詩編第82編をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
詩編全150編
תהרימ  כתובים テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第82編1節〜8節
☞82;1-1 神(エロヒーム)は神(エル)の集まりの中に立ち神々の真ん中で裁きます
☞82;6-6 あなたたちは神々(エロヒーム)ですそしていと高き者の息子たちです
☞82;8-8 神(エロヒーム)よ立ち上がって下さい地を裁いて下さい
詩編82:1(01) מזמור ミズモール 讃美歌 名詞(普通)・男性・単数
詩編82:1(02) ל:אסף レ・アサフ アサフ=収集する者=に(属する) 前置詞+名詞(固有)
詩編82:1(03) אלהים エロヒーム 神[々]は 名詞(普通)・男性・複数
詩編82:1(04) נצב ニツァーヴ 立たされる[者](です) 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数
詩編82:1(05) ב:עדת־ バ・アダト・ 集まりの中で 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編82:1(06) אל エル 神の 名詞(普通)・男性・単数
詩編82:1(07) ב:קרב ベ・ケーレヴ 〜の真ん中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編82:1(08) אלהים エロヒーム 神々 名詞(普通)・男性・複数
詩編82:1(09) ישפט イィシュポト [彼は]裁きます 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編82:2(01) עד־ アド・ 〜まで 前置詞
詩編82:2(02) מתי マタイ いつ〜か? 疑問
詩編82:2(03) תשפטו־ ティシュペトゥー・ [あなたたちは]裁く 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数
詩編82:2(04) עול アーヴェル 不正に 名詞(普通)・男性・単数
詩編82:2(05) ו:פני ウ・フェネイ そして[諸々の]顔を 接続詞+名詞(普通)・両性・複数
詩編82:2(06) רשעים レシャイーム 邪悪な[者たちの] 形容詞・男性・複数
詩編82:2(07) תשאו־ ティスウー・ [あなたたちは]持ち上げる 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数
詩編82:2(08) סלה セーラ セラ 間投詞
詩編82:3(01) שפטו־ シㇶフトゥ・ [あなたたちは]裁きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編82:3(02) דל ダール 弱い[者]を 形容詞・男性・単数
詩編82:3(03) ו:יתום ヴェ・ヤトーム そして孤児を 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編82:3(04) עני アニー 困窮の[者]を 形容詞・男性・単数
詩編82:3(05) ו:רש ヴァ・ラーシュ そして貧乏である[者]を 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
詩編82:3(06) הצדיקו ハツェディークー [あなたたちは]正しく裁きなさい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数
詩編82:4(01) פלטו־ パッレトゥー [あなたたちは]完全に救い出しなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
詩編82:4(02) דל ダール 弱い[者]を 形容詞・男性・単数
詩編82:4(03) ו:אביון ヴェ・エヴヨーン そして困窮の[者]を 接続詞+形容詞・男性・単数
詩編82:4(04) מ:יד ミ・ヤド 手から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編82:4(05) רשעים レシャイーム 邪悪な[者たちの] 形容詞・男性・複数
詩編82:4(06) הצילו ハツィールー [あなたたちは]救助させなさい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数
詩編82:5(01) לא ロー 〜ことはありません 否定
詩編82:5(02) ידעו ヤーデウー [彼等は]知る 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
詩編82:5(03) ו:לא ヴェ・ロー そして〜ことはありません 接続詞+否定
詩編82:5(04) יבינו ヤヴィーヌー [彼等は]理解する 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
詩編82:5(05) ב:חשכה バ・ㇰハシェㇰハー 暗闇の中を 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編82:5(06) יתהלכו イィトハッラーㇰフー [彼等は]自分自身を歩まさせます 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数
詩編82:5(07) ימוטו イィムモートゥー [それらは]揺らされます 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数
詩編82:5(08) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
詩編82:5(09) מוסדי モスデイ 諸々の基の 名詞(普通)・男性・複数
詩編82:5(10) ארץ アーレツ 地の 名詞(普通)・女性・単数
詩編82:6(01) אני־ アニー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
詩編82:6(02) אמרתי アマルティー [私は]言いました 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
詩編82:6(03) אלהים エロヒーム 神々(です) 名詞(普通)・男性・複数
詩編82:6(04) אתם アッテーム あなたたちは 代名詞・二人称・男性・複数
詩編82:6(05) ו:בני ウ・ヴェネイ そして息子たち(です) 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編82:6(06) עליון エルヨーン いと高き[者の] 形容詞・男性・単数
詩編82:6(07) כל:כם クッレ・ㇰヘム あなたたちのことごとくは 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数
詩編82:7(01) אכן アㇰヘン 確かに 副詞
詩編82:7(02) כ:אדם ケ・アダーム [男の]人のように 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編82:7(03) תמותון テムトゥーン [あなたたちは]死にます 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数
詩編82:7(04) ו:כ:אחד ウ・ㇰヘ・アㇰハド そして一人のように 接続詞+前置詞+数詞(基数)・男性・単数
詩編82:7(05) ה:שרים ハ・ッサリーム その君主たちの 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編82:7(06) תפלו ティッポールー [あなたたちは]倒れます 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数
詩編82:8(01) קומה クーマー [あなたは]立ち上がって下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
詩編82:8(02) אלהים エロヒーム 神[々](よ) 名詞(普通)・男性・複数
詩編82:8(03) שפטה シャフェター [あなたは]裁いて下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
詩編82:8(04) ה:ארץ ハ・アーレツ その地を 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編82:8(05) כי־ キー・ なぜなら〜から 接続詞
詩編82:8(06) אתה アッター あなたは 代名詞・二人称・男性・単数
詩編82:8(07) תנחל ティンㇰハル [あなたは](相続)所有する 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
詩編82:8(08) ב:כל־ ベ・ㇰホル・ ことごとくを 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編82:8(09) ה:גוים ハ・ッゴイィム その諸国民の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
日本語訳 詩編第82編
☞1節
(文語訳) 一 アサフのうた かみは~のつどひの中にたちたまふ ~はもろもろの~のなかに審判をなしたまふ
(口語訳) 一 【アサフの歌】神は神の会議のなかに立たれる。神は神々のなかで、さばきを行われる。
☞2節
(文語訳) 二 なんぢらは正からざる審判をなし あしきものの身をかたよりみて幾何時をへんとするや セラ
(口語訳) 二 「あなたがたはいつまで不正なさばきをなし、悪しき者に好意を示すのか。〔セラ
☞3節
(文語訳) 三 よわきものと孤兒とのためにさばき苦しむものと乏しきものとのために公平をほどこせ
(口語訳) 三 弱い者と、みなしごとを公平に扱い、苦しむ者と乏しい者の権利を擁護せよ。
☞4節
(文語訳) 四 弱きものと貧しきものとをすくひ彼等をあしきものの手よりたすけいだせ
(口語訳) 四 弱い者と貧しい者を救い、彼らを悪しき者の手から助け出せ」。
☞5節
(文語訳) 五 かれらは知ることなく悟ることなくして暗中をゆきめぐりぬ 地のもろもろの基はうごきたり
(口語訳) 五 彼らは知ることなく、悟ることもなくて、暗き中をさまよう。地のもろもろの基はゆり動いた。
☞6節
(文語訳) 六 我いへらく なんぢらは~なり なんぢらはみな至上者の子なりと
(口語訳) 六 わたしは言う、「あなたがたは神だ、あなたがたは皆いと高き者の子だ。
☞7節
(文語訳) 七 然どなんぢらは人のごとくに死もろもろの侯のなかの一人のごとく仆れん
(口語訳) 七 しかし、あなたがたは人のように死に、もろもろの君のひとりのように倒れるであろう」。
☞8節
(文語訳) 八 ~よおきて全地をさばきたまへ 汝もろもろの國を嗣たまふべければなり
(口語訳) 八 神よ、起きて、地をさばいてください。すべての国民はあなたのものだからです。
Office Murakami