| 詩編第114編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 詩編全150編 | ||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第114編1節〜8節 | |||
| ☞114;7-7 主(アドン)の前からヤコブの神(エローハ)の前から地よ震えなさい | ||||
| ☞114;7-7 主(アドン)の前からヤコブの神(エローハ)の前から地よ震えなさい | ||||
| 詩編114:1(01) | ב:צאת | ベ・ツェート | 出て行った時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 詩編114:1(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=が | 名詞(固有) |
| 詩編114:1(03) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編114:1(04) | בית | ベイト | 家が | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編114:1(05) | יעקב | ヤァアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) |
| 詩編114:1(06) | מ:עם | メ・アム | 民の中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編114:1(07) | לעז | ロエーズ | 言語の異なる[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編114:2(01) | היתה | ハイェター | [それは]〜[に]なりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編114:2(02) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=は | 名詞(固有) |
| 詩編114:2(03) | ל:קדש:ו | レ・カッデショ・ォー | 彼の聖なる所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編114:2(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) |
| 詩編114:2(05) | ממשלותי:ו | マムシェロター・ヴ | 彼の領地に | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編114:3(01) | ה:ים | ハ・ヤム | その海は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編114:3(02) | ראה | ラァアー | [それは]見ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編114:3(03) | ו:ינס | ヴァ・ヤノス | そして[それは]逃げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編114:3(04) | ה:ירדן | ハ・ヤルデーン | そのヨルダン=下るもの=(川)は | 定冠詞+名詞(固有) |
| 詩編114:3(05) | יסב | イィッソーヴ | [それは]向きを変えました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編114:3(06) | ל:אחור | レ・アㇰホール | 後ろに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編114:4(01) | ה:הרים | ヘ・ハリーム | その山々は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編114:4(02) | רקדו | ラケドゥー | [それらは]跳ね回ります | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編114:4(03) | כ:אילים | ㇰヘ・エイリーム | 雄羊たちのように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編114:4(04) | גבעות | ゲヴァオート | 諸々の丘は | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編114:4(05) | כ:בני־ | キ・ヴネイ・ | 息子たちのように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編114:4(06) | צאן | ツォーン | 羊の | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編114:5(01) | מה־ | マー・ | 何が〜か? | 代名詞・疑問 |
| 詩編114:5(02) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに(あった) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編114:5(03) | ה:ים | ハ・ヤム | その海(よ) | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編114:5(04) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 |
| 詩編114:5(05) | תנוס | タヌース | [あなたは]逃げる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編114:5(06) | ה:ירדן | ハ・ヤルデーン | そのヨルダン=下るもの=(川)(よ) | 定冠詞+名詞(固有) |
| 詩編114:5(07) | תסב | ティッソーヴ | [あなたは]向きを変える | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編114:5(08) | ל:אחור | レ・アㇰホール | 後ろに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編114:6(01) | ה:הרים | ヘ・ハリーム | その山々(よ) | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編114:6(02) | תרקדו | ティルケドゥー | [あなたたちは]跳ね回る(とは) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 |
| 詩編114:6(03) | כ:אילים | ㇰヘ・エイリーム | 雄羊たちのように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編114:6(04) | גבעות | ゲヴァオート | 諸々の丘(よ) | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編114:6(05) | כ:בני־ | キ・ヴネイ・ | 息子たちのように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編114:6(06) | צאן | ツォーン | 羊の | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編114:7(01) | מ:ל:פני | ミ・ッリ・フネイ | 〜の[諸々の]前から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編114:7(02) | אדון | アドーン | 主 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編114:7(03) | חולי | ㇰフーリ | [あなたは]震えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 |
| 詩編114:7(04) | ארץ | アーレツ | 地(よ) | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編114:7(05) | מ:ל:פני | ミ・ッリ・フネイ | 〜の[諸々の]前から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編114:7(06) | אלוה | エローハ | 神 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編114:7(07) | יעקב | ヤァアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) |
| 詩編114:8(01) | ה:הפכי | ハ・ホフェㇰヒー | その変える[者](です) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編114:8(02) | ה:צור | ハ・ツゥール | その岩を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編114:8(03) | אגם־ | アガム・ | 池に | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編114:8(04) | מים | マーイィム | 諸々の水の | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編114:8(05) | חלמיש | ㇰハッラミーシュ | 堅い石を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編114:8(06) | ל:מעינ:ו־ | レ・マァイェノ・ォ・ | 泉に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編114:8(07) | מים | マーイィム | 諸々の水の | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 日本語訳 | 詩編第114編 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 一 イスラエルの民エジプトをいで ヤコブのいへ異言の民をはなれしとき | |||
| (口語訳) | 一 【】イスラエルがエジプトをいで、ヤコブの家が異言の民を離れたとき、 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 ユダはヱホバの聖所となりイスラエルはヱホバの所領となれり | |||
| (口語訳) | 二 ユダは主の聖所となり、イスラエルは主の所領となった。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 海はこれを見てにげヨルダンは後にしりぞき | |||
| (口語訳) | 三 海はこれを見て逃げ、ヨルダンはうしろに退き、 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 四 山は牡羊のごとくをどり小山はこひつじのごとく躍れり | |||
| (口語訳) | 四 山は雄羊のように踊り、小山は小羊のように踊った。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 五 海よなんぢ何とてにぐるやヨルダンよなんぢ何とて後にしりぞくや | |||
| (口語訳) | 五 海よ、おまえはどうして逃げるのか、ヨルダンよ、おまえはどうしてうしろに退くのか。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 六 山よなにとて牡羊のごとくをどるや小山よなにとて小羊のごとく躍るや | |||
| (口語訳) | 六 山よ、おまえたちはどうして雄羊のように踊るのか、小山よ、おまえたちはどうして小羊のように踊るのか。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 七 地よ主のみまへヤコブの~の前にをのゝけ | |||
| (口語訳) | 七 地よ、主のみ前におののけ、ヤコブの神のみ前におののけ。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 八 主はいはを池にかはらせ石をいづみに變らせたまへり | |||
| (口語訳) | 八 主は岩を池に変らせ、石を泉に変らせられた。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||