| 詩編第93編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 詩編全150編 | |||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第93編1節〜5節 | ||||
| ☞93;1-1 主ヤㇵウェㇵは王です主ヤㇵウェㇵは力を帯びに締めています | |||||
| ☞93;3-3 主ヤㇵウェㇵよ川は声を上げました | |||||
| ☞93;4-4 主ヤㇵウェㇵは高い所に居て威厳のある者です | |||||
| ☞93;5-5 主ヤㇵウェㇵよ日々の長期に渡って聖なるものはあなたの家に相応しい | |||||
| 詩編93:1(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編93:1(02) | מלך | マラㇰフ | [彼は]王です | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編93:1(03) | גאות | ゲウト | 威厳を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編93:1(04) | לבש | ラヴェシュ | [彼は]纏っています | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編93:1(05) | לבש | ラヴェシュ | [彼は]纏っています | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編93:1(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編93:1(07) | עז | オーズ | 力を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編93:1(08) | התאזר | ヒトアッザール | [彼は]自分自身の帯に締めています | 動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編93:1(09) | אף־ | アフ・ | まことに | 接続詞 | |
| 詩編93:1(10) | תכון | ティッコン | [それは]確り立てられます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編93:1(11) | תבל | テヴェール | 世界は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編93:1(12) | בל־ | バル・ | 〜ことはない(ように) | 副詞 | |
| 詩編93:1(13) | תמוט | ティムモート | [それは]動かされる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編93:2(01) | נכון | ナㇰホーン | 確り立てられた[もの](です) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編93:2(02) | כסא:ך | キスア・ㇰハー | あなたの王座は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編93:2(03) | מ:אז | メ・アズ | 昔から | 前置詞+副詞 | |
| 詩編93:2(04) | מ:עולם | メ・オラム | とこしえから(居ます) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編93:2(05) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編93:3(01) | נשאו | ナーセウー | [それらは]上げました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編93:3(02) | נהרות | ネハロート | 諸々の川は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編93:3(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | |
| 詩編93:3(04) | נשאו | ナーセウー | [それらは]上げました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編93:3(05) | נהרות | ネハロート | 諸々の川は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編93:3(06) | קול:ם | コラ・ム | それらの声を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編93:3(07) | ישאו | イィスウー | [それらは]上げます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編93:3(08) | נהרות | ネハロート | 諸々の川は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編93:3(09) | דכי:ם | ダㇰフヤ・ム | それらの凄まじい音を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編93:4(01) | מ:קלות | ミ・コロート | 諸々の音より | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編93:4(02) | מים | マーイィム | 諸々の水の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編93:4(03) | רבים | ラッビーム | 多くの[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | |
| 詩編93:4(04) | אדירים | アッディリーム | 大いなる[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | |
| 詩編93:4(05) | משברי־ | ミシュベレイ・ | 諸々の波の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編93:4(06) | ים | ヤム | 海の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編93:4(07) | אדיר | アッディール | 威厳のある[者](です) | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編93:4(08) | ב:מרום | バ・ムマローム | 高い所に(居る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編93:4(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編93:5(01) | עדתי:ך | エドテイ・ㇰハ | あなたの諸々の証しは | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編93:5(02) | נאמנו | ネエムヌー | [それらは]信頼されました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編93:5(03) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | |
| 詩編93:5(04) | ל:בית:ך | レ・ヴェテ・ㇰハー | あなたの家に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編93:5(05) | נאוה־ | ナァアヴァー・ | [それは]相応しいものです | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編93:5(06) | קדש | コーデシュ | 聖(なるもの)は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編93:5(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | |
| 詩編93:5(08) | ל:ארך | レ・オーレㇰフ | 長期に渡って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編93:5(09) | ימים | ヤミーム | 日々の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 日本語訳 | 詩編第93編 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一ヱホバは統御たまふ ヱホバは稜威をきたまへり ヱホバは能力をころもとなし帶となしたまへり さればまた世界もかたくたちて動かさるゝことなし | ||||
| (口語訳) | 一 【】主は王となり、威光の衣をまとわれます。主は衣をまとい、力をもって帯とされます。まことに、世界は堅く立って、動かされることはありません。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 なんぢの寶座はいにしへより堅くたちぬ 汝はとこしへより在せり | ||||
| (口語訳) | 二 あなたの位はいにしえより堅く立ち、あなたはとこしえよりいらせられます。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 大水はこゑをあげたり ヱホバよおほみづは聲をあげたり おほみづは浪をあぐ | ||||
| (口語訳) | 三 主よ、大水は声をあげました。大水はその声をあげました。大水はそのとどろく声をあげます。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 ヱホバは高處にいましてその威力はおほくの水のこゑ海のさかまくにまさりて盛んなり | ||||
| (口語訳) | 四 主は高き所にいらせられて、その勢いは多くの水のとどろきにまさり、海の大波にまさって盛んです。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 なんぢの證詞はいとかたし ヱホバよ聖潔はなんぢの家にとこしへまでも適應なり | ||||
| (口語訳) | 五 あなたのあかしはいとも確かです。主よ、聖なることはとこしえまでもあなたの家にふさわしいのです。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||