|
|
|
|
|
|
|
詩編第60編をヘブライ語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
|
|
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます |
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) |
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです |
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました |
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました |
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました |
☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) |
|
|
|
|
詩編全150編 |
תהרימ כתובים |
テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第60編1節〜14節 |
|
|
|
|
|
|
|
☞60;8-8 神(エロヒーム)は聖所で告げました |
☞60;12-12 神(エロヒーム)よ私たちを捨てたのか神よ私たちの軍に出て行かないのか |
☞60;14-14 神(エロヒーム)によって私たちは力を行使します |
詩編60:1(01) |
ל:מנצח |
ラ・ムナツェーアㇰフ |
歌を完全に指揮する[者]に(任せた) |
前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 |
詩編60:1(02) |
על־ |
アル・ |
〜に(合わせて) |
前置詞 |
詩編60:1(03) |
שושן |
シュシャン |
> |
名詞(普通)・両性・単数 |
詩編60:1(04) |
עדות |
エドゥート |
百合 |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編60:1(05) |
מכתם |
ミㇰフタム |
ミクタム(の歌) |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編60:1(06) |
ל:דוד |
レ・ダヴィード |
ダビデ=最愛の=に(属する) |
前置詞+名詞(固有) |
詩編60:1(07) |
ל:למד |
レ・ラムメド |
完全に教える為 |
前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 |
詩編60:2(01) |
ב:הצות:ו |
ベ・ハツォト・ォ |
彼が戦わされた[時] |
前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編60:2(02) |
את |
エト |
〜と |
目的 |
詩編60:2(03) |
ארם |
アラム |
アラム=褒め称えられた= |
名詞(固有) |
詩編60:2(04) |
נהרים |
ナハライィム |
ナハライム=川=→アラム・ナハライム=二つの川のアラム= |
名詞(固有) |
詩編60:2(05) |
ו:את־ |
ヴェ・エト・ |
そして〜と |
接続詞+目的 |
詩編60:2(06) |
ארם |
アラム |
アラム=褒め称えられた= |
名詞(固有) |
詩編60:2(07) |
צובה |
ツォッヴァー |
ツォバ=所=→アラム・ツォバ=褒め称えられた所= |
名詞(固有) |
詩編60:2(08) |
ו:ישב |
ヴァ・ヤーシャヴ |
そして[彼は]戻りました |
接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
詩編60:2(09) |
יואב |
ヨアーヴ |
ヨアブ=ヤㇵウェㇵは父=は |
名詞(固有) |
詩編60:2(10) |
ו:יך |
ヴァ・ヤㇰフ |
そして[彼は]撃たさせました |
接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
詩編60:2(11) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
詩編60:2(12) |
אדום |
エドーム |
エドム=赤い= |
名詞(固有) |
詩編60:2(13) |
ב:גיא־ |
ベ・ゲイ・ |
谷において |
前置詞+名詞(固有) |
詩編60:2(14) |
מלח |
メーラㇰフ |
塩の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編60:2(15) |
שנים |
シェネイム |
二 |
数詞(基数)・男性・双数 |
詩編60:2(16) |
עשר |
アサール |
(と)十 |
数詞(基数)・男性・単数 |
詩編60:2(17) |
אלף |
アーレフ |
千(人) |
数詞(基数)・男性・単数 |
詩編60:3(01) |
אלהים |
エロヒーム |
神[々](よ) |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編60:3(02) |
זנחת:נו |
ゼナㇰフター・ヌー |
[あなたは]投げ捨てました、私たちを |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編60:3(03) |
פרצת:נו |
フェラツター・ヌー |
[あなたは]打ち壊しました、私たちを |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編60:3(04) |
אנפת |
アナフタ |
[あなたは]腹を立てました |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
詩編60:3(05) |
תשובב |
テショッヴェーヴ |
[あなたは]完全に戻る(ようにして下さい) |
動詞・ポレル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編60:3(06) |
ל:נו |
ラー・ヌー |
私たちの所に |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編60:4(01) |
הרעשתה |
ヒルアシュター |
[あなたは]揺らさせました |
