| 詩編第99編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 詩編全150編 | ||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第99編1節〜9節 | |||
| ☞99;1-1 主ヤㇵウェㇵは王です | ||||
| ☞99;2-2 主ヤㇵウェㇵはシオンに居て大いなる者です | ||||
| ☞99;5-5 私たちの神(エロヘイ)である主ヤㇵウェㇵを褒め称えなさい | ||||
| ☞99;6-6 主ヤㇵウェㇵを呼ぶ者たちに彼は答えました | ||||
| ☞99;8-8 私たちの神(エロヘイ)である主ヤㇵウェㇵよあなたは我慢する神(エル)でした | ||||
| ☞99;9-9 私たちの神(エロヘイ)である主ヤㇵウェㇵは聖なる者であるから褒め称えなさい | ||||
| 詩編99:1(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) |
| 詩編99:1(02) | מלך | マラㇰフ | [彼は]王です | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:1(03) | ירגזו | イィルゲズー | [彼等は]震えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編99:1(04) | עמים | アムミーム | 諸国民は | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編99:1(05) | ישב | ヨシェーヴ | 座る[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編99:1(06) | כרובים | ケルヴィーム | ケルビム(ケルブたち)に | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編99:1(07) | תנוט | タヌート | [それは]揺れます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編99:1(08) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編99:2(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) |
| 詩編99:2(02) | ב:ציון | ベ・ツィヨン | シオン=乾いた場所=に(居て) | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編99:2(03) | גדול | ガドール | 大いなる[者](です) | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編99:2(04) | ו:רם | ヴァ・ラーム | そして高い[者](です) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編99:2(05) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:2(06) | על־ | アル・ | 〜の上に(居て) | 前置詞 |
| 詩編99:2(07) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編99:2(08) | ה:עמים | ハ・アムミーム | その民たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編99:3(01) | יודו | ヨドゥー | [彼等は]誉め称えさせる(ように) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編99:3(02) | שמ:ך | シㇶム・ㇰハー | あなたの名を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編99:3(03) | גדול | ガドール | 大いなる[もの] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編99:3(04) | ו:נורא | ヴェ・ノラー | そして畏れられる[もの] | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 |
| 詩編99:3(05) | קדוש | カドーシュ | 聖なる[者](です) | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編99:3(06) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:4(01) | ו:עז | ヴェ・オズ | そして力(があります) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編99:4(02) | מלך | メーレㇰフ | 王は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編99:4(03) | משפט | ミシュパト | 裁きを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編99:4(04) | אהב | アヘーヴ | [彼は]愛します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:4(05) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 |
| 詩編99:4(06) | כוננת | コナンタ | [あなたは]完全に確立しました | 動詞・ポレル(強調)・完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編99:4(07) | מישרים | メイシャリーム | 諸々の公平を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編99:4(08) | משפט | ミシュパト | 裁きを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編99:4(09) | ו:צדקה | ウ・ツェダカー | そして正義を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編99:4(10) | ב:יעקב | ベ・ヤァアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=に | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編99:4(11) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 |
| 詩編99:4(12) | עשית | アシーター | [あなたは]実行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編99:5(01) | רוממו | ロムムー | [あなたたちは]完全に褒め称えなさい | 動詞・ポレル(強調)・命令・男性・複数 |
| 詩編99:5(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) |
| 詩編99:5(03) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編99:5(04) | ו:השתחוו | ヴェ・ヒシュタㇰハッヴー | そして[あなたたちは]自分自身を平伏させなさい | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・命令・男性・複数 |
| 詩編99:5(05) | ל:הדם | ラ・ハドム | 足置き台に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編99:5(06) | רגלי:ו | ラグラー・ヴ | 彼の両足の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:5(07) | קדוש | カドーシュ | 聖なる[者](です) | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編99:5(08) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:6(01) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) |
| 詩編99:6(02) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) |
| 詩編99:6(03) | ב:כהני:ו | ベ・ㇰホハナー・ヴ | 彼の祭司たちの中に(居ました) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:6(04) | ו:שמואל | ウ・シェムエル | そしてサムエル=彼の名は神=は | 接続詞+名詞(固有) |
