| 詩編第72編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 詩編全150編 | |||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第72編1節〜20節 | ||||
| ☞72;1-1 神(エロヒーム)よあなたの裁きを王に与えて下さい | |||||
| ☞72;18-18 イスラエルの神(エロヘイ) 神(エロヒーム)なる主ヤㇵウェㇵは讃美されるように | |||||
| ☞72;19-19 アーメンアーメン | |||||
| ☞72;20-20 ダビデの祈りは終わります | |||||
| 詩編72:1(01) | ל:שלמה | リ・シュロモー | ソロモン=平和=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編72:1(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:1(03) | משפטי:ך | ミシュパテイ・ㇰハ | あなたの諸々の裁きを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編72:1(04) | ל:מלך | レ・メーレㇰフ | 王に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:1(05) | תן | テン | [あなたは]与えて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編72:1(06) | ו:צדקת:ך | ヴェ・ツィドカテ・ㇰハー | そしてあなたの義を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編72:1(07) | ל:בן־ | レ・ヴェン・ | 息子に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:1(08) | מלך | メーレㇰフ | 王の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:2(01) | ידין | ヤディーン | [彼が]裁く(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:2(02) | עמ:ך | アムメ・ㇰハー | あなたの民を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編72:2(03) | ב:צדק | ヴェ・ツェーデク | 義によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:2(04) | ו:עניי:ך | ヴァ・アニイェイ・ㇰハ | そしてあなたの貧しい[者たちを] | 接続詞+形容詞・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編72:2(05) | ב:משפט | ヴェ・ミシュパト | 公正に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:3(01) | ישאו | イィスウー | [それらが]運び上げる(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編72:3(02) | הרים | ハリーム | 山々が | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:3(03) | שלום | シャローム | 平和を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:3(04) | ל:עם | ラ・アム | 民の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:3(05) | ו:גבעות | ウ・ゲヴァオート | そして諸々の丘が | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編72:3(06) | ב:צדקה | ビ・ツダカー | 義によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編72:4(01) | ישפט | イィシュポト | [彼が]裁く(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:4(02) | עניי־ | アニイェイ・ | 貧しい[者たちを] | 形容詞・男性・複数 | |
| 詩編72:4(03) | עם | アム | 民の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:4(04) | יושיע | ヨシㇶーア | [彼が]救助させる(ように) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:4(05) | ל:בני | リ・ヴネイ | 息子たちを | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:4(06) | אביון | エヴヨーン | 困窮している[者の] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編72:4(07) | ו:ידכא | ヴィ・ダッケー | そして[彼が]完全に砕く(ように) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:4(08) | עושק | オーシェク | 圧迫する[者を] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編72:5(01) | ייראו:ך | イィラウー・ㇰハ | [彼等が]恐れる(ように)、あなたを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編72:5(02) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| 詩編72:5(03) | שמש | シャーメシュ | 太陽 | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編72:5(04) | ו:ל:פני | ヴェ・リ・フネイ | そして〜の[諸々の]前に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編72:5(05) | ירח | ヤレーアㇰフ | 月 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:5(06) | דור | ドール | 世代 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:5(07) | דורים | ドリーム | 諸々の世代の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:6(01) | ירד | イェーレド | [彼が]下って行く(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:6(02) | כ:מטר | ケ・マタール | 雨のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:6(03) | על־ | アル・ | 〜の上に(降る) | 前置詞 | |
| 詩編72:6(04) | גז | ゲズ | 刈った草 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:6(05) | כ:רביבים | キ・ルヴィヴィーム | 諸々のにわか雨のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:6(06) | זרזיף | ザルズィフ | ずぶ濡れの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:6(07) | ארץ | アーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編72:7(01) | יפרח־ | イィフラㇰフ・ | [彼は]花が咲く(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:7(02) | ב:ימי:ו | ベ・ヤマー・ヴ | 彼の日々において | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:7(03) | צדיק | ツァッディーク | 正しい[者は] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編72:7(04) | ו:רב | ヴェ・ローヴ | そして豊かさが(あるように) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:7(05) | שלום | シャローム | 平和の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:7(06) | עד־ | アド・ | 〜時まで | 前置詞 | |
