| 詩編第68編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 詩編全150編 | |||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第68編1節〜36節 | ||||
| ☞68;2-2 神(エロヒーム)が立ち上がりるように | |||||
| ☞68;3-3 神(エロヒーム)の前から邪悪な者たちが滅びるように | |||||
| ☞68;4-4 神(エロヒーム)の前で正しい者たちは喜び楽しむように | |||||
| ☞68;5-5 神(エロヒーム)に歌いなさい 彼の名前は主ヤㇵ彼の前で喜びなさい | |||||
| ☞68;6-6 聖の住まいに居る神(エロヒーム)は孤児の父になり寡婦の裁判官になります | |||||
| ☞68;7-7 神(エロヒーム)は孤独な者を家に住まわせます | |||||
| ☞68;8-8 神(エロヒーム)よあなたが民の前を出て行く時 | |||||
| ☞68;9-9 シナイに居る神(エロヒーム)の前からイスラエルの神(エロヘイ)である神の前から | |||||
| ☞68;10-10 神(エロヒーム)よあなたは任意の贈り物である雨を撒き散らしました | |||||
| ☞68;11-11 神(エロヒーム)よあなたは貧しい者の為に良いものを用意しました | |||||
| ☞68;12-12 私の主(アドナイ)は言葉を与えます | |||||
| ☞68;16-16 バシャンの山は神(エロヒーム)の山です | |||||
| ☞68;17-17 神(エロヒーム)が望んだ山 主ヤㇵウェㇵは永遠に住みます | |||||
| ☞68;18-18 神(エロヒーム)の戦車は無数です私の主(アドナイ)はその中に居ます | |||||
| ☞68;19-19 神(エロヒーム)である主ヤㇵよあなたは高い所に上って行きました | |||||
| ☞68;20-20 私の主(アドナイ)は讃美されますように 神(エル)は私たちの救いです | |||||
| ☞68;21-21 私たちの神(エル)は救いの神 死の免除は私の主(アドナイ)なる神ヤㇵウェㇵ | |||||
| ☞68;22-22 神(エロヒーム)は敵の頭を突き刺します | |||||
| ☞68;23-23 私の主(アドナイ)は言いますバシャンから戻すと | |||||
| ☞68;25-25 神(エロヒーム)よあなたの行進を見ました聖所で私の神(エル)の行進を | |||||
| ☞68;27-27 あなたたちは讃美しなさい神(エロヒーム)を主ヤㇵウェㇵを | |||||
| ☞68;29-29 あなたの神(エロヘイ)は力強さを命じました 神(エロヒーム)よ強くして下さい | |||||
| ☞68;32-32 クシュは両手を神(エロヒーム)に走り伸ばします | |||||
| ☞68;33-33 諸王国よ神(エロヒーム)に歌いなさい私の主(アドナイ)を褒め歌いなさい | |||||
| ☞68;35-35 神(エロヒーム)に力を認めなさい | |||||
| ☞68;36-36 神(エロヒーム)は恐るべし讃えられるべしイスラエルの神(エル)は力を与えます | |||||
| 詩編68:1(01) | ל:מנצח | ラ・ムナツェーアㇰフ | 歌を完全に指揮する[者]に(任せた) | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編68:1(02) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編68:1(03) | מזמור | ミズモール | 讃美歌 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:1(04) | שיר | シㇶール | 歌 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:2(01) | יקום | ヤクーム | [彼が]立ち上がる(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:2(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:2(03) | יפוצו | ヤフーツゥ | [彼等が]散り散りになる(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:2(04) | אויבי:ו | オイェヴァー・ヴ | 彼の敵たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:2(05) | ו:ינוסו | ヴェ・ヤヌースー | そして[彼等が]逃げる(ように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:2(06) | משנאי:ו | メサンアー・ヴ | 彼を完全に憎む[者たちが] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:2(07) | מ:פני:ו | ミ・ッパナー・ヴ | 彼の[諸々の]前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:3(01) | כ:הנדף | ケ・ヒンドーフ | 追いやられるように | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 | |
| 詩編68:3(02) | עשן | アシャーン | 煙が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:3(03) | תנדף | ティンドーフ | [あなたは]追いやる(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:3(04) | כ:המס | ケ・ヒムメス | [それが]溶かされるように | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞 | |
| 詩編68:3(05) | דונג | ドナーグ | 蝋が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:3(06) | מ:פני־ | ミ・ッペネイ・ | 〜の[諸々の]前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編68:3(07) | אש | エーシュ | 火 | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編68:3(08) | יאבדו | ヨヴェドゥー | [彼等が]滅びる(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:3(09) | רשעים | レシャイーム | 邪悪な[者たちが] | 形容詞・男性・複数 | |
| 詩編68:3(10) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の[諸々の]前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編68:3(11) | אלהים | エロヒーム | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:4(01) | ו:צדיקים | ヴェ・ツァッディキーム | しかし正しい[者たちは] | 接続詞+形容詞・男性・複数 | |
| 詩編68:4(02) | ישמחו | イィスメㇰフー | [彼等は]喜ぶ(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:4(03) | יעלצו | ヤァアルツゥー | [彼等は]楽しむ(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:4(04) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編68:4(05) | אלהים | エロヒーム | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:4(06) | ו:ישישו | ヴェ・ヤシースー | そして[彼等は]大喜びする(ように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:4(07) | ב:שמחה | ヴェ・シムㇰハー | 喜びによって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編68:5(01) | שירו | シㇶール | [あなたたちは]歌いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 詩編68:5(02) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:5(03) | זמרו | ザムメルー | [あなたたちは]完全に褒め歌いなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 | |
