| 詩編第79編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 詩編全150編 | |||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第79編1節〜13節 | ||||
| ☞79;1-1 神(エロヒーム)よあなたの相続所有地に彼等が入りました | |||||
| ☞79;5-5 主ヤㇵウェㇵよ何時まであなたは怒っているのですか | |||||
| ☞79;9-9 私たちの救いの神(エロヘイ)よ私たちを助けて下さい | |||||
| ☞79;10-10 彼等の神(エロヘイ)はどこに居るのかと諸国民は何故に言うのか | |||||
| ☞79;12-12 私の主(アドナイ)よあなたを嘲った彼等の軽蔑を七倍にして戻して下さい | |||||
| 詩編79:1(01) | מזמור | ミズモール | 讃美歌 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:1(02) | ל:אסף | レ・アサフ | アサフ=収集する者=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編79:1(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編79:1(04) | באו | バァウー | [彼等が]入りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編79:1(05) | גוים | ゴイーム | 諸国民が | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編79:1(06) | ב:נחלת:ך | ベ・ナㇰハラテー・ㇰハ | あなたの(相続)所有地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:1(07) | טמאו | ティムメウー | [彼等は]完全に汚しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編79:1(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 詩編79:1(09) | היכל | ヘイㇰハール | 神殿 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:1(10) | קדש:ך | カドシェー・ㇰハー | あなたの聖の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:1(11) | שמו | サームー | [彼等は]しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編79:1(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 詩編79:1(13) | ירושלם | イェルシャライム | エルサレム=平和の教え= | 名詞(固有) | |
| 詩編79:1(14) | ל:עיים | レ・イイィム | 諸々の廃墟に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編79:2(01) | נתנו | ナーテヌー | [彼等は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編79:2(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 詩編79:2(03) | נבלת | ニヴラト | 死体 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編79:2(04) | עבדי:ך | アヴァデイ・ㇰハー | あなたの僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:2(05) | מאכל | マァアㇰホール | 食べ物(として) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:2(06) | ל:עוף | レ・オフ | 鳥に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:2(07) | ה:שמים | ハ・シャマーイィム | その諸々の天の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編79:2(08) | בשר | ベサール | 肉を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:2(09) | חסידי:ך | ㇰハシデイ・ㇰハ | あなたの聖なる[者たちの] | 形容詞・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:2(10) | ל:חית:ו־ | レ・ㇰハイト・ォ・ | それの獣に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編79:2(11) | ארץ | アーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編79:3(01) | שפכו | シャフェㇰフー | [彼等は]注ぎ出しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編79:3(02) | דמ:ם | ダマー・ム | 彼等の血を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編79:3(03) | כ:מים | カ・ムマイィム | 諸々の水のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編79:3(04) | סביבות | セヴィヴォート | 周りに | 副詞 | |
| 詩編79:3(05) | ירושלם | イェルシャライム | エルサレム=平和の教え=の | 名詞(固有) | |
| 詩編79:3(06) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜居ません | 接続詞+副詞 | |
| 詩編79:3(07) | קובר | コヴェール | 葬る[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編79:4(01) | היינו | ハイィヌー | [私たちは]〜になりました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:4(02) | חרפה | ㇰヘルパー | 非難(に的) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編79:4(03) | ל:שכני:נו | リ・シュㇰヘネイ・ヌー | 私たちの隣人たちにとって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:4(04) | לעג | ラァアグ | 嘲り | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:4(05) | ו:קלס | ヴァ・ケーレス | そして嘲笑 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:4(06) | ל:סביבותי:נו | リ・スヴィヴォテイ・ヌー | 私たちの周囲にとって | 前置詞+副詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:5(01) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 詩編79:5(02) | מה | マー | 何時(〜)か? | 代名詞・ | |
| 詩編79:5(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | |
| 詩編79:5(04) | תאנף | テエナフ | [あなたは]怒っている | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:5(05) | ל:נצח | ラ・ネーツァㇰフ | 永遠に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:5(06) | תבער | ティヴアル | [それは]燃えている | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編79:5(07) | כמו־ | ケモー・ | 〜のように | 前置詞 | |
| 詩編79:5(08) | אש | エーシュ | 火 | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編79:5(09) | קנאת:ך | キンアテー・ㇰハ | あなたの嫉妬は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:6(01) | שפך | シェフォㇰフ | [あなたは]注ぎ出して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編79:6(02) | חמת:ך | ㇰハマテ・ㇰハー | あなたの激怒を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:6(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 詩編79:6(04) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | その諸国民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編79:6(05) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |
| 詩編79:6(06) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |
| 詩編79:6(07) | ידעו:ך | イェダウー・ㇰハ | [彼等は]知る、あなたを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:6(08) | ו:על | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | |
| 詩編79:6(09) | ממלכות | マムラㇰホート | 諸々の王国の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編79:6(10) | אשר | アシェール | それは〜所 | 関係詞 | |
| 詩編79:6(11) | ב:שמ:ך | ベ・シㇶム・ㇰハー | あなたの名を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:6(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |
| 詩編79:6(13) | קראו | カラァウー | [彼等は]呼ぶ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編79:7(01) | כי | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編79:7(02) | אכל | アㇰハール | [彼は]貪り食った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編79:7(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 詩編79:7(04) | יעקב | ヤァアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | |
| 詩編79:7(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| 詩編79:7(06) | נו:הו | ナヴェー・フー | 彼の住居 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編79:7(07) | השמו | ヘシャムム | [彼等は]荒廃させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編79:8(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 | |
| 詩編79:8(02) | תזכר־ | ティズコル・ | [あなたは]思い出す | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:8(03) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに(属する) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:8(04) | עונת | アヴォノート | 諸々の不正を | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編79:8(05) | ראשנים | リショニーム | 過去の(者たちの) | 形容詞・男性・複数 | |
| 詩編79:8(06) | מהר | マヘール | 完全に急ぐこと | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| 詩編79:8(07) | יקדמו:נו | イェカッデムー・ヌー | [それらが]完全に来る(ようにして下さい)、私たちに | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:8(08) | רחמי:ך | ラㇰハメイ・ㇰハー | あなたの諸々の憐れみが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:8(09) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編79:8(10) | דלונו | ダッローヌー | [私たちは]困窮している | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:8(11) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | |
| 詩編79:9(01) | עזר:נו | アズレー・ヌー | [あなたは]助けて下さい、私たちを | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:9(02) | אלהי | エロヘイ | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編79:9(03) | ישע:נו | イィシュエー・ヌ | 私たちの救いの | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:9(04) | על־ | アル・ | 〜の故に | 前置詞 | |
| 詩編79:9(05) | דבר | デヴァール | 事 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:9(06) | כבוד־ | ケヴォード・ | 栄光の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:9(07) | שמ:ך | シェメー・ㇰハ | あなたの名の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:9(08) | ו:הציל:נו | ヴェ・ハツィレー・ヌー | そして[あなたは]救い出させて下さい、私たちを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:9(09) | ו:כפר | ヴェ・ㇰハッペール | そして[あなたは]完全に許して下さい | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |
| 詩編79:9(10) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | |
| 詩編79:9(11) | חטאתי:נו | ㇰハットテイ・ヌー | 私たちの諸々の罪 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:9(12) | למען | レマァアン | 〜為に | 前置詞 | |
| 詩編79:9(13) | שמ:ך | シェメー・ㇰハ | あなたの名の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:10(01) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故に(〜)か? | 前置詞+代名詞・疑問 | |
| 詩編79:10(02) | יאמרו | ヨメルー | [彼等は]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編79:10(03) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | その諸国民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編79:10(04) | איה | アイェー | どこに(〜居る)か? | 疑問 | |
| 詩編79:10(05) | אלהי:הם | エロヘイ・ヘム | 彼等の神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編79:10(06) | יודע | イィッヴァダー | [それが]知られる(ようにして下さい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編79:10(07) | ב:גיים | バ・ッゴイイィム | そのゥ国民たちの中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編79:10(08) | ל:עיני:נו | レ・エイネイ・ヌー | 私たちの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:10(09) | נקמת | ニクマト | 復讐が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編79:10(10) | דם־ | ダム・ | 血の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:10(11) | עבדי:ך | アヴァデイ・ㇰハー | あなたの僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:10(12) | ה:שפוך | ハ・シャフーㇰフ | その注ぎ出された[もの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| 詩編79:11(01) | תבוא | タヴォー | [それが]来る(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編79:11(02) | ל:פני:ך | レ・ファネイ・ㇰハー | あなたの[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:11(03) | אנקת | エンカト | うめき声が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編79:11(04) | אסיר | アシール | 