| 詩編72:7(07) | בלי | ベリー | 無しの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:7(08) | ירח | ヤレーアㇰフ | 月 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:8(01) | ו:ירד | ヴァ・イェルデ | そして[彼が]支配する(ように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:8(02) | מ:ים | ミ・ヤム | 海から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:8(03) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 詩編72:8(04) | ים | ヤム | 海 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:8(05) | ו:מ:נהר | ウ・ミ・ンナハール | そして川から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:8(06) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 詩編72:8(07) | אפסי־ | アフセイ・ | 諸々の果ての | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:8(08) | ארץ | アーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編72:9(01) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:9(02) | יכרעו | イィㇰフレウー | [彼等が]屈む(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編72:9(03) | ציים | ツィイィム | 野獣たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:9(04) | ו:איבי:ו | ヴェ・オイェヴァー・ヴ | そして彼の敵たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:9(05) | עפר | アファール | 塵を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:9(06) | ילחכו | イェラㇰヘーㇰフー | [彼等が]完全に舐める(ように) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編72:10(01) | מלכי | マルㇰヘイ | 王たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:10(02) | תרשיש | タルシㇶーシ | タルシシュ=黄碧玉=の | 名詞(固有) | |
| 詩編72:10(03) | ו:איים | ヴェ・イイィム | そして島々の | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:10(04) | מנחה | ミンㇰハー | 贈り物を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編72:10(05) | ישיבו | ヤシㇶーヴ | [彼等が]持って来させる(ように) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編72:10(06) | מלכי | マルㇰヘイ | 王たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:10(07) | שבא | シェヴァー | シェバ=七=の | 名詞(固有) | |
| 詩編72:10(08) | ו:סבא | ウ・セヴァー | そしてセバ=あなたは飲みなさい=の | 接続詞+名詞(固有) | |
| 詩編72:10(09) | אשכר | エシュカール | 贈り物を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:10(10) | יקריבו | ヤクリーヴ | [彼等が]近づかせる(ように) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編72:11(01) | ו:ישתחוו־ | ヴェ・イィシュタㇰハヴー・ | そして[彼等が]自分自身を平伏させる(ように) | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編72:11(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:11(03) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:11(04) | מלכים | メラㇰヒーム | 王たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:11(05) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:11(06) | גוים | ゴイーム | 諸国民の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:11(07) | יעבדו:הו | ヤァアヴドゥー・フー | [彼等が]仕える(ように)、彼に | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:12(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編72:12(02) | יציל | ヤツィール | [彼は]救助させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:12(03) | אביון | エヴヨーン | 困窮している[者を] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編72:12(04) | משוע | メシャッヴェーア | 完全に叫ぶ[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編72:12(05) | ו:עני | ヴェ・アニー | そして貧しい[者を] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |
| 詩編72:12(06) | ו:אין־ | ヴェ・エイン・ | そして〜居ない | 接続詞+副詞 | |
| 詩編72:12(07) | עזר | オゼール | 助ける[者が] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編72:12(08) | ל:ו | ロ・ォ | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:13(01) | יחס | ヤㇰホス | [彼が]哀れむ(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:13(02) | על־ | アル・ | 〜の為に | 前置詞 | |
| 詩編72:13(03) | דל | ダール | 貧しい[者] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編72:13(04) | ו:אביון | ヴェ・エヴヨーン | そして困窮の[者] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |
| 詩編72:13(05) | ו:נפשות | ヴェ・ナフショート | そして諸々の命を | 接続詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編72:13(06) | אביונים | エヴヨニーム | 困窮の[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |
| 詩編72:13(07) | יושיע | ヨシㇶーア | [彼が]救助させる(ように) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:14(01) | מ:תוך | ミ・ットㇰフ | 圧迫から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:14(02) | ו:מ:חמס | ウ・メ・ㇰハマース | そして暴力から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:14(03) | יגאל | イィグアル | [彼が]贖う(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:14(04) | נפש:ם | ナフシャー・ム | 彼等の命を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編72:14(05) | ו:ייקר | ヴェ・イェイカル | そして[それが]貴重である(ように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:14(06) | דמ:ם | ダマー・ム | 彼等の血が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編72:14(07) | ב:עיני:ו | ベ・エイナー・ヴ | 彼の両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:15(01) | ו:יחי | ヴィ・ㇰヒー | そして[彼は]生きる(ように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:15(02) | ו:יתן־ | ヴェ・イィッテン | そして[彼は]与える(ように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:15(03) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:15(04) | מ:זהב | ミ・ッゼハーヴ | 金から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:15(05) | שבא | シェヴァー | シェバ=七=の | 名詞(固有) | |
| 詩編72:15(06) | ו:יתפלל | ヴェ・イィトパッレル | そして[彼は]自分自身に執り成させて祈る(ように) | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:15(07) | בעד:ו | バァアド・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:15(08) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 | |
| 詩編72:15(09) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:15(10) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:15(11) | יברכנ:הו | イェヴァラㇰヘン・フー | [彼は]完全に祝福する(ように)、彼を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:16(01) | יהי | イェヒー・ | [それは]〜になる(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:16(02) | פסת־ | フィッサト・ | 豊富 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編72:16(03) | בר | バール | 穀物は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:16(04) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編72:16(05) | ב:ראש | ベ・ローシュ | 頂に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:16(06) | הרים | ハリーム | 山々の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:16(07) | ירעש | イィルアーシュ | [それは]揺れる(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:16(08) | כ:לבנון | カ・ッレヴァノーン | レバノン=白さ=のように | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編72:16(09) | פרי:ו | ピルヨ・ォー | その実は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:16(10) | ו:יציצו | ヴェ・ヤツィーツゥー | そして[彼等は]栄える(ように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編72:16(11) | מ:עיר | メ・イール | 町から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編72:16(12) | כ:עשב | ケ・エーセヴ | 草のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:16(13) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編72:17(01) | יהי | イェヒー・ | [それは]〜在る(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:17(02) | שמ:ו | シェモ・ォ | 彼の名前は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:17(03) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:17(04) | ל:פני־ | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編72:17(05) | שמש | シェーメシュ | 太陽 | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編72:17(06) | ינין | イィノイン | [それは]続かさせる(ように) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:17(07) | שמ:ו | シェモ・ォ | 彼の名前は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:17(08) | ו:יתברכו | ヴェ・イィトバレㇰフー | そして[彼等は]自分自身を祝福させる(ように) | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編72:17(09) | ב:ו | ヴ・ォー | 彼によって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:17(10) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:17(11) | גוים | ゴイーム | 諸国民の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:17(12) | יאשרו:הו | イェアシェルー・フー | [彼等は]完全に幸いと呼ぶ(ように)、彼を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:18(01) | ברוך | バルーㇰフ | 讃美される[者](であるように) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| 詩編72:18(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編72:18(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:18(04) | אלהי | エロヘイ | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編72:18(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 詩編72:18(06) | עשה | オセー | 為す[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編72:18(07) | נפלאות | ニフラオト | 不思議とされる[諸々のことを] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・複数 | |