動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 |
詩編60:4(02) |
ארץ |
エーレツ |
地を |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編60:4(03) |
פצמת:ה |
ペツァムタ・ァ |
[あなたは]裂きました、それを |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
詩編60:4(04) |
רפה |
レファー |
[あなたは]治して下さい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
詩編60:4(05) |
שברי:ה |
シェヴァレイ・ハ |
それの諸々の裂け目を |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
詩編60:4(06) |
כי־ |
ㇰヒー・ |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編60:4(07) |
מטה |
マター |
[それは]ぐらつく |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
詩編60:5(01) |
הראיתה |
ヒルイーター |
[あなたは]見させました |
動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 |
詩編60:5(02) |
עמ:ך |
アムメ・ㇰハー |
あなたの民に |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編60:5(03) |
קשה |
カシャー |
辛い[ことを] |
形容詞・女性・単数 |
詩編60:5(04) |
השקית:נו |
ヒシュキター・ヌー |
[あなたは]飲まさせました、私たちに |
動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編60:5(05) |
יין |
ヤーイィン |
葡萄酒を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編60:5(06) |
תרעלה |
タルエラー |
よろめきの |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編60:6(01) |
נתתה |
ナタッター |
[あなたは]与えました |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
詩編60:6(02) |
ל:יראי:ך |
リ・レエイ・ㇰハ |
あなたを畏れる[者たち]に |
前置詞+形容詞・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編60:6(03) |
נס |
ネス |
旗を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編60:6(04) |
ל:התנוסס |
レ・ヒトノセース |
逃げる為 |
前置詞+動詞・ヒトポレル(使役再帰)・不定詞 |
詩編60:6(05) |
מ:פני |
ミ・ッペネイ |
〜の[諸々の]前から |
前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
詩編60:6(06) |
קשט |
コーシェト |
弓 |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編60:6(07) |
סלה |
セーラ |
セラ |
間投詞 |
詩編60:7(01) |
למען |
レマァアン |
〜為に |
接続詞 |
詩編60:7(02) |
יחלצון |
イェㇰハルツゥーン |
[彼等が]救い出される |
動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 |
詩編60:7(03) |
ידידי:ך |
イェディデイ・ㇰハ |
あなたの最愛の[者たちが] |
形容詞・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編60:7(04) |
הושיעה |
ホシーア |
[あなたは]救助させて下さい |
動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
詩編60:7(05) |
ימינ:ך |
イェミネ・ㇰハー |
あなたの右手に |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編60:7(06) |
ו:ענ:נו |
ヴァ・アネー・ヌー |
そして[あなたは]答えて下さい、私たちに |
接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編60:8(01) |
אלהים |
エロヒーム |
神[々]は |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編60:8(02) |
דבר |
ディッベール |
[彼は]完全に告げました |
動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編60:8(03) |
ב:קדש:ו |
ベ・カドショ・ォー |
彼の聖所において |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編60:8(04) |
אעלזה |
エェローザー |
[私は]喜びます |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編60:8(05) |
אחלקה |
アㇰハッレカー |
[私は]完全に分けます |
動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編60:8(06) |
שכם |
シェㇰヘム |
シケム=肩=を |
名詞(固有) |
詩編60:8(07) |
ו:עמק |
ヴェ・エーメク |
そして谷を |
接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編60:8(08) |
סכות |
スッコート |
スコト=仮小屋=の |
名詞(固有) |
詩編60:8(09) |
אמדד |
アマッデード |
[私は]完全に測ります |
動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編60:9(01) |
