| 詩編第57編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 詩編全150編 | |||||
| תהרימ | テヒリーム 讃美 旧約聖書詩編第57編1節〜12節 | ||||
| ☞57;2-2 私に恵みを与えて下さい、神よ、私に恵みを与えて下さい | |||||
| ☞57;3-3 いと高き神に向かって私は大声で呼びます | |||||
| ☞57;4-4 神が慈しみと真実をおくるように | |||||
| ☞57;6-6 神よ、あなたの栄光を全地の上に高くして下さい | |||||
| ☞57;8-8 神よ、私の心は確固とされた | |||||
| ☞57;10-10 我が主よ、民の中で私はあなたを誉め讃えます | |||||
| ☞57;12-12 神よ、あなたの栄光を全地の上に高くして下さい | |||||
| 詩編57:1(01) | ל:מנצח | ラ・ムナツェーアㇰフ | 歌を完全に指揮する者による | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編57:1(02) | אל־ | アル・ | > | 副詞 | |
| 詩編57:1(03) | תשחת | タシャㇰヘート | 「滅亡させるな」 | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編57:1(04) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=による | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編57:1(05) | מכתם | ミㇰフタム | ミクタム(の歌) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編57:1(06) | ב:ברח:ו | ベ・ヴァルㇰホ・ォー | 彼が逃げた時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編57:1(07) | מ:פני־ | ミ・ッペネイ・ | 〜の面前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編57:1(08) | שאול | シャウール | サウル=望まれた= | 名詞(固有) | |
| 詩編57:1(09) | ב:מערה | バ・ムメアラー | 洞穴の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編57:2(01) | חנ:ני | ㇰハンネー・ニ | [あなたは]恵みを与えて下さい、私に | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:2(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]よ | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:2(03) | חנ:ני | ㇰハンネー・ニ | [あなたは]恵みを与えて下さい、私に | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:2(04) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編57:2(05) | ב:ך | ヴェ・ㇰハー | あなたの中に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編57:2(06) | חסיה | ㇰハサーヤ | [それは]避難する | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編57:2(07) | נפש:י | ナフシ・ィー | 私の魂は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:2(08) | ו:ב:צל־ | ウ・ヴェツェル・ | そして陰の中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編57:2(09) | כנפי:ך | ケナフェイ・ㇰハー | あなたの諸々の翼の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編57:2(10) | אחסה | エㇰフセー | [私は]避難する | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:2(11) | עד | アード | 〜まで | 前置詞 | |
| 詩編57:2(12) | יעבר | ヤアヴォール | [それが]通り過ぎる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編57:2(13) | הוות | ハーッヴォト | 災いが | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編57:3(01) | אקרא | エクラー | [私は]大声で呼びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:3(02) | ל:אלהים | レ・ロヒーム | 神[々]に向かって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:3(03) | עליון | エルヨーン | いと高き | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編57:3(04) | ל:אל | ラ・エル | 神に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編57:3(05) | גמר | ゴメール | 成し遂げる[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編57:3(06) | על:י | アラー・イ | 私の上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:4(01) | ישלח | イィシュラㇰフ | [彼が]送る(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編57:4(02) | מ:שמים | ミ・シャマイィム | 数ある天から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:4(03) | ו:יושיע:ני | ヴェ・ヨシエー・ニ | そして[彼が]救わせる(ように)、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:4(04) | חרף | ㇰヘーレフ | [彼が]完全に叱る(ように) | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編57:4(05) | שאפ:י | ショアフ・ィー | 私を踏みつける[者を] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:4(06) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 | |
| 詩編57:4(07) | ישלח | イィシュラㇰフ | [彼が]送る(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編57:4(08) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:4(09) | חסד:ו | ㇰハスドー | 彼の慈しみを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編57:4(10) | ו:אמת:ו | ヴァ・アミット・ォー | そして彼の真実を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編57:5(01) | נפש:י | ナフシ・ィー | 私の魂は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:5(02) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜[の]真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編57:5(03) | לבאם | レヴァイム | 獅子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:5(04) | אשכבה | エシュケヴァー | [私は]横たわります | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:5(05) | להטים | ロハティム | 燃え上がる[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 詩編57:5(06) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:5(07) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編57:5(08) | שני:הם | シンネイ・ヘム | 彼等の上下の歯は | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編57:5(09) | חנית | ㇰハニート | 槍 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編57:5(10) | ו:חצים | ヴェ・ㇰヒツィーム | そして諸々の矢(です) | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:5(11) | ו:לשונ:ם | ウ・レショナー・ム | そして彼等の舌は | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編57:5(12) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣(です) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編57:5(13) | חדה | ㇰハッダー | 鋭い[もの] | 形容詞・女性・単数 | |
| 詩編57:6(01) | רומה | ルーマ | [あなたは]高くして下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編57:6(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| 詩編57:6(03) | ה:שמים | ハ・ッシャマーイム | あの数ある天 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:6(04) | אלהים | エロヒーム | 神[々]よ | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:6(05) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | |
| 詩編57:6(06) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編57:6(07) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編57:6(08) | כבוד:ך | ケヴォデー・ㇰハ | あなたの栄光を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編57:7(01) | רשת | レーシェト | 網を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編57:7(02) | הכינו | ヘㇰヒーヌ | [彼等は]用意させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編57:7(03) | ל:פעמי | リ・フアマーイ | 私の諸々の歩みに対して | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:7(04) | כפף | カファフ | [それは]折れ曲がりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編57:7(05) | נפש:י | ナフシ・ィー | 私の魂は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:7(06) | כרו | カルー | [彼等は]掘りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編57:7(07) | ל:פני | レ・ファナーイ | 私の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:7(08) | שיחה | シㇰハー | 穴を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編57:7(09) | נפלו | ナフルー | [彼等は]落ちました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編57:7(10) | ב:תוכ:ה | ヴェ・トㇰハ・ァ | それの真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編57:7(11) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 | |
| 詩編57:8(01) | נכון | ナㇰホン | 確固とされた[もの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編57:8(02) | לב:י | リッビ・ィー | 私の心は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:8(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々]よ | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:8(04) | נכון | ナㇰホン | 確固とされた[もの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編57:8(05) | לב:י | リッビ・ィー | 私の心は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:8(06) | אשירה | アシーラ | [私は]歌います | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:8(07) | ו:אזמרה | ヴァ・アザムメーラ | そして[私は]完全に讃え歌います | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:9(01) | עורה | ウーラ | [あなたは]奮い立ちなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編57:9(02) | כבוד:י | ケヴォデ・ィー | 私の栄光よ | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:9(03) | עורה | ウーラ | [あなたは]奮い立ちなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編57:9(04) | ה:נבל | ハ・ンネーヴェル | 琴よ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編57:9(05) | ו:כנור | ヴェ・ㇰヒンノール | そして竪琴よ | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編57:9(06) | אעירה | アイーラ | [私は]奮い立たせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:9(07) | שחר | シャーㇰハル | 夜明けを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編57:10(01) | אוד:ך | オデ・ㇰハー | [私]は誉め讃えさせます、あなたを | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編57:10(02) | ב:עמים | バ・アムミム | 諸々の民の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:10(03) | אדני | アドナイ | 我が主[ら]よ | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編57:10(04) | אזמר:ך | アザムメル・ㇰハー | [私は]完全に誉め歌います、あなたを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編57:10(05) | בל־ | バル・ | 〜の中で | 副詞 | |
