| 詩編第144編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 詩編全150編 | ||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第144編1節〜15節 | |||
| ☞144;1-1 主ヤㇵウェㇵは私の岩です讃美されますように | ||||
| ☞144;3-3 主ヤㇵウェㇵよ人は何者でしょうかあなたが彼を認めるとは | ||||
| ☞144;5-5 主ヤㇵウェㇵよあなたの天を伸ばして下って来て下さい | ||||
| ☞144;9-9 神(エロヒーム)よ新しい歌をあなたに向かって私は歌います | ||||
| ☞144;15-15 主ヤㇵウェㇵが彼の神(エロハー)である民は幸せだ | ||||
| 詩編144:1(01) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編144:1(02) | ברוך | バルーㇰフ | 讃美される[者](であるように) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 |
| 詩編144:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) |
| 詩編144:1(04) | צור:י | ツゥリ・ィ | 私の岩(である) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:1(05) | ה:מלמד | ハ・メラムメード | その完全に教える[者](です) | 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 |
| 詩編144:1(06) | ידי | ヤダーイ | 私の両手に | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:1(07) | ל:קרב | ラ・クラーヴ | 闘争を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:1(08) | אצבעותי | エツベオタイ | 私の諸々の指に | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:1(09) | ל:מלחמה | ラ・ムミルㇰハマー | 戦争を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編144:2(01) | חסד:י | ㇰハスデ・ィ | 私の慈しみ | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:2(02) | ו:מצודת:י | ウ・メツダテ・ィー | そして私の砦(です) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:2(03) | משגב:י | ミスガッビ・ィ | 私の避難場所 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:2(04) | ו:מפלט:י | ウ・メファルテ・ィー | そして私を完全に救う[者](です) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:2(05) | ל:י | リ・ィ | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:2(06) | מגנ:י | マギンニ・ィ | 私の盾 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:2(07) | ו:ב:ו | ウ・ヴ・ォ | そして彼に | 接続詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編144:2(08) | חסיתי | ㇰハシーティー | [私は]信頼します | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:2(09) | ה:רודד | ハ・ロデド | その抑える[者](です) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編144:2(10) | עמ:י | アムミ・ィ | 私の民を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:2(11) | תחת:י | タㇰフタ・イ | 私の下に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:3(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編144:3(02) | מה־ | マー・ | 何(〜者です)か? | 代名詞・疑問 |
| 詩編144:3(03) | אדם | アダム | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:3(04) | ו:תדע:הו | ヴァ・ッテダエー・フー | [あなたが]認める、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編144:3(05) | בן־ | ベン・ | 息子は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:3(06) | אנוש | エノオシュ | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:3(07) | ו:תחשב:הו | ヴァ・ッテㇰハシェヴェー・フー | そして[あなたが]完全に考慮する、彼を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編144:4(01) | אדם | アダム | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:4(02) | ל:הבל | ラ・ヘーヴェル | 息に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:4(03) | דמה | ダマー | [彼は]似ています | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編144:4(04) | ימי:ו | ヤマー・ヴ | 彼の日々は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編144:4(05) | כ:צל | ケ・ツェール | 影のよう(です) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:4(06) | עובר | オヴェール | 通り過ぎる[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編144:5(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編144:5(02) | הט־ | ハト・ | [あなたは]伸ばさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
| 詩編144:5(03) | שמי:ך | シャメイ・ㇰハー | あなたの諸々の天を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編144:5(04) | ו:תרד | ヴェ・テレド | そして[あなたは]下って来て下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編144:5(05) | גע | ガー | [あなたたちが]触れて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編144:5(06) | ב:הרים | ベ・ハリーム | 山々に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編144:5(07) | ו:יעשנו | ヴェ・イェエシャーヌー | そして[それらが]煙を出す(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編144:6(01) | ברוק | ベローク | [あなたは]光らせて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編144:6(02) | ברק | バラーク | 稲妻を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:6(03) | ו:תפיצ:ם | ウ・テフィツェー・ム | そして[あなたは]散り散りにさせて下さい、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編144:6(04) | שלח | シェラㇰフ | [あなたは]放って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編144:6(05) | חצי:ך | ㇰヒツェイ・ㇰハー | あなたの諸々の矢を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編144:6(06) | ו:תהמ:ם | ウ・テフムメ・ム | そして[あなたは]混乱させて下さい、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編144:7(01) | שלח | シェラㇰフ | [あなたは]伸ばして下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編144:7(02) | ידי:ך | ヤデイ・ㇰハー | あなたの両手を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編144:7(03) | מ:מרום | ミ・ムマローム | 高い所から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:7(04) | פצ:ני | ペツェー・ニー | [あなたは]開放して下さい、私を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:7(05) | ו:הציל:ני | ヴェ・ハツィレー・ニー | そして[あなたは]救い出させて下さい、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:7(06) | מ:מים | ミ・ムマイィム | 諸々の水から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編144:7(07) | רבים | ラッビーム | 大いなる[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編144:7(08) | מ:יד | ミ・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編144:7(09) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編144:7(10) | נכר | ネㇰハール | 異邦(外国)の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:8(01) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 |