ל:י |
リ・ィ |
私に(属します) |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編60:9(02) |
גלעד |
ギルアード |
ギレアド=岩だらけの地域=は |
名詞(固有) |
詩編60:9(03) |
ו:ל:י |
ヴェ・リ・ィ |
そして私に(属します) |
接続詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編60:9(04) |
מנשה |
メナシェー |
マナセ=忘れさせる=は |
名詞(固有) |
詩編60:9(05) |
ו:אפרים |
ヴェ・エフライィム |
そしてエフライム=二倍の灰の山=は |
接続詞+名詞(固有) |
詩編60:9(06) |
מעוז |
マオーズ・ |
砦(です) |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編60:9(07) |
ראש:י |
ロシㇶ・ィ |
私の頭の |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編60:9(08) |
יהודה |
イェフダー |
ユダ=褒め称えられる=は |
名詞(固有) |
詩編60:9(09) |
מחקק:י |
メㇰホケキ・ィ |
私が統治する[もの](です) |
動詞・ポエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編60:10(01) |
מואב |
モアーヴ |
モアブ=彼の父の=は |
名詞(固有) |
詩編60:10(02) |
סיר |
シール |
鉢(です) |
名詞(普通)・両性・単数 |
詩編60:10(03) |
רחצ:י |
ラㇰフツ・ィ |
私の洗いの |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編60:10(04) |
על־ |
アル・ |
〜の上に |
前置詞 |
詩編60:10(05) |
אדום |
エドーム |
エドム=赤い= |
名詞(固有) |
詩編60:10(06) |
אשליך |
アシュリㇰフ |
[私は]投げ捨てさせます |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編60:10(07) |
נעל:י |
ナァアリ・ィ |
私の履物を |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編60:10(08) |
על:י |
アラー・イ |
私の故に |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編60:10(09) |
פלשת |
ペレーシェト |
ペリシテ=移住者たち(の土地)=(よ) |
名詞(固有) |
詩編60:10(10) |
התרעעי |
ヒトロアァイ |
[あなたは]自分自身に叫び声をあげさせなさい |
動詞・ヒトポレル(使役再帰)・命令・女性・単数 |
詩編60:11(01) |
מי |
ミー |
誰が(〜)か? |
代名詞・疑問 |
詩編60:11(02) |
יבל:ני |
ヨヴィレー・ニー |
[彼が]連れて行かさせる、私を |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編60:11(03) |
עיר |
イール |
町に |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編60:11(04) |
מצור |
マツォール |
包囲の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編60:11(05) |
מי |
ミー |
誰が(〜)か? |
代名詞・疑問 |
詩編60:11(06) |
נח:ני |
ナㇰハー・ニー |
[彼が]導く、私を |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編60:11(07) |
עד־ |
アド・ |
〜まで |
前置詞 |
詩編60:11(08) |
אדום |
エドーム |
エドム=赤い= |
名詞(固有) |
詩編60:12(01) |
ה:לא־ |
ハ・ロー・ |
〜ことはない(〜)か? |
疑問+否定 |
詩編60:12(02) |
אתה |
アッター |
あなたは |
代名詞・二人称・男性・単数 |
詩編60:12(03) |
אלהים |
エロヒーム |
神[々](よ) |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編60:12(04) |
זנחת:נו |
ゼナㇰフター・ヌー |
[あなたは]投げ捨てた、私たちを |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編60:12(05) |
ו:לא־ |
ヴェ・ロー・ |
そして〜ことはない |
接続詞+否定 |
詩編60:12(06) |
תצא |
テツェー |
[あなたは]出て行く |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編60:12(07) |
אלהים |
エロヒーム |
神[々](よ) |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編60:12(08) |
ב:צבאותי:נו |
ベ・ツィヴオテイ・ヌー |
私たちの諸々の軍の中に |
前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編60:13(01) |
הבה־ |
ハーヴァ・ |
[あなたは]与えて下さい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
詩編60:13(02) |
ל:נו |
ラー・ヌー |
私たちに |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編60:13(03) |
עזרת |
エズラト |
助けを |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編60:13(04) |
מ:צר |
ミ・ツァール |
苦悩から |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編60:13(05) |
ו:שוא |
ヴェ・シャーヴ |
そして空虚(です) |