| 詩編57:10(06) | אמים | ウムミム | 諸国民 | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編57:11(01) | כי | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編57:11(02) | גדל | ガドール | [それは]大きい | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編57:11(03) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 詩編57:11(04) | שמים | シャマイィム | 数ある天 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:11(05) | חסד:ך | ㇰハスデー・ㇰハ | あなたの慈しみは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編57:11(06) | ו:עד־ | ヴェ・アド・ | そして〜まで | 接続詞+前置詞 | |
| 詩編57:11(07) | שחקים | シェㇰハキム | 諸々の雲 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:11(08) | אמת:ך | アミッテー・ㇰハ | そしてあなたの真実は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編57:12(01) | רומה | ルーマ | [あなたは]高くして下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編57:12(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| 詩編57:12(03) | שמים | シャマイィム | 数ある天 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:12(04) | אלהים | エロヒーム | 神[々]よ | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編57:12(05) | על | アル | 〜[の]上に | 前置詞 | |
| 詩編57:12(06) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編57:12(07) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編57:12(08) | כבוד:ך | ケヴォデー・ㇰハ | あなたの栄光を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 日本語訳 | 詩編第57編 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | ダビデが洞にいりてサウルの手をのがれしとき詠て「ほろぼすなかれ」といふ調にあはせて伶長にうたはしめたるミクタムのうた | ||||
| (口語訳) | 一 聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデが洞にはいってサウルの手をのがれたときによんだもの | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 一 我をあはれみたまへ~よわれをあはれみたまへ わが靈魂はなんぢを避所とす われ禍害のすぎさるまではなんぢの翼のかげを避所とせん | ||||
| (口語訳) | 二 神よ、わたしをあわれんでください。わたしをあわれんでください。わたしの魂はあなたに寄り頼みます。滅びのあらしの過ぎ去るまでは/あなたの翼の陰をわたしの避け所とします。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 二 我はいとたかき神によばはん わがために百事をなしをへたまふ~によばはん | ||||
| (口語訳) | 三 わたしはいと高き神に呼ばわります。わたしのためにすべての事をなしとげられる神に/呼ばわります。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 三 ~はたすけを天よりおくりて我をのまんとする者のそしるときに我を救ひたまはん セラ ~はその憐憫その眞實をおくりたまはん | ||||
| (口語訳) | 四 神は天から送ってわたしを救い、わたしを踏みつける者をはずかしめられます。〔セラ/すなわち神はそのいつくしみとまこととを/送られるのです。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 四 わがたましひは群ゐる獅のなかにあり 火のごとくもゆる者その齒は戈のごとく矢のごとくその舌はとき劍のごとき人の子のなかに我ふしぬ | ||||
| (口語訳) | 五 わたしは人の子らをむさぼり食らうししの中に/横たわっています。彼らの歯はほこ、また矢、彼らの舌は鋭いつるぎです。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 五 ~よねがはくはみづからを天よりも高くしみさかえを全地のうへに擧たまへ | ||||
| (口語訳) | 六 神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 六 かれらはわが足をとらへんとて網をまうく わが靈魂はうなたる かれらはわがまへに阱をほりたり而してみづからその中におちいれり セラ | ||||
| (口語訳) | 七 彼らはわたしの足を捕えようと網を設けました。わたしの魂はうなだれました。彼らはわたしの前に穴を掘りました。しかし彼らはみずからその中に陥ったのです。〔セラ | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 七 わが心さだまれり~よわがこゝろ定まれり われ謳ひまつらん頌まつらん | ||||
| (口語訳) | 八 神よ、わたしの心は定まりました。わたしの心は定まりました。わたしは歌い、かつほめたたえます。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 八 わが榮よさめよ 筝よ琴よさめよ われ黎明をよびさまさん | ||||
| (口語訳) | 九 わが魂よ、さめよ。立琴よ、琴よ、さめよ。わたしはしののめを呼びさまします。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 九 主よわれもろもろの民のなかにてなんぢに感謝し もろもろの國のなかにて汝をはめうたはん | ||||
| (口語訳) | 一〇 主よ、わたしはもろもろの民の中であなたに感謝し、もろもろの国の中であなたをほめたたえます。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 そは汝のあはれみは大にして天にまでいたり なんぢの眞實は雲にまでいたる | ||||
| (口語訳) | 一一 あなたのいつくしみは大きく、天にまで及び、あなたのまことは雲にまで及びます。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一一 ~よねがはくは自からを天よりも高くし光榮をあまねく地のうへに擧たまへ | ||||
| (口語訳) | 一二 神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||