| 詩編144:8(02) | פי:הם | ピ・ヘム | 彼等の口は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編144:8(03) | דבר־ | ディッベール・ | [それは]完全に語る | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編144:8(04) | שוא | シャーヴ | 空虚を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:8(05) | ו:ימינ:ם | ヴ・ィミナ・ム | そして彼等の右手は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編144:8(06) | ימין | イェミン | 右手(である) | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編144:8(07) | שקר | シャーケル | 嘘の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:9(01) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編144:9(02) | שיר | シㇶール | 歌を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:9(03) | חדש | ㇰハダーシュ | 新しい[もの] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編144:9(04) | אשירה | アシㇶーラ | [私は]歌います | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:9(05) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに向かって | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 |
| 詩編144:9(06) | ב:נבל | ベ・ネーヴェル | 竪琴によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:9(07) | עשור | アソオル | 十(弦)の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:9(08) | אזמרה־ | アザムメラー | [私は]完全に褒め歌います | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:9(09) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに向かって | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 |
| 詩編144:10(01) | ה:נותן | ハ・ンノテン | その与える[者](よ) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編144:10(02) | תשועה | テシュアー | 救い(勝利)を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編144:10(03) | ל:מלכים | ラ・ムメラㇰヒーム | 王たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編144:10(04) | ה:פוצה | ハ・ッポツェー | その開放する[者](よ) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編144:10(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編144:10(06) | דוד | ダヴィード | ダビデ=最愛の= | 名詞(固有) |
| 詩編144:10(07) | עבד:ו | アヴド・ォ | 彼の僕 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編144:10(08) | מ:חרב | メ・ㇰヘーレヴ | 剣から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編144:10(09) | רעה | ラァアー | 害悪の[もの] | 形容詞・女性・単数 |
| 詩編144:11(01) | פצ:ני | ペツェー・ニー | [あなたは]開放して下さい、私を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:11(02) | ו:הציל:ני | ヴェ・ハツィレー・ニー | そして[あなたは]救い出させて下さい、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編144:11(03) | מ:יד | ミ・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編144:11(04) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編144:11(05) | נכר | ネㇰハール | 異邦(外国)の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:11(06) | אשר | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 |
| 詩編144:11(07) | פי:הם | ピ・ヘム | 彼等の口は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編144:11(08) | דבר־ | ディッベール・ | [それは]完全に語る | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編144:11(09) | שוא | シャーヴ | 空虚を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:11(10) | ו:ימינ:ם | ヴ・ィミナ・ム | そして彼等の右手は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編144:11(11) | ימין | イェミン | 右手(である) | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編144:11(12) | שקר | シャーケル | 嘘の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:12(01) | אשר | アシェール | それは〜者(になるように) | 関係詞 |
| 詩編144:12(02) | בני:נו | バネイ・ヌー | 私たちの息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編144:12(03) | כ:נטעים | キ・ンティイム | 諸々の植物のよう(である) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編144:12(04) | מגדלים | メグッダリム | 完全に大きくされる[諸々のもの] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・複数 |
| 詩編144:12(05) | ב:נעורי:הם | ビ・ンウレイ・ヘム | 彼等の若い日々に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編144:12(06) | בנותי:נו | ベノテイ・ヌー | 私たちの娘たちは | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編144:12(07) | כ:זוית | ㇰヘ・ザヴィヨート | 諸々の隅(柱)のよう(である) | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編144:12(08) | מחטבות | メㇰフッタヴォート | 完全に彫刻された[諸々のもの] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・女性・複数 |
| 詩編144:12(09) | תבנית | タヴニート | 建造物の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編144:12(10) | היכל | ヘイㇰハール | 宮殿の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:13(01) | מזוי:נו | メザヴェイ・ヌー | 私たちの穀倉が | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編144:13(02) | מלאים | メレイーム | 満ちた[諸々のもの](であるように) | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編144:13(03) | מפיקים | メフィキーム | 得させる[諸々のものの] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・複数 |
| 詩編144:13(04) | מ:זן | ミ・ッザン | 種類から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:13(05) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 |
| 詩編144:13(06) | זן | ザン | 種類 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:13(07) | צאונ:נו | ツォヴネー・ヌー | 私たちの羊の群れが | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編144:13(08) | מאליפות | マァアリフォート | 幾千にさせる[諸々のもの](であるように) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・女性・複数 |
| 詩編144:13(09) | מרבבות | メルッバヴォート | 完全に幾万にされる[諸々のもの](であるように) | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・女性・複数 |
| 詩編144:13(10) | ב:חוצותי:נו | ベ・ㇰフツォテイ・ヌー | 私たちの諸々の(野)外において | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編144:14(01) | אלופי:נו | アッルフェイ・ヌー | 私たちの牛たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編144:14(02) | מסבלים | メスッバリーム | (荷を)完全に運ばされる[ものたち] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・複数 |
| 詩編144:14(03) | אין־ | エイン | ない(ように) | 副詞 |
| 詩編144:14(04) | פרץ | ペーレツ | 骨折が | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:14(05) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜ない(ように) | 接続詞+副詞 |
| 詩編144:14(06) | יוצאת | ヨツェト | 出ていくことが | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編144:14(07) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜ない(ように) | 接続詞+副詞 |
| 詩編144:14(08) | צוחה | ツェヴァㇰハー | 叫びが | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編144:14(09) | ב:רחבתי:נו | ビ・ルㇰホヴォテイ・ヌー | 私たちの広い通りに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編144:15(01) | אשרי | アシュレイ | ああ幸せだ | 間投詞 |
| 詩編144:15(02) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:15(03) | ש:ככה | シェ・ッカーㇰハー | このよう(である)〜者 | 関係詞+副詞 |
| 詩編144:15(04) | ל:ו | ロ・ォ | 彼にとって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編144:15(05) | אשרי | アシュレイ | ああ幸せだ | 間投詞 |
| 詩編144:15(06) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編144:15(07) | ש:יהוה | シェ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が〜者 | 関係詞+名詞(固有) |
| 詩編144:15(08) | אלהי:ו | エロハー・ヴ | 彼の神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 日本語訳 | 詩編第144編 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 一 ダビデのうた 戰することをわが手にをしへ鬪ふことをわが指にをしへたまふ わが磐ヱホバはほむべきかな | |||
| (口語訳) | 一 【ダビデの歌】わが岩なる主はほむべきかな。主は、いくさすることをわが手に教え、戦うことをわが指に教えられます。 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 ヱホバはわが仁慈わが城なり わがたかき櫓われをすくひたまふ者なり わが盾わが依ョむものなり ヱホバはわが民をわれにしたがはせたまふ | |||
| (口語訳) | 二 主はわが岩、わが城、わが高きやぐら、わが救主、わが盾、わが寄り頼む者です。主はもろもろの民をおのれに従わせられます。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 ヱホバよ人はいかなる者なれば之をしり 人の子はいかなる者なれば之をみこゝろに記たまふや | |||
| (口語訳) | 三 主よ、人は何ものなので、あなたはこれをかえりみ、人の子は何ものなので、これをみこころに、とめられるのですか。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 四 人は氣息にことならず その存らふる日はすぎゆく影にひとし | |||
| (口語訳) | 四 人は息にひとしく、その日は過ぎゆく影にひとしいのです。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 五 ヱホバよねがはくはなんぢの天をたれてくだり 手を山につけて煙をたゝしめたまへ | |||
| (口語訳) | 五 主よ、あなたの天を垂れてくだり、山に触れて煙を出させてください。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 六 雷光をうちいだして彼等をちらし なんぢの矢をはなちてかれらを敗りたまへ | |||
| (口語訳) | 六 いなずまを放って彼らを散らし、矢を放って彼らを打ち敗ってください。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 七 上より手をのべ我をすくひて 大水より外人の手よりたすけいだしたまへ | |||
| (口語訳) | 七 高い所からみ手を伸べて、わたしを救い、大水から、異邦人の手から/わたしを助け出してください。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 八 かれらの口はむなしき言をいひ その右の手はいつはりのみぎの手なり | |||
| (口語訳) | 八 彼らの口は偽りを言い、その右の手は偽りの右の手です。 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 九 ~よわれ汝にむかひて新らしき歌をうたひ 十絃の琴にあはせて汝をほめうたはん | |||
| (口語訳) | 九 神よ、わたしは新しい歌をあなたにむかって歌い、十弦の立琴にあわせてあなたをほめ歌います。 | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 なんぢは王たちに救をあたへ 僕ダビデをわざはひの劍よりすくひたまふ~なり | |||
| (口語訳) | 一〇 あなたは王たちに勝利を与え、そのしもべダビデを救われます。 | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一一 ねがはくは我をすくひて外人の手よりたすけいだしたまへ かれらの口はむなしき言をいひ その右の手はいつはりのみぎの手なり | |||
| (口語訳) | 一一 わたしを残忍なつるぎから救い、異邦人の手から助け出してください。彼らの口は偽りを言い、その右の手は偽りの右の手です。 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一二 われらの男子はとしわかきとき育ちたる草木のごとく われらの女子は宮のふりにならひて刻みいだしゝ隅の石のごとくならん | |||
| (口語訳) | 一二 われらのむすこたちはその若い時、よく育った草木のようです。われらの娘たちは宮の建物のために刻まれた/すみの柱のようです。 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一三 われらの倉はみちたらひてさまざまのものをそなへ われらの羊は野にて千萬の子をうみ | |||
| (口語訳) | 一三 われらの倉は満ちて様々の物を備え、われらの羊は野でちよろずの子を産み、 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一四 われらの牡牛はよく物をおひ われらの衢にはせめいることなく亦おしいづることなく叫ぶこともなからん | |||
| (口語訳) | 一四 われらの家畜はみごもって子を産むに誤ることなく、われらのちまたには悩みの叫びがありません。 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一五 かゝる狀の民はさいはひなり ヱホバをおのが~とする民はさいはひなり | |||
| (口語訳) | 一五 このような祝福をもつ民はさいわいです。主をおのが神とする民はさいわいです。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||