| 詩編68:5(04) | שמ:ו | シェモ・ォ | 彼の名前を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:5(05) | סלו | ソッルー | [あなたたちは]褒め称えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 詩編68:5(06) | ל:רכב | ラ・ロㇰヘーヴ | 乗る[者]を | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編68:5(07) | ב:ערבות | バ・アラヴォート | 諸々の平らなもの(雲)に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:5(08) | ב:יה | ベ・ヤー | 主ヤㇵ=在る者=を | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編68:5(09) | שמ:ו | シェモ・ォ | 彼の名前 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:5(10) | ו:עלזו | ヴェ・イルズー | そして[あなたたちは]喜びなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 詩編68:5(11) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の[諸々の]前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:6(01) | אבי | アヴ・ィ | 父は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:6(02) | יתומים | イェトミーム | 孤児たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:6(03) | ו:דין | ヴェ・ダヤン | そして裁判官は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:6(04) | אלמנות | アルマノート | 寡婦たちの | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:6(05) | אלהים | エロヒーム | 神[々](です) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:6(06) | ב:מעון | ビ・ムオーン | 住まいに(居る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:6(07) | קדש:ו | カドショ・ォー | 彼の聖の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:7(01) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:7(02) | מושיב | モーシㇶーヴ | 住まわさせる[者](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編68:7(03) | יחידים | イェㇰヒディーム | 孤独の[者たちを] | 形容詞・男性・複数 | |
| 詩編68:7(04) | בית:ה | バイタ・ァ | 家の方に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |
| 詩編68:7(05) | מוציא | モツィー | 出させる[者](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編68:7(06) | אסירים | アシリーム | 囚人たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:7(07) | ב:כושרות | バ・ッコシャロート | 繁栄に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:7(08) | אך | アㇰフ | しかしながら | 副詞 | |
| 詩編68:7(09) | סוררים | ソラリーム | その反抗する[者たちは] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 詩編68:7(10) | שכנו | シャーㇰヘヌー | [彼等は]住みます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編68:7(11) | צחיחה | ツェㇰヒㇰハー | 乾いた地に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編68:8(01) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:8(02) | ב:צאת:ך | ベ・ツェテ・ㇰハー | あなたが出て行く時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:8(03) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編68:8(04) | עמ:ך | アムメー・ㇰハ | あなたの民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:8(05) | ב:צעד:ך | ベ・ツァデ・ㇰハー | あなたが行進する時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:8(06) | ב:ישימון | ヴィ・シㇶモーン | 荒地の中を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:8(07) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 | |
| 詩編68:9(01) | ארץ | エーレツ | 地は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編68:9(02) | רעשה | ラァアシャー | [それは]揺れました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編68:9(03) | אף־ | アフ・ | また | 接続詞 | |
| 詩編68:9(04) | שמים | シャマイィム | 諸々の天は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:9(05) | נטפו | ナテフー | [それらは]落ちました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編68:9(06) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の[諸々の]前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編68:9(07) | אלהים | エロヒーム | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:9(08) | זה | ゼー | この[ことは] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編68:9(09) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=に(居る) | 名詞(固有) | |
