|
|
|
|
|
詩編第101編をヘブライ語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます |
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) |
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです |
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました |
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました |
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました |
☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) |
|
|
|
|
詩編全150編 |
תהרימ כתובים |
テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第101編1節〜8節 |
|
|
|
|
|
☞101;1-1 主ヤㇵウェㇵよあなたを私は褒め歌います |
☞101;8-8 主ヤㇵウェㇵの町から不正を働く者を全て断ち切ります |
詩編101:1(01) |
ל:דוד |
レ・ダヴィード |
ダビデ=最愛の=に(属する) |
前置詞+名詞(固有) |
詩編101:1(02) |
מזמור |
ミズモール |
讃美歌 |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:1(03) |
חסד־ |
ㇰヘーセド・ |
慈しみを |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:1(04) |
ו:משפט |
ウ・ミシュパート |
そして公正を |
接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:1(05) |
אשירה |
アシㇶーラ |
[私は]歌います |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編101:1(06) |
ל:ך |
レ・ㇰハー |
あなたを |
前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編101:1(07) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) |
名詞(固有) |
詩編101:1(08) |
אזמרה |
アザムメーラー |
[私は]完全に褒め歌います |
動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編101:2(01) |
אשכילה |
アスキーラー |
[私は]目を向けさせます |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編101:2(02) |
ב:דרך |
ベ・デーレㇰフ |
道に |
前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
詩編101:2(03) |
תמים |
タミーム |
完全な[所] |
形容詞・男性・単数 |
詩編101:2(04) |
מתי |
マタイ |
いつ〜か? |
疑問 |
詩編101:2(05) |
תבוא |
タヴォー |
[あなたは]来る |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編101:2(06) |
אל:י |
エラー・イ |
私の許に |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編101:2(07) |
אתהלך |
エトハッレㇰフ |
[私は]自分自身を歩まさせます |
動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編101:2(08) |
ב:תם־ |
ヴェ・タム・ |
完全な状態で |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:2(09) |
לבב:י |
レヴァヴ・ィー |
私の心の |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編101:2(10) |
ב:קרב |
ベ・ケーレヴ |
〜の内を |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:2(11) |
בית:י |
ベイテ・ィ |
私の家 |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編101:3(01) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
詩編101:3(02) |
אשית |
アシㇶート |
[私は]置く |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編101:3(03) |
ל:נגד |
レ・ネーゲド |
〜の前に |
前置詞+前置詞 |
詩編101:3(04) |
עיני |
エイナー・イ |
私の両目 |
名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編101:3(05) |
דבר־ |
デヴァール・ |
事を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:3(06) |
בליעל |
ベリーヤァアル |
ベリヤアル=無価値=の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:3(07) |
עשה־ |
アソー・ |
為すことを |
動詞・クァル(基本)・不定詞 |
詩編101:3(08) |
סטים |
セティーム |
外れた者たちの |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編101:3(09) |
שנאתי |
サネーティ |
[私は]憎みます |
動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
詩編101:3(10) |
לא |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
詩編101:3(11) |
ידבק |
イィドバク |
[それは]くっ付く |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編101:3(12) |
ב:י |
ビ・ィ |
私に |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編101:4(01) |
לבב |
レヴァーヴ |
心は |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:4(02) |
עקש |
イッケシュ |
捻くれた[もの] |
形容詞・男性・単数 |
詩編101:4(03) |
יסור |
ヤスール |
[それは]離れます |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編101:4(04) |
מ:מ:ני |
ミ・ムメン・ニー |
私から |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編101:4(05) |
רע |
ラー |
邪悪の[ことを] |
形容詞・男性・単数 |
詩編101:4(06) |
לא |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
詩編101:4(07) |
אדע |
エダー |
[私は]知る |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編101:5(01) |
מלושני |
メラヴシュニー |
完全に悪口を言う[者] |
動詞・ポエル(強調)・分詞・男性・単数 |
詩編101:5(02) |
ב:סתר |
ヴァ・セーテル |
隠れた場所で |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:5(03) |
רע:הו |
レエー・フー |
彼の隣人の |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編101:5(04) |
אות:ו |
オト・ォ |
彼を |
目的+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編101:5(05) |
אצמית |
アツミト |
[私は]消滅させます |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編101:5(06) |
גבה־ |
ゲヴァー・ |
高い[者] |
形容詞・男性・単数 |
詩編101:5(07) |
עינים |
エイナーイィム |