| 詩編72:18(08) | ל:בד:ו | レ・ヴァッド・ォー | 彼一人だけに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:19(01) | ו:ברוך | ウ・ヴァルㇰーフ | そして讃美される[もの](であるように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| 詩編72:19(02) | שם | シェム | 名は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:19(03) | כבוד:ו | ケヴォド・ォー | 彼の栄光の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:19(04) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:19(05) | ו:ימלא | ヴァ・イィムマレー | そして[それは]満たされる(ように) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:19(06) | כבוד:ו | ㇰヘヴォド・ォ | 彼の栄光は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編72:19(07) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |
| 詩編72:19(08) | כל | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:19(09) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編72:19(10) | אמן | アメン | アーメン(確かに) | 副詞 | |
| 詩編72:19(11) | ו:אמן | ヴェ・アメン | そしてアーメン(確かに) | 接続詞+副詞 | |
| 詩編72:20(01) | כלו | カッルー | [それらは]完全に終了されます | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編72:20(02) | תפלות | テフィッロート | 諸々の祈りは | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編72:20(03) | דוד | ダヴィード | ダビデ=最愛の=の | 名詞(固有) | |
| 詩編72:20(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編72:20(05) | ישי | イィシャイ | エッサイ=私が所有する=の | 名詞(固有) | |
| 日本語訳 | 詩編第72編 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 ソロモンのうた ~よねがはくは汝のもろもろの審判を王にあたへ なんぢの義をわうの子にあたへたまへ | ||||
| (口語訳) | 一 【ソロモンの歌】神よ、あなたの公平を王に与え、あなたの義を王の子に与えてください。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 かれは義をもてなんぢの民をさばき公平をもて苦しむものを鞫かん | ||||
| (口語訳) | 二 彼は義をもってあなたの民をさばき、公平をもってあなたの貧しい者をさばくように。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 義によりて山と岡とは民に平康をあたふべし | ||||
| (口語訳) | 三 もろもろの山と丘とは義によって/民に平和を与えるように。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 かれは民のくるしむ者のために審判をなし乏しきものの子輩をすくひ虐ぐるものを壞きたまはん | ||||
| (口語訳) | 四 彼は民の貧しい者の訴えを弁護し、乏しい者に救を与え、しえたげる者を打ち砕くように。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 かれらは日と月とのあらんかぎり世々おしなべて汝をおそるべし | ||||
| (口語訳) | 五 彼は日と月とのあらんかぎり、世々生きながらえるように。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 かれは苅とれる牧にふる雨のごとく地をうるほす白雨のごとくのぞまん | ||||
| (口語訳) | 六 彼は刈り取った牧草の上に降る雨のごとく、地を潤す夕立のごとく臨むように。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 かれの世にたゞしき者はさかえ平和は月のうするまで豐かならん | ||||
| (口語訳) | 七 彼の世に義は栄え、平和は月のなくなるまで豊かであるように。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 またその政治は海より海にいたり河より地のはてにおよぶべし | ||||
| (口語訳) | 八 彼は海から海まで治め、川から地のはてまで治めるように。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 野にをる者はそのまへに屈み その仇は塵をなめん | ||||
| (口語訳) | 九 彼のあだは彼の前にかがみ、彼の敵はちりをなめるように。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 タルシシおよび島々の王たちは貢ををさめ シバとセバの王たちは禮物をさゝげん | ||||
| (口語訳) | 一〇 タルシシおよび島々の王たちはみつぎを納め、シバとセバの王たちは贈り物を携えて来るように。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 もろもろの王はそのまへに俯伏しもろもろの國はかれにつかへん | ||||
| (口語訳) | 一一 もろもろの王は彼の前にひれ伏し、もろもろの国民は彼に仕えるように。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 かれは乏しき者をその叫ぶときにすくひ 助けなき苦しむ者をたすけ | ||||
| (口語訳) | 一二 彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、貧しい者と、助けなき者とを救う。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 弱きものと乏しき者とをあはれみ 乏しきものの靈魂をすくひ | ||||
| (口語訳) | 一三 彼は弱い者と乏しい者とをあわれみ、乏しい者のいのちを救い、 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 かれらのたましひを暴虐と强暴とよりあがなひたまふ その血はみまへに貴かるべし | ||||
| (口語訳) | 一四 彼らのいのちを、しえたげと暴力とからあがなう。彼らの血は彼の目に尊い。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 かれらは存ふべし人はシバの黃金をさゝげてかれのために恒にいのり終日かれをいはゝん | ||||
| (口語訳) | 一五 彼は生きながらえ、シバの黄金が彼にささげられ、彼のために絶えず祈がささげられ、ひねもす彼のために祝福が求められるように。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 國のうち五穀ゆたかにしてその實はレバノンのごとく山のいたゞきにそよぎ邑の人々は地の草のごとく榮ゆべし | ||||
| (口語訳) | 一六 国のうちには穀物が豊かにみのり、その実はレバノンのように山々の頂に波打ち、人々は野の草のごとく町々に栄えるように。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 かれの名はつねにたえず かれの名は日の久しきごとくに絶ることなし人はかれによりて祉をえん もろもろの國はかれをさいはひなる者ととなへん | ||||
| (口語訳) | 一七 彼の名はとこしえに続き、その名声は日のあらん限り、絶えることのないように。人々は彼によって祝福を得、もろもろの国民は彼をさいわいなる者と/となえるように。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 たゞイスラエルの~のみ奇しき事跡をなしたまへり ~ヱホバはほむべきかな | ||||
| (口語訳) | 一八 イスラエルの神、主はほむべきかな。ただ主のみ、くすしきみわざをなされる。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 その榮光の名はよゝにほむべきかな全地はその榮光にて滿べし アーメンアーメン | ||||
| (口語訳) | 一九 その光栄ある名はとこしえにほむべきかな。全地はその栄光をもって満たされるように。アァメン、アァメン。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 エッサイの子ダビデの祈はをはりぬ | ||||
| (口語訳) | 二〇 エッサイの子ダビデの祈は終った。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||