| 詩編68:9(10) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の[諸々の]前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編68:9(11) | אלהים | エロヒーム | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:9(12) | אלהי | エロヘイ | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:9(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 詩編68:10(01) | גשם | ゲーシェム | 雨を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:10(02) | נדבות | ネダヴォート | 諸々の任意の(贈り物の) | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:10(03) | תניף | タニーフ | [あなたは]撒き散らさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:10(04) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:10(05) | נחלת:ך | ナㇰハラト・ㇰハー | あなたの所有財産(地)は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:10(06) | ו:נלאה | ヴェ・ニルアー | そして[それは]疲れさせられました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:10(07) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:10(08) | כוננת:ה | ㇰホナンタ・ァ | [あなたは]完全に固めました、それを | 動詞・ポレル(強調)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編68:11(01) | חית:ך | ㇰハイヤテ・ㇰハー | あなたの生き物は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:11(02) | ישבו־ | ヤーシェヴー・ | [彼等は]住みました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編68:11(03) | ב:ה | ヴ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編68:11(04) | תכין | タㇰヒン | [あなたは]用意させました | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:11(05) | ב:טובת:ך | ベ・トヴァテ・ㇰハー | あなたの良い[もの]を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:11(06) | ל:עני | レ・アニー | 貧しい[者]の為に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| 詩編68:11(07) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:12(01) | אדני | アドナイ | 私の主[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編68:12(02) | יתן־ | イィッテン・ | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:12(03) | אמר | オーメル | 言葉を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:12(04) | ה:מבשרות | ハ・ムヴァッセロート | その完全に良い知らせを伝える[女たちは] | 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・複数 | |
| 詩編68:12(05) | צבא | ツァヴァー | 群れ(です) | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編68:12(06) | רב | ラーヴ | 多い[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編68:13(01) | מלכי | マルㇰヘイ | 王たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:13(02) | צבאות | ツェヴァオート | 軍隊の | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編68:13(03) | ידדון | イィッドドゥーン | [彼等は]逃げ去りました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:13(04) | ידדון | イィッドドゥーン | [彼等は]逃げ去りました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:13(05) | ו:נות | ウ・ネヴァト | そして住む女が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編68:13(06) | בית | バイィト | 家に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:13(07) | תחלק | テㇰハレク | [彼女が]分けます | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編68:13(08) | שלל | シャラール | 略奪物を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:14(01) | אם־ | イム・ | 〜時 | 接続詞 | |
| 詩編68:14(02) | תשכבון | ティシュケヴゥーン | [あなたたちが]横たわる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| 詩編68:14(03) | בין | ベイン | 〜の間に | 前置詞 | |
| 詩編68:14(04) | שפתים | シェファタイィム | 両囲い | 名詞(普通)・男性・双数 | |
| 詩編68:14(05) | כנפי | カンフェイ | 諸々の翼は | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:14(06) | יונה | ヨナー | 家鳩の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編68:14(07) | נחפה | ネㇰフパー | 覆われる[もの](でした) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・単数 | |
| 詩編68:14(08) | ב:כסף | ヴァ・ッケーセフ | 銀によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:14(09) | ו:אברותי:ה | ヴェ・エヴロテイ・ハ | そしてそれの諸々の羽先は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編68:14(10) | ב:ירקרק | ビ・ラクラク | 黄緑色の[もの]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| 詩編68:14(11) | חרוץ | ㇰハルーツ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:15(01) | ב:פרש | ベ・ファレス | 散らす時 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |
| 詩編68:15(02) | שדי | シャッダイ | 全能者が | 名詞(固有) | |
| 詩編68:15(03) | מלכים | メラㇰヒーム | 王たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:15(04) | ב:ה | バ・ァ | それの中で | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編68:15(05) | תשלג | タシュレグ | [それは]雪を降らさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編68:15(06) | ב:צלמון | ベ・ツァルモーン | ツァルモン=陰になった=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編68:16(01) | הר־ | ハル・ | 山(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:16(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:16(03) | הר־ | ハル・ | 山は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:16(04) | בשן | バシャン | バシャン=実りの多い=の | 名詞(固有) | |