接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編60:13(06) |
תשועת |
テシュアト |
救いは |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編60:13(07) |
אדם |
アダム |
[男の]人の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編60:14(01) |
ב:אלהים |
ベ・ェロヒーム |
神[々]によって |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
詩編60:14(02) |
נעשה־ |
ナアセー・ |
[私たちは]行使します |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 |
詩編60:14(03) |
חיל |
ㇰハーイィル |
力を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編60:14(04) |
ו:הוא |
ヴェ・フー |
そして彼は |
接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 |
詩編60:14(05) |
יבוס |
ヤヴゥース |
[彼は]踏みつけます |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編60:14(06) |
צרי:נו |
ツァレイ・ヌー |
私たちの敵たちを |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
日本語訳 |
詩編第60編 |
☞1節 |
(文語訳) |
ダビデ、ナハライムのアラムおよびゾバのアラムとたゝかひをりしがヨアブかへりゆき鹽谷にてエドム人一萬二千をころしゝときヘ訓をなさんとてダビデがよみて「證詞の百合花」といふ調にあはせて伶長にうたはしめたるミクタムの歌 |
(口語訳) |
一 【聖歌隊の指揮者によって、「あかしのゆり」というしらべにあわせて教のためにうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデが、アラムナハライムおよびアラムゾバと戦ったとき、ヨアブがその帰りに、塩の谷でエドムびと一万二千人を殺したときによんだもの】 |
☞2節 |
(文語訳) |
ダビデ、ナハライムのアラムおよびゾバのアラムとたゝかひをりしがヨアブかへりゆき鹽谷にてエドム人一萬二千をころしゝときヘ訓をなさんとてダビデがよみて「證詞の百合花」といふ調にあはせて伶長にうたはしめたるミクタムの歌 |
(口語訳) |
二 聖歌隊の指揮者によって、「あかしのゆり」というしらべにあわせて教のためにうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデが、アラムナハライムおよびアラムゾバと戦ったとき、ヨアブがその帰りに、塩の谷でエドムびと一万二千人を殺したときによんだもの |
☞3節 |
(文語訳) |
一 ~よなんぢわれらを棄われらをちらし給へり なんぢは憤ほりたまへり ねがはくは再びわれらを歸したまへ |
(口語訳) |
三 神よ、あなたはわれらを捨て、われらを打ち破られました。あなたは憤られました。再びわれらをかえしてください。 |
☞4節 |
(文語訳) |
二 なんぢ國をふるはせてこれを裂たまへり ねがはくはその多くの隙をおぎなひたまへ そは國ゆりうごくなり |
(口語訳) |
四 あなたは国を震わせ、これを裂かれました。その破れをいやしてください。国が揺れ動くのです。 |
☞5節 |
(文語訳) |
三 なんぢはその民にたへがたきことをしめし 人をよろめかする酒をわれらに飮しめ給へり |
(口語訳) |
五 あなたはその民に耐えがたい事をさせ、人をよろめかす酒をわれらに飲ませられました。 |
☞6節 |
(文語訳) |
四 なんぢ眞理のために擧しめんとて汝をおそるゝものに一つの旗をあたへたまへり セラ |
(口語訳) |
六 あなたは弓の前からのがれた者を再び集めようと/あなたを恐れる者のために/一つの旗を立てられました。〔セラ |
☞7節 |
(文語訳) |
五 ねがはくは右の手をもて救をほどこし われらに答をなして愛しみたまふものに助をえしめたまへ |
(口語訳) |
七 あなたの愛される者が助けを得るために、右の手をもって勝利を与え、われらに答えてください。 |
☞8節 |
(文語訳) |
六 ~はその聖をもていひたまへり われ甚くよろこばん われシケムをわかちスコテの谷をはからん |
(口語訳) |
八 神はその聖所で言われた、「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、スコテの谷を分かち与えよう。 |
☞9節 |
(文語訳) |
七 ギレアデはわがものマナセはわが有なり エフライムも亦わが首のまもりなり ユダはわが杖 |
(口語訳) |
九 ギレアデはわたしのもの、マナセもわたしのものである。エフライムはわたしのかぶと、ユダはわたしのつえである。 |
☞10節 |
(文語訳) |
八 モアブはわが足盥なり エドムにはわが履をなげん ペリシテよわが故によりて聲をあげよと |
(口語訳) |
一〇 モアブはわたしの足だらい、エドムにはわたしのくつを投げる。ペリシテについては、かちどきをあげる」と。 |
☞11節 |
(文語訳) |
九 たれかわれを堅固なる邑にすゝましめんや 誰かわれをみちびきてエドムにゆきたるか |
(口語訳) |
一一 だれがわたしを堅固な町に至らせるでしょうか。だれがわたしをエドムに導くでしょうか。 |
☞12節 |
(文語訳) |
一〇 ~よなんぢはわれらを棄たまひしにあらずや ~よなんぢはわれらの軍とともにいでゆきたまはず |
(口語訳) |
一二 神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。 |
☞13節 |
(文語訳) |
一一 ねがはくは助をわれにあたへて敵にむかはしめたまへ 人のたすけは空しければなり |
(口語訳) |
一三 われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。人の助けはむなしいのです。 |
☞14節 |
(文語訳) |
一二 われらは~によりて勇しくはたらかん われらの敵をふみたまふものは~なればなり |
(口語訳) |
一四 われらは神によって勇ましく働きます。われらのあだを踏みにじる者は神だからです。 |
|
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |