| 詩編第61編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 詩編全150編 | ||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第61編1節〜9節 | |||
| ☞61;2-2 神(エロヒーム)よ私の叫びを聞いて下さい | ||||
| ☞61;6-6 神(エロヒーム)よあなたは私の誓いを聞きました | ||||
| ☞61;8-8 神(エロヒーム)の前にとこしえに座ることが出来るようにして下さい | ||||
| 詩編61:1(01) | ל:מנצח | ラ・ムナツェーアㇰフ | 歌を完全に指揮する[者]に(任せた) | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 |
| 詩編61:1(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 詩編61:1(03) | נגינת | ネギナト | 弦楽器 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編61:1(04) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編61:2(01) | שמעה | シムアー | [あなたは]聞いて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編61:2(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編61:2(03) | רנת:י | リンナテ・ィ | 私の叫びを | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:2(04) | הקשיבה | ハクシㇶーヴァ | [あなたは]耳を傾けさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
| 詩編61:2(05) | תפלת:י | テフィッラテ・ィー | 私の祈りに | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:3(01) | מ:קצה | ミ・クツェー | 果てから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:3(02) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編61:3(03) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編61:3(04) | אקרא | エクラー | [私は]叫びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:3(05) | ב:עטף | バ・アトフ | 弱る時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 詩編61:3(06) | לב:י | リッビ・ィ | 私の心の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:3(07) | ב:צור־ | ベ・ツゥール・ | 岩に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:3(08) | ירום | ヤルーム | [それは]高い | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編61:3(09) | מ:מ:ני | ミ・ムメン・ニー | 私より | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:3(10) | תנח:ני | タンㇰヘー・ニー | [あなたは]導かさせる(ようにして下さい)、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:4(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編61:4(02) | היית | ハイィター | [あなたは]〜である | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編61:4(03) | מחסה | マㇰフセー | 避難場所 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:4(04) | ל:י | リ・ィ | 私にとって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:4(05) | מגדל־ | ミグダル・ | 塔 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:4(06) | עז | オーズ | 強力の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:4(07) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の[諸々の]前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編61:4(08) | אויב | オイェーヴ | 敵の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:5(01) | אגורה | アグーラー | [私は]仮住まいする(ことが出来るようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:5(02) | ב:אהל:ך | ヴェ・アハル・ㇰハー | あなたの天幕に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編61:5(03) | עולמים | オラミーム | [諸々の]とこしえに | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編61:5(04) | אחסה | エㇰヘセー | [私は]避難する(ことが出来るようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:5(05) | ב:סתר | ヴェ・セーテル | 隠れ場所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:5(06) | כנפי:ך | ケナフェイ・ㇰハー | あなたの諸々の翼の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編61:5(07) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 |
| 詩編61:6(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編61:6(02) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 |
| 詩編61:6(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編61:6(04) | שמעת | シャマァタ | [あなたは]聞いた | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編61:6(05) | ל:נדרי | リ・ンダライ | 私の諸々の誓いを | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:6(06) | נתת | ナタッター | [あなたは]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編61:6(07) | ירשת | イェルシャト | 相続財産を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編61:6(08) | יראי | イィルエーイ | 畏れる[者たちに] | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編61:6(09) | שמ:ך | シェメー・ㇰハ | あなたの名を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編61:7(01) | ימים | ヤミーム | 日々を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編61:7(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 詩編61:7(03) | ימי־ | イェメイ | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編61:7(04) | מלך | メーレㇰフ | 王の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:7(05) | תוסיף | トシーフ | [あなたは]加えさせる(ようにして下さい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編61:7(06) | שנותי:ו | シェノター・ヴ | そして彼の諸々の年は | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編61:7(07) | כמו־ | ケモ・ | 〜のように(して下さい) | 前置詞 |
| 詩編61:7(08) | דר | ドール | 世代 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:7(09) | ו:דר | ヴァ・ドール | そして世代 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:8(01) | ישב | イェシェーヴ | [彼は]座る(ことが出来るようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編61:8(02) | עולם | オラム | とこしえに | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:8(03) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編61:8(04) | אלהים | エロヒーム | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編61:8(05) | חסד | ㇰヘーセド | 慈悲を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:8(06) | ו:אמת | ヴェ・エメト | そして真実を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編61:8(07) | מן | マン | [あなたは]完全に任命して下さい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 |
| 詩編61:8(08) | ינצר:הו | イィンツェルー・フー | [それらが]維持する(ように)、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編61:9(01) | כן | ケン | こうして | 副詞 |
| 詩編61:9(02) | אזמרה | アザムメラー | [私は]完全に褒め歌います | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:9(03) | שמ:ך | シㇶム・ㇰハー | あなたの名を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編61:9(04) | ל:עד | ラ・アード | とこしえに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:9(05) | ל:שלמ:י | レ・シャッレミ・ィ | 私は完全に果たす為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:9(06) | נדרי | ネダライ | 私の諸々の誓いを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編61:9(07) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編61:9(08) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 日本語訳 | 詩編第61編 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 琴にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた | |||
| (口語訳) | 一 聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせたダビデの歌 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 一 あゝ~よねがはくはわが哭聲をきゝたまへ わが祈にみこゝろをとめたまへ | |||
| (口語訳) | 二 神よ、わたしの叫びを聞いてください。わたしの祈に耳を傾けてください。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 二 わが心くづほるるとき地のはてより汝をよばん なんぢ我をみちびきてわが及びがたきほどの高き磐にのぼらせたまへ | |||
| (口語訳) | 三 わが心のくずおれるとき、わたしは地のはてからあなたに呼ばわります。わたしを導いて/わたしの及びがたいほどの高い岩に/のぼらせてください。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 三 なんぢはわが避所われを仇よりのがれしむる堅固なる櫓なればなり | |||
| (口語訳) | 四 あなたはわたしの避け所、敵に対する堅固なやぐらです。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 四 われ永遠になんぢの帷幄にすまはん我なんぢの翼の下にのがれん セラ | |||
| (口語訳) | 五 わたしをとこしえにあなたの幕屋に住まわせ、あなたの翼の陰にのがれさせてください。〔セラ | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 五 ~よなんぢはわがもろもろの誓をきゝ名をおそるゝものにたまふ嗣業をわれにあたへたまへり | |||
| (口語訳) | 六 神よ、あなたはわたしのもろもろの誓いを聞き、み名を恐れる者に賜わる嗣業を/わたしに与えられました。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 六 なんぢは王の生命をのばしその年を幾代にもいたらせたまはん | |||
| (口語訳) | 七 どうか王のいのちを延ばし、そのよわいをよろずよに至らせてください。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 七 王はとこしへに~のみまへにとゞまらん ねがはくは仁慈と眞實とをそなへて彼をまもりたまへ | |||
| (口語訳) | 八 彼をとこしえに神の前に王たらしめ、いつくしみとまこととに命じて/彼を守らせてください。 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 八 さらば我とこしへに名をほめうたひて日ごとにわがもろもろの誓をつくのひ果さん | |||
| (口語訳) | 九 そうすればわたしはとこしえにみ名をほめうたい、日ごとにわたしのもろもろの誓いを果すでしょう。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||