| 詩編第134編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 詩編全150編 | ||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第134編1節〜3節 | |||
| ☞134;1-1 主ヤㇵウェㇵを讃えなさい主ヤㇵウェㇵの僕全てよ夜々主ヤㇵウェㇵの家に立つ者よ | ||||
| ☞134;2-2 主ヤㇵウェㇵを讃えなさい | ||||
| ☞134;3-3 主ヤㇵウェㇵがシオンからあなたを祝福するように | ||||
| 詩編134:1(01) | שיר | シㇶール | 歌 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編134:1(02) | ה:מעלות | ハ・ムマァアロート | その諸々の上りの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編134:1(03) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 |
| 詩編134:1(04) | ברכו | バラㇰフー | [あなたたちは]讃えなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
| 詩編134:1(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編134:1(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) |
| 詩編134:1(07) | כל־ | コール・ | ことごとく(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編134:1(08) | עבדי | アヴデイ | 僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編134:1(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) |
| 詩編134:1(10) | ה:עמדים | ハ・オメディーム | その立つ[者たち](よ) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編134:1(11) | ב:בית־ | ベ・ヴェイト・ | 家に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編134:1(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) |
| 詩編134:1(13) | ב:לילות | バ・ッレイロート | 夜々に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編134:2(01) | שאו־ | セウー・ | [あなたたちは]上げなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編134:2(02) | יד:כם | イェデ・ㇰヘム | あなたたちの両手を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・複数 |
| 詩編134:2(03) | קדש | コーデシュ | 聖所に | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編134:2(04) | ו:ברכו | ウ・ヴァラㇰフー | そして[あなたたちは]讃えなさい | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
| 詩編134:2(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編134:2(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) |
| 詩編134:3(01) | יברכ:ך | イェヴァレㇰフ・ㇰハー | [彼が]完全に祝福する(ように)、あなたを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編134:3(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) |
| 詩編134:3(03) | מ:ציון | ミ・ツィヨーン | シオン=乾いた場所=から | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編134:3(04) | עשה | オーセー | 造った[者](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編134:3(05) | שמים | シャマイィム | 諸々の天を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編134:3(06) | ו:ארץ | バ・アーレツ | そして地を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 日本語訳 | 詩編第134編 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 一 京まうでの歌 夜間ヱホバのいへにたちヱホバに事ふるもろもろの僕よ ヱホバをほめまつれ | |||
| (口語訳) | 一 【都もうでの歌】見よ、夜、主の家に立って/主に仕えるすべてのしもべよ、主をほめよ。 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 なんぢら聖所にむかひ手をあげてヱホバをほめまつれ | |||
| (口語訳) | 二 聖所にむかってあなたがたの手をあげ、主をほめよ。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 ねがはくはヱホバ天地をつくりたまへるもの シオンより汝をめぐみたまはんことを | |||
| (口語訳) | 三 どうぞ主、天と地を造られた者、シオンからあなたを祝福されるように。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||