|
|
|
|
|
|
詩編第142編をヘブライ語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
|
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます |
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) |
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです |
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました |
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました |
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました |
☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) |
|
|
|
|
詩編全150編 |
תהרימ כתובים |
テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第142編1節〜8節 |
|
|
|
|
|
|
☞142;2-2 主ヤㇵウェㇵに私の声を叫びます主ヤㇵウェㇵに私の声で憐れみを懇い願います |
☞142;6-6 主ヤㇵウェㇵよ私はあなたに叫びます |
詩編142:1(01) |
משכיל |
マスキール |
マスキール(熟慮の詩) |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編142:1(02) |
ל:דוד |
レ・ダヴィード |
ダビデ=最愛の=に(属する) |
前置詞+名詞(固有) |
詩編142:1(03) |
ב:היות:ו |
ビ・フヨト・ォ |
彼が〜居た時 |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編142:1(04) |
ב:מערה |
ヴァ・ムメアラー |
洞穴の中に |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編142:1(05) |
תפלה |
テフィッラー |
祈り |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編142:2(01) |
קול:י |
コリ・ィ |
私の声を |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:2(02) |
אל־ |
エル・ |
〜に |
前置詞 |
詩編142:2(03) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者= |
名詞(固有) |
詩編142:2(04) |
אזעק |
エズアーク |
[私は]叫びます |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編142:2(05) |
קול:י |
コリ・ィ |
私の声を(挙げ) |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:2(06) |
אל־ |
エル・ |
〜に |
前置詞 |
詩編142:2(07) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者= |
名詞(固有) |
詩編142:2(08) |
אתחנן |
エトㇰハンナン |
[私は]自分自身に憐れみを懇願させます |
動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編142:3(01) |
אשפך |
エシュポㇰフ |
[私は]注ぎ出します |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編142:3(02) |
ל:פני:ו |
レ・ファナー・ヴ |
彼の[諸々の]前に |
前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編142:3(03) |
שיח:י |
シㇰヒ・ィー |
私の苦情を |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:3(04) |
צרת:י |
ツァラテ・ィー |
私の苦難を |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:3(05) |
ל:פני:ו |
レ・ファナー・ヴ |
彼の[諸々の]前に |
前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編142:3(06) |
אגיד |
アッギード |
[私は]告げ知らさせます |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編142:4(01) |
ב:התעטף |
ベ・ヒトアッテーフ |
自分自身を失神させる時 |
前置詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・不定詞 |
詩編142:4(02) |
על:י |
アラー・イ |
私の上で |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:4(03) |
רוח:י |
ルㇰヒ・ィー |
私の霊が |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:4(04) |
ו:אתה |
ヴェ・アッター |
しかしあなたは |
接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 |
詩編142:4(05) |
ידעת |
ヤダァター |
[あなたは]知っています |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
詩編142:4(06) |
נתיבת:י |
ネティヴァテ・ィ |
私の通り道を |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:4(07) |
ב:ארח־ |
ベ・オーラㇰフ・ |
道に |
前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
詩編142:4(08) |
זו |
ズー |
それは〜所 |
関係詞 |
詩編142:4(09) |
אהלך |
アハッレㇰフ |
[私が]完全に行く |
動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編142:4(10) |
טמנו |
ターメヌー |
[彼等は]隠しました |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
詩編142:4(11) |
פח |
ファㇰフ |
罠を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編142:4(12) |
ל:י |
リ・ィ |
私に対して |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:5(01) |
הביט |
ハッベイト |
[あなたは]注意させて下さい |
動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
詩編142:5(02) |
ימין |
ヤミーン |
右を |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編142:5(03) |
ו:ראה |
ウ・レエー |
そして[あなたは]見て下さい |
接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
詩編142:5(04) |
ו:אין־ |
ヴェ・エイン・ |
しかし〜いません |
接続詞+副詞 |
詩編142:5(05) |
ל:י |
リ・ィ |
私を |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:5(06) |
מכיר |
マッキール |
認めさせる[者は] |
動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 |
詩編142:5(07) |
אבד |
アヴァード |
[それは]消えました |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編142:5(08) |
מנוס |
マノース |
逃げ場は |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編142:5(09) |
מ:מ:ני |
ミ・ムメン・ニー |
私から |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:5(10) |
אין |
エイン |
〜居ません |
副詞 |
詩編142:5(11) |
דורש |
ドレーシュ |
気にする[者は] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編142:5(12) |
ל:נפש:י |
レ・ナフシㇶ・ィー |
私の命を |
前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:6(01) |
זעקתי |
ザァアクティ |
[私は]叫びます |
動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
詩編142:6(02) |
אלי:ך |
エレイ・ㇰハー |
あなたに |
前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編142:6(03) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) |
名詞(固有) |
詩編142:6(04) |
אמרתי |
アムルティー |
[私は]言います |
動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
詩編142:6(05) |
אתה |
アッター |
あなたは |
代名詞・二人称・男性・単数 |
詩編142:6(06) |
מחס:י |
マㇰフス・ィー |
私の避難所 |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:6(07) |
חלק:י |
ㇰヘルキ・ィー |
私の分け前(です) |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:6(08) |
ב:ארץ |
ベ・エーレツ |
地における |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編142:6(09) |
ה:חיים |
ハ・ㇰハイィム |
その生ける[者たちの] |
定冠詞+形容詞・男性・複数 |
詩編142:7(01) |
הקשיבה |
ハクシㇶーヴァ |
[あなたは]耳を傾けさせて下さい |
動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
詩編142:7(02) |
אל־ |
エル・ |
〜に |
前置詞 |
詩編142:7(03) |
רנת:י |
リンナテ・ィ |
私の叫び |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:7(04) |
כי־ |
キー・ |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編142:7(05) |
דלותי |
ダッローティ |
[私は]力を失っている |
動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
詩編142:7(06) |
מאד |
メオード |
酷く |
副詞 |
詩編142:7(07) |
הציל:ני |
ハツィレー・ニ |
[あなたは]救助させて下さい、私を |
動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:7(08) |
מ:רדפ:י |
メ・ロデファ・イ |
私を迫害する[者たち]から |
前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:7(09) |
כי |
キー |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編142:7(10) |
אמצו |
アーメツゥー |
[彼等は]強い |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
詩編142:7(11) |
מ:מ:ני |
ミ・ムメン・ニー |
私より |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:8(01) |
הוציאה |
ホーツィーアー |
[あなたは]出させて下さい |
動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
詩編142:8(02) |
מ:מסגר |
ミ・ムマスゲール |
土牢から |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編142:8(03) |
נפש:י |
ナフシㇶ・ィ |
私の体を |
名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:8(04) |
ל:הודות |
レ・ホヴドート |
褒め称えさせる為 |
前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 |
詩編142:8(05) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
詩編142:8(06) |
שמ:ך |
シェメー・ㇰハ |
あなたの名 |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編142:8(07) |
ב:י |
ビ・ィ |
私を |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編142:8(08) |
יכתרו |
ヤㇰフティール |
[彼等は]囲まさせる(でしょう) |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 |
詩編142:8(09) |
צדיקים |
ツァッディキーム |
正しき[者たちは] |
形容詞・男性・複数 |
詩編142:8(10) |
כי |
キー |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編142:8(11) |
תגמל |
ティグモル |
[あなたが]十分に報いる |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編142:8(12) |
על:י |
アラ・イ |
私の上に |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
日本語訳 |
詩編第142編 |
☞1節 |
(文語訳) |
ダビデが洞にありしときよみたるヘへのうたなり 祈なり |
(口語訳) |
一 【ダビデがほら穴にいた時によんだマスキールの歌、祈】わたしは声を出して主に呼ばわり、声を出して主に願い求めます。 |
☞2節 |
(文語訳) |
一 われ聲をいだしてヱホバによばはり 聲をいだしてヱホバにこひもとむ |
(口語訳) |
二 わたしはみ前にわが嘆きを注ぎ出し、み前にわが悩みをあらわします。 |
☞3節 |
(文語訳) |
二 われはその聖前にわが歎息をそゝぎいだし そのみまへにわが患難をあらはす |
(口語訳) |
三 わが霊のわがうちに消えうせようとする時も、あなたはわが道を知られます。彼らはわたしを捕えようと/わたしの行く道にわなを隠しました。 |
☞4節 |
(文語訳) |
三 わが靈魂わがうちにきえうせんとするときも汝わがみちを識たまへり 人われをとらへんとてわがゆくみちに羂をかくせり |
(口語訳) |
四 わたしは右の方に目を注いで見回したが、わたしに心をとめる者はひとりもありません。わたしには避け所がなく、わたしをかえりみる人はありません。 |
☞5節 |
(文語訳) |
四 願くはわがみぎの手に目をそゝぎて見たまへ 一人だに我をしるものなし われには避所なくまたわが靈魂をかへりみる人なし |
(口語訳) |
五 主よ、わたしはあなたに呼ばわります。わたしは言います、「あなたはわが避け所、生ける者の地でわたしの受くべき分です。 |
☞6節 |
(文語訳) |
五 ヱホバよわれ汝をよばふ 我いへらく汝はわがさけどころ有生の地にてわがうべき分なりと |
(口語訳) |
六 どうか、わが叫びにみこころをとめてください。わたしは、はなはだしく低くされています。わたしを責める者から助け出してください。彼らはわたしにまさって強いのです。 |
☞7節 |
(文語訳) |
六 ねがはくはわが號呼にみこゝろをとめたまへ われいたく卑くせられたればなり 我をせむる者より助けいだしたまへ 彼等はわれにまさりて强ければなり |
(口語訳) |
七 わたしをひとやから出し、み名に感謝させてください。あなたが豊かにわたしをあしらわれるので、正しい人々はわたしのまわりに集まるでしょう」。 |
☞8節 |
(文語訳) |
七 願くはわがたましひを囹圄よりいだし われに聖名を感謝せしめたまへ なんぢ豐かにわれを待ひたまふべければ 義者われをめぐらん |
(口語訳) |
八 ダビデがほら穴にいた時によんだマスキールの歌、祈 |
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |