| 詩編第80編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 詩編全150編 | ||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第80編1節〜20節 | |||
| ☞80;4-4 神(エロヒーム)よ私たちを戻して下さい | ||||
| ☞80;5-5 万軍の神(エロヒーム)である主ヤㇵウェㇵよ何時まであなたは怒るのか | ||||
| ☞80;8-8 万軍の神(エロヒーム)よ私たちを戻して下さい | ||||
| ☞80;11-11 神(エル)の杉は枝で覆われました | ||||
| ☞80;15-15 万軍の神(エロヒーム)よ戻って下さい | ||||
| ☞80;20-20 万軍の神(エロヒーム)である主ヤㇵウェㇵよ私たちを戻して下さい | ||||
| 詩編80:1(01) | ל:מנצח | ラ・ムナツェーアㇰフ | 歌を完全に指揮する[者]に(任せた) | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 |
| 詩編80:1(02) | אל־ | エル・ | 〜に(合わせて) | 前置詞 |
| 詩編80:1(03) | ששנים | ショシャンニーム | 諸々の百合 | 名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編80:1(04) | עדות | エドゥート | 証し(指導) | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編80:1(05) | ל:אסף | レ・アサフ | アサフ=収集する者=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編80:1(06) | מזמור | ミズモール | 讃美歌 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:2(01) | רעה | ロエー | 牧する[者](よ) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編80:2(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=を | 名詞(固有) |
| 詩編80:2(03) | האזינה | ハァアズィーナー | [あなたは]耳を傾けさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
| 詩編80:2(04) | נהג | ノヘグ | 導く[者](よ) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編80:2(05) | כ:צאן | カ・ツォン | 羊の群れのように | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編80:2(06) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=を | 名詞(固有) |
| 詩編80:2(07) | ישב | ヨシェーヴ | 座る[者](よ) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編80:2(08) | ה:כרובים | ハ・ッケルヴィーム | そのケルビム(ケルブたち)に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編80:2(09) | הופיעה | ホフィーア | [あなたは]光り輝かさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
| 詩編80:3(01) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編80:3(02) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山= | 名詞(固有) |
| 詩編80:3(03) | ו:בנימן | ウ・ヴィンヤミーン | そしてベニヤミン=右手の息子= | 接続詞+名詞(固有) |
| 詩編80:3(04) | ו:מנשה | ウ・メナシェー | そしてマナセ=忘れさせる= | 接続詞+名詞(固有) |
| 詩編80:3(05) | עוררה | オルラー | [あなたは]完全に奮い立たせて下さい | 動詞・ポレル(強調)・命令・男性・単数 |
| 詩編80:3(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編80:3(07) | גבורת:ך | ゲヴゥラテー・ㇰハ | あなたの力 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:3(08) | ו:לכה | ウ・レ・ㇰハー | そして[あなたは]行って下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編80:3(09) | ל:ישעתה | リ・シュアーター | あなたの救いに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編80:3(10) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちの為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編80:4(01) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編80:4(02) | השיב:נו | ハシㇶヴェー・ヌー | [あなたは]戻させて下さい、私たちを | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編80:4(03) | ו:האר | ヴェ・ハエル | そして[あなたは]光り輝かさせて下さい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
| 詩編80:4(04) | פני:ך | パネイ・ㇰハ | あなたの[諸々の]顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:4(05) | ו:נושעה | ヴェ・ニッヴァシェーアー | そして[私たちは]救われます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・複数 |
| 詩編80:5(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編80:5(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編80:5(03) | צבאות | ツェヴァオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編80:5(04) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 |
| 詩編80:5(05) | מתי | マタイ | いつ〜か? | 疑問 |
| 詩編80:5(06) | עשנת | アシャンタ | [あなたは]煙を出す(怒る) | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:5(07) | ב:תפלת | ビ・トフィッラト | 祈りに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編80:5(08) | עמ:ך | アムメー・ㇰハ | あなたの民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:6(01) | האכלת:ם | ヘエㇰハルタ・ム | [あなたは]食べさせました、彼等に | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編80:6(02) | לחם | レーㇰヘム | パンを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:6(03) | דמעה | ディムアー | 涙の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編80:6(04) | ו:תשק:מו | ヴァ・タシュケー・モー | そして[あなたは]飲まさせました、彼等に | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編80:6(05) | ב:דמעות | ビ・ドマオート | 諸々の涙を | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編80:6(06) | שליש | シャリーシュ | 大容量の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:7(01) | תשימ:נו | テシメー・ヌー | [あなたは]しました、私たちを | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編80:7(02) | מדון | マドーン | 争いの的に | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:7(03) | ל:שכני:נו | リ・シュㇰヘネイ・ヌー | 私たちの隣人たちにとって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編80:7(04) | ו:איבי:נו | ヴェ・オイヴェイ・ヌー | そして私たちの敵たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編80:7(05) | ילעגו־ | イィルアグー・ | [彼等は]嘲笑しました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編80:7(06) | ל:מו | ラー・モー | 彼等を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編80:8(01) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編80:8(02) | צבאות | ツェヴァオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編80:8(03) | השיב:נו | ハシㇶヴェー・ヌー | [あなたは]戻させて下さい、私たちを | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編80:8(04) | ו:האר | ヴェ・ハエル | そして[あなたは]光り輝かさせて下さい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
| 詩編80:8(05) | פני:ך | パネイ・ㇰハ | あなたの[諸々の]顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:8(06) | ו:נושעה | ヴェ・ニッヴァシェーアー | そして[私たちは]救われます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・複数 |
| 詩編80:9(01) | גפן | ゲーフェン | 葡萄の木を | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編80:9(02) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編80:9(03) | תסיע | タッシーア | [あなたは]引き出させました | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:9(04) | תגרש | テガレシュ | そして[あなたは]完全に追い出しました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:9(05) | גוים | ゴイーム | 諸国民を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編80:9(06) | ו:תטע:ה | ヴァ・ッティッタエー・ハ | そして[あなたは]植えました、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:10(01) | פנית | ピンニータ | [あなたは]完全に取り除きました | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:10(02) | ל:פני:ה | レ・ファネイ・ハ | それの[諸々の]前を | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:10(03) | ו:תשרש | ヴァ・ッタシュレシュ | そして[それは]根付かさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:10(04) | שרשי:ה | シャラシェイ・ハ | それの諸々の根を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:10(05) | ו:תמלא־ | ヴァ・ッテマッレー・ | そして[それは]完全に満ちました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:10(06) | ארץ | アーレツ | 地に | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編80:11(01) | כסו | カッスー | そして[それらは]完全に覆われました | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編80:11(02) | הרים | ハリーム | 山々は | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編80:11(03) | צל:ה | ツィッラー | それの陰(で) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:11(04) | ו:ענפי:ה | ヴァ・アナフェイ・ハ | そしてそれの諸々の枝(で) | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:11(05) | ארזי־ | アルゼイ・ | 諸々の杉は | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編80:11(06) | אל | エル | 神の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:12(01) | תשלח | テシャッラㇰフ | [それは]完全に伸ばしました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:12(02) | קציר:ה | ケツィレー・ハ | それの諸々の大枝を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:12(03) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 |
| 詩編80:12(04) | ים | ヤム | 海 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:12(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 |
| 詩編80:12(06) | נהר | ナハール | 川 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:12(07) | יונקותי:ה | ヨンコテイ・ハ | それの諸々の若枝を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:13(01) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故に(〜)か? | 前置詞+代名詞・疑問 |
| 詩編80:13(02) | פרצת | パラツター | [あなたは]打ち壊した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:13(03) | גדרי:ה | ゲデレイ・ハ | それの諸々の垣根を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:13(04) | ו:ארו:ה | ヴェ・アルー・ハ | そして[彼等は]引き抜きます、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:13(05) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:13(06) | עברי | オヴェレイ | 通る[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編80:13(07) | דרך | ダーレㇰフ | 道を | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編80:14(01) | יכרסמ:נה | イェㇰハルセメ・ンナー | そして[それが]荒らします、それを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:14(02) | חזיר | ㇰハズィール | 猪が | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:14(03) | מ:יער | ミ・ヤァアル | 森から(出て来た) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:14(04) | ו:זיז | ヴェ・ズィズ | そして動物が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:14(05) | שדי | サダイ | 野の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:14(06) | ירע:נה | イィルエ・ンナー | [それが]餌に食べます、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:15(01) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編80:15(02) | צבאות | ツェヴァオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編80:15(03) | שוב־ | シューヴ・ | [あなたは]戻って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編80:15(04) | נא | ナー | どうか | 間投詞 |
| 詩編80:15(05) | הבט | ハッベト | [あなたは]注目して下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
| 詩編80:15(06) | מ:שמים | ミ・シャマイィム | 諸々の天から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編80:15(07) | ו:ראה | ウ・レエー | そして[あなたは]見て下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編80:15(08) | ו:פקד | ウ・フェコド | そして[あなたは]訪れて下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編80:15(09) | גפן | ゲーフェン | 葡萄の木を | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編80:15(10) | זאת | ゾート | この[もの] | 形容詞・女性・単数 |
| 詩編80:16(01) | ו:כנה | ヴェ・ㇰハンナー | そして株を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編80:16(02) | אשר־ | アシェール・ | それは〜もの | 関係詞 |
| 詩編80:16(03) | נטעה | ナーテアー | [それが]植えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:16(04) | ימינ:ך | イェミネー・ㇰハ | あなたの右手が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:16(05) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上を | 接続詞+前置詞 |
| 詩編80:16(06) | בן | ベン | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:16(07) | אמצתה | イムマツター | [あなたが]強くした | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:16(08) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 |
| 詩編80:17(01) | שרפה | セルファー | 焼かれた[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 |
| 詩編80:17(02) | ב:אש | ヴァ・エーシュ | 火によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編80:17(03) | כסוחה | ケスㇰハー | 切り取られた[もの](でした) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 |
| 詩編80:17(04) | מ:גערת | ミ・ッガァアラト | 叱責の故に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編80:17(05) | פני:ך | パネイ・ㇰハ | あなたの[諸々の]顔の | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:17(06) | יאבדו | ヨヴェードゥー | [彼等が]滅びる(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編80:18(01) | תהי־ | テヒー・ | [それが]在る(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編80:18(02) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:18(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 詩編80:18(04) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:18(05) | ימינ:ך | イェミネー・ㇰハ | あなたの右手の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:18(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 詩編80:18(07) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:18(08) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編80:18(09) | אמצת | イムマツター | [あなたが]強くした | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:18(10) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 |
| 詩編80:19(01) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 詩編80:19(02) | נסוג | ナソーグ | [私たちは]退く | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 |
| 詩編80:19(03) | מ:מ:ך | ミ・ムメッ・カー | あなたから(離れて) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:19(04) | תחי:נו | テㇰハイェー・ヌー | [あなたは]完全に生かす(ようにして下さい)、私たちを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編80:19(05) | ו:ב:שמ:ך | ウ・ヴェ・シㇶム・ㇰハー | そしてあなたの名を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:19(06) | נקרא | ニクラー | [私たちは]呼びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 |
| 詩編80:20(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編80:20(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編80:20(03) | צבאות | ツェヴァオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編80:20(04) | השיב:נו | ハシㇶヴェー・ヌー | [あなたは]戻させて下さい、私たちを | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編80:20(05) | האר | ハエル | [あなたは]光り輝かさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
| 詩編80:20(06) | פני:ך | パネイ・ㇰハ | あなたの[諸々の]顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編80:20(07) | ו:נושעה | ヴェ・ニッヴァシェーアー | そして[私たちは]救われます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・複数 |
| 日本語訳 | 詩編第80編 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 證詞の百合花といへる調にあはせて伶長にうたはしめたるアサフの歌 | |||
| (口語訳) | 一 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたアサフのあかしの歌 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 一 イスラエルの牧者よひつじの群のごとくヨセフを導きたまふものよ 耳をかたぶけたまへ ケルビムのうへに坐したまふものよ 光をはなちたまへ | |||
| (口語訳) | 二 イスラエルの牧者よ、羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、耳を傾けてください。ケルビムの上に座せられる者よ、光を放ってください。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 二 エフライム、ベニヤミン、マナセの前になんぢの力をふりおこし來りてわれらを救ひたまへ | |||
| (口語訳) | 三 エフライム、ベニヤミン、マナセの前に/あなたの力を振り起し、来て、われらをお救いください。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 三 ~よふたゝびわれらを復し なんぢの聖顏のひかりをてらしたまへ 然ばわれら救をえん | |||
| (口語訳) | 四 神よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 四 ばんぐんの~ヱホバよなんぢその民の祈にむかひて何のときまで怒りたまふや | |||
| (口語訳) | 五 万軍の神、主よ、いつまで、その民の祈にむかって/お怒りになるのですか。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 五 汝かれらになみだの糧をくらはせ淚を量器にみちみつるほどあたへて飮しめ給へり | |||
| (口語訳) | 六 あなたは涙のパンを彼らに食わせ、多くの涙を彼らに飲ませられました。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 六 汝われらを隣人のあひあらそふ種料となしたまふ われらの仇はたがひにあざわらへり | |||
| (口語訳) | 七 あなたはわれらを隣り人のあざけりとし、われらの敵はたがいにあざわらいました。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 七 萬軍の~よふたゝびわれらを復したまへ 汝のみかほの光をてらしたまへ さらばわれら救をえん | |||
| (口語訳) | 八 万軍の神よ、われらをもとに返し、われらの救われるため、み顔の光を照してください。 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 八 なんぢ葡萄の樹をエジプトより携へいだしもろもろの國人をおひしりぞけて之をうゑたまへり | |||
| (口語訳) | 九 あなたは、ぶどうの木をエジプトから携え出し、もろもろの国民を追い出して、これを植えられました。 | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 九 汝そのまへに地をまうけたまひしかば深く根して國にはびこれり | |||
| (口語訳) | 一〇 あなたはこれがために地を開かれたので、深く根ざして、国にはびこりました。 | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 その影はもろもろの山をおほひ そのえだは~の香柏のごとくにてありき | |||
| (口語訳) | 一一 山々はその影でおおわれ、神の香柏はその枝でおおわれました。 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一一 その樹はえだを海にまでのべ その若枝を河にまでのべたり | |||
| (口語訳) | 一二 これはその枝を海にまでのべ、その若枝を大川にまでのべました。 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一二 汝いかなればその垣をくづして路ゆくすべての人に摘取らせたまふや | |||
| (口語訳) | 一三 あなたは何ゆえ、そのかきをくずして/道ゆくすべての人にその実を/摘み取らせられるのですか。 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一三 はやしの^はこれをあらし野のあらき獸はこれをくらふ | |||
| (口語訳) | 一四 林のいのししはこれを荒し、野のすべての獣はこれを食べます。 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一四 あゝ萬軍の~よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ | |||
| (口語訳) | 一五 万軍の神よ、再び天から見おろして、このぶどうの木をかえりみてください。 | |||
| ☞16節 | ||||
| (文語訳) | 一五 なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために强くなしたまへる枝をまもりたまへ | |||
| (口語訳) | 一六 あなたの右の手の植えられた幹と、みずからのために強くされた枝とを/かえりみてください。 | |||
| ☞17節 | ||||
| (文語訳) | 一六 その樹は火にて燒れまた斫たふさる かれらは聖顏のいかりにて亡ぶ | |||
| (口語訳) | 一七 彼らは火をもってこれを焼き、これを切り倒しました。彼らをみ顔のとがめによって滅ぼしてください。 | |||
| ☞18節 | ||||
| (文語訳) | 一七 ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ | |||
| (口語訳) | 一八 しかしあなたの手をその右の手の人の上におき、みずからのために強くされた人の子の上に/おいてください。 | |||
| ☞19節 | ||||
| (文語訳) | 一八 さらばわれら汝をしりぞき離るゝことなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん | |||
| (口語訳) | 一九 そうすれば、われらはあなたを/離れ退くことはありません。われらを生かしてください。われらはあなたのみ名を呼びます。 | |||
| ☞20節 | ||||
| (文語訳) | 一九 あゝ萬軍の~ヱホバよふたゝび我儕をかへしたまへ なんぢの聖顏のひかりを照したまへ 然ばわれら救をえん | |||
| (口語訳) | 二〇 万軍の神、主よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||