| 詩編68:16(05) | הר | ハル・ | 山(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:16(06) | גבננים | ガヴヌンニーム | 諸々の高峰の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:16(07) | הר־ | ハル・ | 山は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:16(08) | בשן | バシャン | バシャン=実り多い=の | 名詞(固有) | |
| 詩編68:17(01) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故に(〜)か? | 前置詞+代名詞・疑問 | |
| 詩編68:17(02) | תרצדון | テラツェドゥーン | [あなたたちは]妬み見る | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| 詩編68:17(03) | הרים | ハリーム | 山々(よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:17(04) | גבננים | ガヴヌンニーム | 諸々の高峰の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:17(05) | ה:הר | ハ・ハール | その山を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:17(06) | חמד | ㇰハマド | [彼が]望んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:17(07) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:17(08) | ל:שבת:ו | レ・シㇶヴト・ォ | 彼が住むことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:17(09) | אף־ | アフ・ | まことに | 接続詞 | |
| 詩編68:17(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編68:17(11) | ישכן | イィシュコン | [彼は]住みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:17(12) | ל:נצח | ラ・ネーツァㇰフ | 永遠に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:18(01) | רכב | レーㇰヘヴ | 戦車は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:18(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:18(03) | רבתים | リッボタイィム | 二万(です) | 数詞(基数)・女性・双数 | |
| 詩編68:18(04) | אלפי | アルフェイ | [諸々の]千の | 数詞(基数)・男性・複数 | |
| 詩編68:18(05) | שנאן | シㇶンアン | 無数の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:18(06) | אדני | アドナイ | 私の主[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編68:18(07) | ב:ם | ヴァ・ム | それらの中に(居ます) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:18(08) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=は | 名詞(固有) | |
| 詩編68:18(09) | ב:קדש | バ・ッコーデシュ | 聖所の中に(在ります) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:19(01) | עלית | アリータ | [あなたは]上って行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:19(02) | ל:מרום | ラ・ムマローム | 高い所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:19(03) | שבית | シャヴィータ | [あなたは]捕虜にしました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:19(04) | שבי | シェーヴィー | 捕虜を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:19(05) | לקחת | ラカㇰフタ | [あなたは]受け取りました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:19(06) | מתנות | マッタノート | 諸々の贈り物を | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:19(07) | ב:אדם | バ・アダム | [男の]人〜による | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:19(08) | ו:אף | ヴェ・アフ | そしてまた | 接続詞+接続詞 | |
| 詩編68:19(09) | סוררים | ソレリーム | 強情である[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 詩編68:19(10) | ל:שכן | リ・シュコン | 住む為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 詩編68:19(11) | יה | ヤー | ヤㇵ(=在る者=主)が | 名詞(固有) | |
| 詩編68:19(12) | אלהים | エロヒーム | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:20(01) | ברוך | バルーㇰフ | 讃美される[者](であるように) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| 詩編68:20(02) | אדני | アドナイ | 私の主[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編68:20(03) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:20(04) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:20(05) | יעמס־ | ヤァアマス・ | そして[彼は]荷を負います | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:20(06) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちの為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編68:20(07) | ה:אל | ハ・エル | その神は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:20(08) | ישועת:נו | イェシュアテー・ヌー | 私たちの救い(です) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編68:20(09) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 | |