捕虜の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:11(05) | כ:גדל | ケ・ゴーデル | 大いなることに従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:11(06) | זרוע:ך | ゼロア・ㇰハー | あなたの腕の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:11(07) | הותר | ホテール | [あなたは]残させて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| 詩編79:11(08) | בני | ベネイ | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編79:11(09) | תמותה | テムター | 死の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編79:12(01) | ו:השב | ヴェ・ハシェーヴ | そして[あなたは]戻させて下さい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| 詩編79:12(02) | ל:שכני:נו | リ・シュㇰヘネイ・ヌー | 私たちの隣人たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:12(03) | שבעתים | シヴアタイィム | 七倍 | 数詞(基数)・女性・双数 | |
| 詩編79:12(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 詩編79:12(05) | חיק:ם | ㇰヘイカー・ム | 彼等の懐 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編79:12(06) | חרפת:ם | ㇰヘルパター・ム | 彼等の軽蔑を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編79:12(07) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | |
| 詩編79:12(08) | חרפו:ך | ㇰヘルフー・ㇰハ | [彼等が]嘲った、あなたを | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:12(09) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](よ) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編79:13(01) | ו:אנחנו | ヴァ・アナㇰフヌー | しかし私たちは | 接続詞+代名詞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:13(02) | עמ:ך | アムメ・ㇰハー | あなたの民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:13(03) | ו:צאן | ヴェ・ツォン | そして羊の群れ(です) | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編79:13(04) | מרעית:ך | マルイテー・ㇰハ | あなたの牧草地の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:13(05) | נודה | ノデー | [私たちは]褒め称えさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:13(06) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編79:13(07) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:13(08) | ל:דר | レ・ドール | 世代〜に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:13(09) | ו:דר | ヴァ・ドール | そして世代 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編79:13(10) | נספר | ネサッペール | [私たちは]完全に宣べ伝へます | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| 詩編79:13(11) | תהלת:ך | テヒッラテー・ㇰハ | あなたの讃美を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 日本語訳 | 詩編第79編 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 アサフのうた あゝ~よ もろもろの異邦人はなんぢの嗣業の地ををかし なんぢの聖宮をけがしヱルサレムをこばちて礫堆となし | ||||
| (口語訳) | 一 【アサフの歌】神よ、もろもろの異邦人はあなたの嗣業の地を侵し、あなたの聖なる宮をけがし、エルサレムを荒塚としました。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 なんぢの僕のしかばねをそらの鳥に與へて餌となし なんぢの聖徒の肉を地のけものにあたへ | ||||
| (口語訳) | 二 彼らはあなたのしもべのしかばねを/空の鳥に与えてえさとし、あなたの聖徒の肉を地の獣に与え、 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 その血をヱルサレムのめぐりに水のごとく流したり されど之をはうむる人なし | ||||
| (口語訳) | 三 その血をエルサレムのまわりに水のように流し、これを葬る人がありませんでした。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 われらは隣人にそしられ四周のひとびとに侮られ嘲けらるゝものとなれり | ||||
| (口語訳) | 四 われらは隣り人にそしられ、まわりの人々に侮られ、あざけられる者となりました。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 ヱホバよ斯て幾何時をへたまふや 汝とこしへに怒たまふや なんぢのねたみは火のごとく燃るか | ||||
| (口語訳) | 五 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお怒りになられるのですか。あなたのねたみは火のように燃えるのですか。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 願くはなんぢを識ざることくにびと聖名をよばざるもろもろの國のうへに烈怒をそゝぎたまへ | ||||
| (口語訳) | 六 どうか、あなたを知らない異邦人と、あなたの名を呼ばない国々の上に/あなたの怒りを注いでください。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 かれらはヤコブを呑その住處をあらしたればなり | ||||
| (口語訳) | 七 彼らはヤコブを滅ぼし、そのすみかを荒したからです。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 われらにむかひて先祖のよこしまなるわざを記念したまふなかれ 願くはなんぢの憐憫をもて速かにわれらを迎へたまへ われらは貶されて甚だしく卑くなりたればなり | ||||
| (口語訳) | 八 われらの先祖たちの不義をみこころにとめられず、あわれみをもって、すみやかにわれらを/迎えてください。われらは、はなはだしく低くされたからです。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 われらのすくひの~よ名のえいくわうのために我儕をたすけ名のためにわれらを救ひ われらの罪をのぞきたまへ | ||||
| (口語訳) | 九 われらの救の神よ、み名の栄光のためにわれらを助け、み名のためにわれらを救い、われらの罪をおゆるしください。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 いかなれば異邦人はいふ かれらの~はいづくにありやと 願くはなんぢの僕等がながされし血の報をわれらの目前になして異邦人にしらしめたまへ | ||||
| (口語訳) | 一〇 どうして異邦人は言うのでしょう、「彼らの神はどこにいるのか」と。あなたのしもべらの流された血の報いを/われらのまのあたりになして、異邦人に知らせてください。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 ねがはくは汝のみまへにとらはれびとの嘆息のとゞかんことを なんぢの大なる能力により死にさだめられし者をまもりて存へしめたまへ | ||||
| (口語訳) | 一一 捕われ人の嘆きを/あなたのみ前にいたらせ、あなたの大いなる力により、死に定められた者を守りながらえさせてください。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 主よわれらの隣人のなんぢをそしりたる謗を七倍ましてその懷にむくいかへしたまへ | ||||
| (口語訳) | 一二 主よ、われらの隣り人があなたをそしったそしりを/七倍にして彼らのふところに報い返してください。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 然ばわれらなんぢの民なんぢの草苑のひつじは永遠になんぢに感謝しその頌辭を世々あらはさん | ||||
| (口語訳) | 一三 そうすれば、あなたの民、あなたの牧の羊は、とこしえにあなたに感謝し、世々あなたをほめたたえるでしょう。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||