両目の |
名詞(普通)・両性・双数 |
詩編101:5(08) |
ו:רחב |
ウ・レㇰハヴ |
そして高慢な[者] |
接続詞+形容詞・男性・単数 |
詩編101:5(09) |
לבב |
レヴァーヴ |
心の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:5(10) |
את:ו |
オト・ォ |
彼を |
目的+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編101:5(11) |
לא |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
詩編101:5(12) |
אוכל |
ウㇰハル |
[私は]耐える |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編101:6(01) |
עינ:י |
エイナー・イ |
私の両目は(注がれます) |
名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編101:6(02) |
ב:נאמני־ |
ベ・ネエムネイ・ |
忠実とされる者たちに |
前置詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 |
詩編101:6(03) |
ארץ |
エーレツ |
地の |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編101:6(04) |
ל:שבת |
ラ・シェーヴェト |
住むこと(になる) |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
詩編101:6(05) |
עמ:די |
イムマ・ディー |
私と共に |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編101:6(06) |
הלך |
ホレーㇰフ |
歩む[者] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編101:6(07) |
ב:דרך |
ベ・デーレㇰフ |
道を |
前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
詩編101:6(08) |
תמים |
タミーム |
完全な[もの] |
形容詞・男性・単数 |
詩編101:6(09) |
הוא |
フー |
彼は |
代名詞・三人称・男性・単数 |
詩編101:6(10) |
ישרת:ני |
イェシャレテー・ニー |
[彼は]完全に仕えます、私に |
動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編101:7(01) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
詩編101:7(02) |
ישב |
イェシェーヴ |
[彼は]住む |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編101:7(03) |
ב:קרב |
ベ・ケーレヴ |
〜の内に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:7(04) |
בית:י |
ベイテ・ィ |
私の家 |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編101:7(05) |
עשה |
オセー |
為す[者は] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編101:7(06) |
רמיה |
レミヤー |
騙しを |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編101:7(07) |
דבר |
ドヴェル |
告げる[者は] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編101:7(08) |
שקרים |
シェカリーム |
諸々の偽りを |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編101:7(09) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
詩編101:7(10) |
יכון |
イィッコーン |
[彼は]確り立たされる |
動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編101:7(11) |
ל:נגד |
レ・ネーゲド |
〜の前に |
前置詞+前置詞 |
詩編101:7(12) |
עיני |
エイナー・イ |
私の両目 |
名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編101:8(01) |
ל:בקרים |
ラ・ッベカリーム |
諸々の朝に |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
詩編101:8(02) |
אצמית |
アツミト |
[私は]消滅させます |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編101:8(03) |
כל־ |
コル・ |
ことごとくを |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:8(04) |
רשעי־ |
リシュエイ・ |
邪悪な[者たちの] |
形容詞・男性・複数 |
詩編101:8(05) |
ארץ |
アーレツ |
地の |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編101:8(06) |
ל:הכרית |
レ・ハㇰフリツ |
断ち切らさせる為 |
前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 |
詩編101:8(07) |
מ:עיר־ |
メ・イル・ |
町から |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編101:8(08) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=の |
名詞(固有) |
詩編101:8(09) |
כל־ |
コル・ |
ことごとくを |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編101:8(10) |
פעלי |
ポアレイ |
働く[者たちの] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
詩編101:8(11) |
און |
アーヴェン |
不正を |
名詞(普通)・男性・単数 |
日本語訳 |
詩編第101編 |
☞1節 |
(文語訳) |
一 ダビデのうた われ憐憫と審判とをうたはん ヱホバよ我なんぢを讃うたはん |
(口語訳) |
一 【ダビデの歌】わたしはいつくしみと公義について歌います。主よ、わたしはあなたにむかって歌います。 |
☞2節 |
(文語訳) |
二 われ心をさとくして全き道をまもらん なんぢいづれの時われにきたりたまふや 我なほき心をもてわが家のうちをありかん |
(口語訳) |
二 わたしは全き道に心をとめます。あなたはいつ、わたしに来られるでしょうか。わたしは直き心をもって、わが家のうちを歩みます。 |
☞3節 |
(文語訳) |
三 われわが眼前にいやしき事をおかず われ叛くものの業をにくむ そのわざは我につかじ |
(口語訳) |
三 わたしは目の前に卑しい事を置きません。わたしはそむく者の行いを憎みます。それはわたしに付きまといません。 |
☞4節 |
(文語訳) |
四 僻めるこゝろは我よりはなれん 惡きものを知ることをこのまず |
(口語訳) |
四 ひがんだ心はわたしを離れるでしょう。わたしは悪い事を知りません。 |
☞5節 |
(文語訳) |
五 隱にその友をそしるものは我これをほろぼさん 高ぶる眼また驕れる心のものは我これをしのばじ |
(口語訳) |
五 ひそかに、その隣り人をそしる者を/わたしは滅ぼします。高ぶる目と高慢な心の人を耐え忍ぶ事はできません。 |
☞6節 |
(文語訳) |
六 わが眼は國のうちの忠なる者をみて之をわれとともに住はせん 全き道をあゆむ人はわれに事へん |
(口語訳) |
六 わたしは国のうちの忠信な者に好意を寄せ、わたしと共に住まわせます。全き道を歩む者はわたしに仕えるでしょう。 |
☞7節 |
(文語訳) |
七 欺くことをなす者はわが家のうちに住むことをえず 虛僞をいふものはわが目前にたつことを得じ |
(口語訳) |
七 欺くことをする者は/わが家のうちに住むことができません。偽りを言う者はわが目の前に立つことができません。 |
☞8節 |
(文語訳) |
八 われ朝な朝なこの國のあしき者をことどとく滅し ヱホバの邑より不義をおこなふ者をことどとく絶除かん |
(口語訳) |
八 わたしは朝ごとに国の悪しき者を/ことごとく滅ぼし、不義を行う者をことごとく主の都から断ち除きます。 |
|
|
|
|
|
Office Murakami |