| 詩編99:6(05) | ב:קראי | ベ・コルエイ | 呼ぶ[者たち]の中に(居ました) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編99:6(06) | שמ:ו | シェモ・ォ | 彼の名前を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:6(07) | קראים | コリイム | 呼ぶ[者たち](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編99:6(08) | אל־ | エル・ | 〜に向かって | 前置詞 |
| 詩編99:6(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) |
| 詩編99:6(10) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:6(11) | יענ:ם | ヤァアネー・ム | [彼は]答えました、彼等に | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編99:7(01) | ב:עמוד | ベ・アッムド | 柱の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編99:7(02) | ענן | アナン | 雲の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編99:7(03) | ידבר | イェダッベール | [彼は]完全に告げました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:7(04) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編99:7(05) | שמרו | シャメルー | [彼等は]守りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編99:7(06) | עדתי:ו | エドター・ヴ | 彼の証しを | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:7(07) | ו:חק | ヴェ・ㇰホク | そして定めを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編99:7(08) | נתן־ | ナタン・ | [彼が]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:7(09) | ל:מו | ラー・モー | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編99:8(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編99:8(02) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編99:8(03) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 |
| 詩編99:8(04) | ענית:ם | アニタ・ム | [あなたは]答えました、彼等に | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編99:8(05) | אל | エル | 神 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編99:8(06) | נשא | ノセー | 我慢する[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編99:8(07) | היית | ハイィター | [あなたは]〜でした | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編99:8(08) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編99:8(09) | ו:נקם | ヴェ・ノケム | そして報復する[者] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編99:8(10) | על־ | アル・ | 〜に対して | 前置詞 |
| 詩編99:8(11) | עלילות:ם | アリロタ・ム | 彼等の諸々の行為 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編99:9(01) | רוממו | ロムムー | [あなたたちは]完全に褒め称えなさい | 動詞・ポレル(強調)・命令・男性・複数 |
| 詩編99:9(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) |
| 詩編99:9(03) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編99:9(04) | ו:השתחוו | ヴェ・ヒシュタㇰハヴゥー | そして[あなたたちは]自分自身を平伏させなさい | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・命令・男性・複数 |
| 詩編99:9(05) | ל:הר | レ・ハール | 山に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編99:9(06) | קדש:ו | カドショ・ォー | 彼の聖の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編99:9(07) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編99:9(08) | קדוש | カドーシュ | 聖なる[者](である) | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編99:9(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) |
| 詩編99:9(10) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 日本語訳 | 詩編第99編 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 一 ヱホバは統御たまふ もろもろの民はをのゝくべし ヱホバはケルビムの間にいます 地ふるはん | |||
| (口語訳) | 一 【】主は王となられた。もろもろの民はおののけ。主はケルビムの上に座せられる。地は震えよ。 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 ヱホバはシオンにましまして大なり もろもろの民にすぐれてたふとし | |||
| (口語訳) | 二 主はシオンにおられて大いなる神、主はもろもろの民の上に高くいらせられる。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 かれらは汝のおほいなる畏るべき名をほめたゝふべし ヱホバは聖なるかな | |||
| (口語訳) | 三 彼らはあなたの大いなる恐るべきみ名を/ほめたたえるであろう。主は聖でいらせられる。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 四 王のちからは審判をこのみたまふ 汝はかたく公平をたてヤコブのなかに審判と公義とをおこなひたまふ | |||
| (口語訳) | 四 大能の王であり、公義を愛する者であるあなたは/堅く公平を立て、ヤコブの中に正と義とを行われた。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 五 われらの~ヱホバをあがめ その承足のもとにて拜みまつれ ヱホバは聖なるかな | |||
| (口語訳) | 五 われらの神、主をあがめ、その足台のもとで拝みまつれ。主は聖でいらせられる。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 六 その祭司のなかにモーセとアロンとあり その名をよぶ者のなかにサムエルあり かれらヱホバをよびしに應へたまへり | |||
| (口語訳) | 六 その祭司の中にモーセとアロンとがあった。そのみ名を呼ぶ者の中にサムエルもあった。彼らが主に呼ばわると、主は答えられた。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 七 ヱホバ雲の柱のうちにましましてかれらに語りたまへり かれらはその證詞とその賜はりたる律法とを守りたりき | |||
| (口語訳) | 七 主は雲の柱のうちで彼らに語られた。彼らはそのあかしと、彼らに賜わった定めとを守った。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 八 われらの~ヱホバよなんぢ彼等にこたへたまへり かれらのなしゝ事にむくいたまひたれど また赦免をあたへたまへる~にてましませり | |||
| (口語訳) | 八 われらの神、主よ、あなたは彼らに答えられた。あなたは彼らにゆるしを与えられた神であったが、悪を行う者には報復された。 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 九 われらの~ヱホバを崇めそのきよき山にてをがみまつれ そはわれらの~ヱホバは聖なるなり | |||
| (口語訳) | 九 われらの神、主をあがめ、その聖なる山で拝みまつれ。われらの神、主は聖でいらせられるからである。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||