| 詩編68:21(01) | ה:אל | ハ・エル | その神は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:21(02) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちの為の | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編68:21(03) | אל | エル | 神(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:21(04) | ל:מושעות | レ・モシャオート | 諸々の救いの為の | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:21(05) | ו:ל:יהוה | ヴェ・レ・エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=に(属します) | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編68:21(06) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編68:21(07) | ל:מות | ラ・ムマーヴェト | 死に対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:21(08) | תוצאות | トツァオート | 諸々の免除は | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:22(01) | אך־ | アㇰフ | 確かに | 副詞 | |
| 詩編68:22(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:22(03) | ימחץ | イィムㇰハツ | [彼は]突き刺します | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:22(04) | ראש | ローシュ | 頭を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:22(05) | איבי:ו | オイェヴァー・ヴ | 彼の敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:22(06) | קדקד | カドコド | 頭の頂を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:22(07) | שער | セアール | 髪の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:22(08) | מתהלך | ミトハッレㇰフ | 自分自身を歩まさせる[者の] | 動詞・ヒトパエル(再帰)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編68:22(09) | ב:אשמי:ו | バ・アシャマー・ヴ | 彼の罪の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:23(01) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:23(02) | אדני | アドナイ | 私の主[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編68:23(03) | מ:בשן | ミ・ッバシャン | バシャン=実りの多い=から | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編68:23(04) | אשיב | アシㇶーヴ | [私は]戻させます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編68:23(05) | אשיב | アシㇶーヴ | [私は]戻させます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編68:23(06) | מ:מצלות | ミ・ムメツゥロート | 諸々の深みから | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:23(07) | ים | ヤム | 海の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:24(01) | למען | レマァアン | それは〜為 | 接続詞 | |
| 詩編68:24(02) | תמחץ | ティムㇰハツ | [それが]浸す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編68:24(03) | רגל:ך | ラグレ・ㇰハー | あなたの足が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:24(04) | ב:דם | ベ・ダム | 血によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:24(05) | לשון | レショーン | 舌が | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編68:24(06) | כלבי:ך | ケラヴェイ・ㇰハ | あなたの犬たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:24(07) | מ:איבים | メ・オイヴィーム | 彼の敵たちから(得る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:24(08) | מנ:הו | ミンネー・フー | それから | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:25(01) | ראו | ラァウー | [彼等は]見ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編68:25(02) | הליכותי:ך | ハリㇰホテイ・ㇰハ | あなたの諸々の行進を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:25(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:25(04) | הליכות | ハリㇰホート | 諸々の行進を | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:25(05) | אל:י | エリ・ィ | 私の神の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編68:25(06) | מלכ:י | マルキ・ィ | 私の王(である) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編68:25(07) | ב:קדש | ヴァ・コーデシュ | 聖所において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:26(01) | קדמו | キッデムー | [彼等が]完全に前に行きます | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編68:26(02) | שרים | シャリーム | 歌う[男たちが] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 詩編68:26(03) | אחר | アㇰハール | 後ろに | 副詞 | |
| 詩編68:26(04) | נגנים | ノゲニーム | 楽器を演奏する[者たちが] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 詩編68:26(05) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:26(06) | עלמות | アラモート | 乙女たちが | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:26(07) | תופפות | トフェフォート | (手鼓を)打つ[者たち](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |
| 詩編68:27(01) | ב:מקהלות | ベ・マクヘロート | 諸々の聖歌隊によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:27(02) | ברכו | バレㇰフー | [あなたたちは]完全に讃美しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 | |
| 詩編68:27(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々]を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:27(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) | |
