☞7節 |
(文語訳) |
七 ヱホバに感謝してうたへ 琴にあはせてわれらの~をほめうたへ |
(口語訳) |
七 主に感謝して歌え、琴にあわせてわれらの神をほめうたえ。 |
☞8節 |
(文語訳) |
八 ヱホバは雲をもて天をおほひ 地のために雨をそなへ もろもろの山に草をはえしめ |
(口語訳) |
八 主は雲をもって天をおおい、地のために雨を備え、もろもろの山に草をはえさせ、 |
☞9節 |
(文語訳) |
九 くひものを獸にあたへ並なく小鴉にあたへたまふ |
(口語訳) |
九 食物を獣に与え、また鳴く小がらすに与えられる。 |
☞10節 |
(文語訳) |
一〇 ヱホバは馬のちからを喜びたまはず 人の足をよみしたまはず |
(口語訳) |
一〇 主は馬の力を喜ばれず、人の足をよみせられない。 |
☞11節 |
(文語訳) |
一一 ヱホバはおのれを畏るゝものと おのれの憐憫をのぞむものとを好したまふ |
(口語訳) |
一一 主はおのれを恐れる者と/そのいつくしみを望む者とをよみせられる。 |
☞12節 |
(文語訳) |
一二 ヱルサレムよヱホバをほめたゝへよ シオンよなんぢの~をほめたゝへよ |
(口語訳) |
一二 エルサレムよ、主をほめたたえよ。シオンよ、あなたの神をほめたたえよ。 |
☞13節 |
(文語訳) |
一三 ヱホバはなんぢの門の關木をかたうし 汝のうちなる子輩をさきはひ給ひたればなり |
(口語訳) |
一三 主はあなたの門の貫の木を堅くし、あなたのうちにいる子らを祝福されるからである。 |
☞14節 |
(文語訳) |
一四 ヱホバは汝のすべての境にやはらぎをあたへ いと嘉麥をもて汝をあかしめたまふ |
(口語訳) |
一四 主はあなたの国境を安らかにし、最も良い麦をもってあなたを飽かせられる。 |
☞15節 |
(文語訳) |
一五 ヱホバはそのいましめを地にくだしたまふ その聖言はいとすみやかにはしる |
(口語訳) |
一五 主はその戒めを地に下される。そのみ言葉はすみやかに走る。 |
☞16節 |
(文語訳) |
一六 ヱホバは雪をひつじの毛のごとくふらせ 霜を灰のごとくにまきたまふ |
(口語訳) |
一六 主は雪を羊の毛のように降らせ、霜を灰のようにまかれる。 |
☞17節 |
(文語訳) |
一七 ヱホバは氷をつちくれのごとくに擲ちたまふ たれかその寒冷にたふることをえんや |
(口語訳) |
一七 主は氷をパンくずのように投げうたれる。だれがその寒さに耐えることができましょうか。 |
☞18節 |
(文語訳) |
一八 ヱホバ聖言をくだしてこれを消し その風をふかしめたまへばもろもろの水はながる |
(口語訳) |
一八 主はみ言葉を下してこれを溶かし、その風を吹かせられると、もろもろの水は流れる。 |
☞19節 |
(文語訳) |
一九 ヱホバはそのみことばをヤコブに示し そのもろもろの律法とその審判とをイスラエルにしめしたまふ |
(口語訳) |
一九 主はそのみ言葉をヤコブに示し、そのもろもろの定めと、おきてとを/イスラエルに示される。 |
☞20節 |
(文語訳) |
二〇 ヱホバはいづれの國をも如此あしらひたまひしにあらず ヱホバのもろもろの審判をかれらはしらざるなり ヱホバをほめたゝへよ |
(口語訳) |
二〇 主はいずれの国民をも、このようにはあしらわれなかった。彼らは主のもろもろのおきてを知らない。主をほめたたえよ。 |
|
|
|
|
|
Office Murakami |