| 詩編68:27(05) | מ:מקור | ミ・ムメコール | 泉から(出た者)(よ) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:27(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 詩編68:28(01) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| 詩編68:28(02) | בנימן | ヴィンヤミーン | ベニヤミン=右手の息子=が(居ます) | 名詞(固有) | |
| 詩編68:28(03) | צעיר | ツァイール | 最も若い[者] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編68:28(04) | רד:ם | ロデム | 彼等を支配する[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:28(05) | שרי | サレイ | 君主たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:28(06) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | |
| 詩編68:28(07) | רגמת:ם | リグマタ・ム | 彼等の群れに | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:28(08) | שרי | サレイ | 君主たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:28(09) | זבלון | ゼヴゥルン | ゼブルン=誉めた=の | 名詞(固有) | |
| 詩編68:28(10) | שרי | サレイ | 君主たちが(居ます) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:28(11) | נפתלי | ナフタリー | ナフタリ=取っ組み合い=の | 名詞(固有) | |
| 詩編68:29(01) | צוה | ツィヴァー | [彼は]完全に命じました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:29(02) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハ | あなたの神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:29(03) | עז:ך | ウッゼー・ㇰハ | あなたの力(強さ)を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:29(04) | עוזה | ウッザー | [あなたは]強くして下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編68:29(05) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:29(06) | זו | ズー | それは〜もの | 関係詞 | |
| 詩編68:29(07) | פעלת | パァアルタ | [あなたが]造った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:29(08) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちの為の | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編68:30(01) | מ:היכל:ך | メ・ヘイㇰハレ・ㇰハ | あなたの神殿の故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:30(02) | על־ | アル・ | 〜の上に(在る) | 前置詞 | |
| 詩編68:30(03) | ירושלם | イェルシャライム | エルサレム=平和の教え= | 名詞(固有) | |
| 詩編68:30(04) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:30(05) | יובילו | ヨッヴィールー | [彼等は]持って来させます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:30(06) | מלכים | メラㇰヒーム | 王たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:30(07) | שי | シャイ | 贈り物を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:31(01) | גער | ゲアール | [あなたは]叱って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編68:31(02) | חית | ㇰハヤート | 獣を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編68:31(03) | קנה | カネー | 葦の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:31(04) | עדת | アダト | 集まりを | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編68:31(05) | אבירים | アッビリーム | 雄牛たちの | 形容詞・男性・複数 | |
| 詩編68:31(06) | ב:עגלי | ベ・エグレイ | 子牛たちの中に(居る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:31(07) | עמים | アムミーム | 諸国民の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:31(08) | מתרפס | ミトラッペス | 自分自身に踏みつけさせる[者を] | 動詞・ヒトパエル(再帰)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編68:31(09) | ב:רצי־ | ベラツェイ・ | 諸々の破片を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:31(10) | כסף | ㇰハーセフ | 銀の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:31(11) | בזר | ビッザール | [彼は]完全に散らします | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:31(12) | עמים | アムミーム | 諸国民を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:31(13) | קרבות | ケラヴォート | 諸々の戦いを | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:31(14) | יחפצו | イェㇰフパーツゥー | [彼等は]喜びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:32(01) | יאתיו | イェエタイウ | [彼等が]来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編68:32(02) | חשמנים | ㇰハシュマンニーム | 大使たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:32(03) | מני | ミンニー | 〜から | 前置詞 | |
| 詩編68:32(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国= | 名詞(固有) | |
| 詩編68:32(05) | כוש | クーシュ | クシュ=黒い=は | 名詞(固有) | |
| 詩編68:32(06) | תריץ | タリツ | [それは]走らさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編68:32(07) | ידי:ו | ヤダー・ヴ | 彼の両手を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:32(08) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:33(01) | ממלכות | マムレㇰホート | 諸々の王国(よ) | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:33(02) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編68:33(03) | שירו | シㇶール | [あなたたちは]歌いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 詩編68:33(04) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:33(05) | זמרו | ザムメルー | [あなたたちは]完全に褒め歌いなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 | |
| 詩編68:33(06) | אדני | アドナイ | 私の主[たち]を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編68:33(07) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 | |
| 詩編68:34(01) | ל:רכב | ラ・ロㇰヘーヴ | 乗る[者]を | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編68:34(02) | ב:שמי | ビ・シュメイ | 諸々の天〜に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:34(03) | שמי־ | シェメイ・ | 諸々の天 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:34(04) | קדם | ケーデム | 古(から)の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:34(05) | הן | ヘン・ | 見なさい | 間投詞 | |
| 詩編68:34(06) | יתן | イィッテン | [彼は]発します | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:34(07) | ב:קול:ו | ベ・コロ・ォー | 彼の声を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:34(08) | קול | コール | 声を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:34(09) | עז | オーズ | 力の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:35(01) | תנו | テヌー | [あなたたちは]認めなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| 詩編68:35(02) | עז | オーズ | 力を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:35(03) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:35(04) | על־ | アル・ | 〜の上に(在ります) | 前置詞 | |
| 詩編68:35(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | |
| 詩編68:35(06) | גאות:ו | ガァアヴァト・ォ | 彼の威厳は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:35(07) | ו:עז:ו | ヴェ・ウッゾ・ォ | そして彼の力は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:35(08) | ב:שחקים | バ・シェㇰハキーム | 諸々の雲の中に(在ります) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:36(01) | נורא | ノラー | 恐れられる[者](です) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編68:36(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編68:36(03) | מ:מקדשי:ך | ミ・ムミクダシェイ・ㇰハ | あなたの諸々の聖所の故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編68:36(04) | אל | エル | 神は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:36(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 詩編68:36(06) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編68:36(07) | נתן | ノテン | 与える[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編68:36(08) | עז | オーズ | 強さを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:36(09) | ו:תעצמות | ヴェ・タアツゥモート | そして諸々の力を | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編68:36(10) | ל:עם | ラ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編68:36(11) | ברוך | バルーㇰフ | 讃美される[者](であるように) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| 詩編68:36(12) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 日本語訳 | 詩編第68編 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 伶長にうたはしめたるダビデのうたなり 讃美なり | ||||
| (口語訳) | 一 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 一 ねがはくは~おきたまへ その仇はことごとくちり~をにくむものは前よりにげさらんことを | ||||
| (口語訳) | 二 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 二 烟のおひやらるゝごとくかれらを驅逐たまへ 惡きものは火のまへに蠟のとくるごとく ~のみまへにてほろぶべし | ||||
| (口語訳) | 三 煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 三 されど義きものには歡喜あり かれら~の前にてよろこびをどらん實にたのしみて喜ばん | ||||
| (口語訳) | 四 しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 四 ~のみまへにうたへ その名をほめたゝへよ乘て野をすぐる者のために大道をきづけ かれの名をヤハとよぶ その前によろこびをどれ | ||||
| (口語訳) | 五 神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 五 きよき住居にまします~はみなしごの父やもめの審士なり | ||||
| (口語訳) | 六 その聖なるすまいにおられる神は/みなしごの父、やもめの保護者である。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 六 ~はよるべなきものを家族の中にをらしめ囚人をときて祉にみちびきたまふ されど悖逆者はうるほひなき地にすめり | ||||
| (口語訳) | 七 神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 七 ~よなんぢは民にさきだちいでて野をすゝみゆきたまひき セラ | ||||
| (口語訳) | 八 神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、〔セラ | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 八 そのとき地ふるひ天かみのみまへに漏る シナイの山すら~イスラエルの~の前にふるひうごけり | ||||
| (口語訳) | 九 シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 九 ~よなんぢの嗣業の地のつかれおとろへたるとき豐かなる雨をふらせて之をかたくしたまへり | ||||
| (口語訳) | 一〇 神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 曩になんぢの公會はその中にとどまれり ~よなんぢは惠をもて貧きもののために預備をなしたまひき | ||||
| (口語訳) | 一一 あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって/貧しい者のために備えられました。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一一 主みことばを賜ふ その佳音をのぶる婦女はおほくして群をなせり | ||||
| (口語訳) | 一二 主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一二 もろもろの軍旅の王たちはにげさる 逃去りたれば家なる婦女はその掠物をわかつ | ||||
| (口語訳) | 一三 「もろもろの軍勢の王たちは/逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一三 なんぢら羊の牢のうちにふすときは鴿のつばさの白銀におほはれその毛の黄金におほはるゝがごとし | ||||
| (口語訳) | 一四 たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一四 全能者かしこにて列王をちらし給へるときはサルモンの山に雪ふりたるがごとくなりき | ||||
| (口語訳) | 一五 全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一五 バシャンのやまは~の山なりバンャンのやまは峰かさなれる山なり | ||||
| (口語訳) | 一六 神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一六 峰かさなれるもろもろの山よ なんぢら何なれば~の住所にえらびたまへる山をねたみ見るや 然れヱホバは永遠にこの山にすみたまはん | ||||
| (口語訳) | 一七 峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一七 ~の戰車はよろづに萬をかさね千にちぢをくはふ 主その中にいませり 聖所にいますがごとくシナイの山にいましゝがごとし | ||||
| (口語訳) | 一八 主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一八 なんぢ高處にのぼり虜者をとりこにしてひきゐ禮物を人のなかよりも叛逆者のなかよりも受たまへり ヤハの~こゝに住たまはんが爲なり | ||||
| (口語訳) | 一九 あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから/贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 一九 日々にわれらの荷をおひたまふ主われらのすくひの~はほむべきかな セラ | ||||
| (口語訳) | 二〇 日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。〔セラ | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 ~はしばしばわれらを助けたまへる~なり 死よりのがれうるは主ヱホバに由る | ||||
| (口語訳) | 二一 われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二一 ~はその仇のかうべを擊やぶりたまはん 愆のなかにとゞまるものの髮おほき顱頂をうちやぶりたまはん | ||||
| (口語訳) | 二二 神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の/毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二二 主いへらく我バンャンよりかれらを携へかへり海のふかき所よりたづさへ歸らん | ||||
| (口語訳) | 二三 主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二三 斯てなんぢの足をそのあたの血にひたし之をなんぢの犬の舌になめしめん | ||||
| (口語訳) | 二四 あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を/敵から得るであろう」と。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二四 ~よすべての人はなんぢの進行きたまふをみたり わが~わが王の聖所にすゝみゆきたまふを見たり | ||||
| (口語訳) | 二五 神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。 | ||||
| ☞26節 | |||||
| (文語訳) | 二五 鼗うつ童女のなかにありて謳ふものは前にゆき琴ひくものは後にしたがへり | ||||
| (口語訳) | 二六 歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、 | ||||
| ☞27節 | |||||
| (文語訳) | 二六 なんぢらすべての會にて~をほめよ イスラエルのみなもとより出るなんぢらよ 主をほめまつれ | ||||
| (口語訳) | 二七 「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。 | ||||
| ☞28節 | |||||
| (文語訳) | 二七 彼處にかれらを統るとしわかきベニヤミンあり ユダのゥ侯とその群衆とありまたゼブルンのきみたちナフタリのゥ侯あり | ||||
| (口語訳) | 二八 そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。 | ||||
| ☞29節 | |||||
| (文語訳) | 二八 なんぢの~はなんぢの力をたてたまへり ~よなんぢ我儕のためになしたまひし事をかたくしたまへ | ||||
| (口語訳) | 二九 神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。 | ||||
| ☞30節 | |||||
| (文語訳) | 二九 エルサレムなるなんぢの宮のために列王なんぢに禮物をさゝげん | ||||
| (口語訳) | 三〇 エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。 | ||||
| ☞31節 | |||||
| (文語訳) | 三〇 ねがはくは葦間の獸むらがれる牯犢のごときもろもろの民をいましめてかれらは白銀をたづさへきたり みづから服ふことを爲しめたまへ ~はたゝかひを好むもろもろの民をちらしたまへり | ||||
| (口語訳) | 三一 葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れを/いましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。 | ||||
| ☞32節 | |||||
| (文語訳) | 三一 ゥ侯はエジプトよりきたり エテオピアはあわたゞしく~にむかひて手をのべん | ||||
| (口語訳) | 三二 青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を/神に伸べさせてください。 | ||||
| ☞33節 | |||||
| (文語訳) | 三二 地のもろもろのくによ~のまへにうたへ主をほめうたへ セラ | ||||
| (口語訳) | 三三 地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。〔セラ | ||||
| ☞34節 | |||||
| (文語訳) | 三三 上古よりの天の天にのりたまふ者にむかひてうたへ みよ主はみこゑを發したまふ勢力ある聲をいだしたまふ | ||||
| (口語訳) | 三四 いにしえからの天の天に乗られる/主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。 | ||||
| ☞35節 | |||||
| (文語訳) | 三四 なんぢらちからを~に歸せよ その稜威はイスラエルの上にとゞまり その大能は雲のなかにあり | ||||
| (口語訳) | 三五 力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。 | ||||
| ☞36節 | |||||
| (文語訳) | 三五 ~のおそるべき狀はきよき所よりあらはる イスラエルの~はその民にちからと勢力とをあたへたまふ ~はほむべきかな | ||||
| (口語訳) | 三六 神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||