| 詩編第55編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 詩編全150編 | |||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第55編1節〜24節 | ||||
| ☞55;2-2 神(エロヒーム)よ私の祈りに耳を傾けて下さい | |||||
| ☞55;10-10 私の主よ(アドナイ)彼等の舌を分けて下さい | |||||
| ☞55;15-15 神(エロヒーム)の家(神殿)で私たちは群衆の中を歩きました | |||||
| ☞55;17-17 私は神(エロヒーム)を呼びます主ヤㇵウェㇵは私を救います | |||||
| ☞55;20-20 神(エル)は聞いて彼等を苦しめます 彼等は神(エロヒーム)を畏れません | |||||
| ☞55;23-23 あなたの重荷を主ヤㇵウェㇵの上に投げ出しなさい | |||||
| ☞55;24-24 神(エロヒーム)よ彼等を滅びの穴に下らせて下さい | |||||
| 詩編55:1(01) | ל:מנצח | ラ・ムナツェーアㇰフ | 歌を完全に指揮する[者]に(任せた) | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編55:1(02) | ב:נגינת | ビ・ンギノート | 諸々の弦楽器による | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編55:1(03) | משכיל | マスキール | マスキール(熟慮の詩) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:1(04) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編55:2(01) | האזינה | ハァアズィーナー | [あなたは]耳を傾けさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| 詩編55:2(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編55:2(03) | תפלת:י | テフィッラテ・ィー | 私の祈りに | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:2(04) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | そして〜ことはない(ようにして下さい) | 接続詞+副詞 | |
| 詩編55:2(05) | תתעלם | ティトアッラム | [あなたは]自分自身を隠させる | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編55:2(06) | מ:תחנת:י | ミ・ッテㇰヒンナテ・ィ | 私の懇願から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:3(01) | הקשיבה | ハクシㇶーヴァ | [あなたは]耳を傾けさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| 詩編55:3(02) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:3(03) | ו:ענ:ני | ヴァ・アネー・ニー | そして[あなたは]答えて下さい、私に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:3(04) | אריד | アリード | [私は]落ち着かなくさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:3(05) | ב:שיח:י | ベ・シㇰヒ・ィ | 私の愚痴によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:3(06) | ו:אהימה | ヴェ・アヒーマー | そして[私は]騒ぎ立てさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:4(01) | מ:קול | ミ・ッコール | 声の故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:4(02) | אויב | オイェーヴ | 敵の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:4(03) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の[諸々の]故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編55:4(04) | עקת | アカト | 圧迫 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編55:4(05) | רשע | ラシャー | 邪悪な[者の] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編55:4(06) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編55:4(07) | ימיטו | ヤミートゥー | [彼等は]落とさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編55:4(08) | על:י | アラー・イ | 私の上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:4(09) | און | アーヴェン | 不正を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:4(10) | ו:ב:אף | ウ・ヴェ・アフ | そして鼻の穴(怒り)によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:4(11) | ישטמו:ני | イィステムー・ニー | [彼等は]憎む、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:5(01) | לב:י | リッビ・ィ | 私の心は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:5(02) | יחיל | ヤㇰヒール | [それは]震えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:5(03) | ב:קרב:י | ビ・キルビ・ィ | 私の内に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:5(04) | ו:אימות | ヴェ・エイモート | そして諸々の恐怖が | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編55:5(05) | מות | マーヴェト | 死の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:5(06) | נפלו | ナフェルー | [それらが]落ちます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編55:5(07) | על:י | アラー・イ | 私の上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:6(01) | יראה | イィルアー | 恐怖が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編55:6(02) | ו:רעד | ヴァ・ラァアド | そして慄きが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:6(03) | יבא | ヤーヴォー | [それが]来ました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:6(04) | ב:י | ヴ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:6(05) | ו:תכס:ני | ヴァ・ッテㇰハッセー・ニー | そして[それが]完全に覆いました、私を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:6(06) | פלצות | パッラツゥート | 身震いが | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編55:7(01) | ו:אמר | ヴァ・オマール | そして[私は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:7(02) | מי־ | ミー・ | 誰が(〜)か? | 代名詞・疑問 | |
| 詩編55:7(03) | יתן־ | イィッテン・ | [彼が]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:7(04) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:7(05) | אבר | エーヴェル | 翼を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:7(06) | כ:יונה | カ・イヨナー | 鳩のように | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編55:7(07) | אעופה | アウファー | [私は]飛ぶ(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:7(08) | ו:אשכנה | ヴェ・エシュコーナー | そして[私は]住む(ことが出来る) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:8(01) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| 詩編55:8(02) | ארחיק | アルㇰヒク | [私は]遠くに行かさせる(ことが出来る) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:8(03) | נדד | ノドド | 逃げ去る為 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 詩編55:8(04) | אלין | アリン | [私は]泊まる(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:8(05) | ב:מדבר | バ・ムミドバール | 荒野に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:8(06) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 | |
| 詩編55:9(01) | אחישה | アㇰヒーシャー | [私は]急がさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:9(02) | מפלט | ミフラト | 逃避場所に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:9(03) | ל:י | リ・ィ | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:9(04) | מ:רוח | メ・ルーアㇰフ | 風から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編55:9(05) | סעה | ソアー | 嵐の | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | |
| 詩編55:9(06) | מ:סער | ミ・ッサーアル | 旋風から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:10(01) | בלע | バッラー | [あなたは]完全に飲み込んで下さい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |
| 詩編55:10(02) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](よ) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:10(03) | פלג | パッラグ | [あなたは]完全に分けて下さい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |
| 詩編55:10(04) | לשונ:ם | レショナ・ム | 彼等の舌を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編55:10(05) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編55:10(06) | ראיתי | ライーティ | [私は]見る | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:10(07) | חמס | ㇰハマース | 暴虐を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:10(08) | ו:ריב | ヴェ・リーヴ | そして争いを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:10(09) | ב:עיר | バ・イール | 町の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編55:11(01) | יומם | ヨマーム | 昼 | 副詞 | |
| 詩編55:11(02) | ו:לילה | ヴァ・ッライェラ | そして夜 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:11(03) | יסובב:ה | イェソヴヴゥー・ハ | [彼等は]完全に巡り回ります、それを | 動詞・ポエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編55:11(04) | על־ | アル・ | 〜の上を | 前置詞 | |
| 詩編55:11(05) | חומתי:ה | ㇰホモテイ・ハ | それの諸々の(城)壁 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編55:11(06) | ו:און | ヴェ・アーヴェン | そして不正が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:11(07) | ו:עמל | ヴェ・アマル | そして災いが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:11(08) | ב:קרב:ה | ベ・キルバ・ァ | それの中に(在ります) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編55:12(01) | הוות | ハッヴォート | 諸々の破滅が | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編55:12(02) | ב:קרב:ה | ベ・キルバ・ァ | それの中に(在ります) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編55:12(03) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 詩編55:12(04) | ימיש | ヤミーシュ | [それが]離れる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:12(05) | מ:רחב:ה | メ・レㇰホヴ・ァ | それの通りから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編55:12(06) | תך | トーㇰフ | 圧迫が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:12(07) | ו:מרמה | ウ・ミルマー | そして偽りが | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編55:13(01) | כי | キー | 確かに | 接続詞 | |
| 詩編55:13(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 詩編55:13(03) | אויב | オイェーヴ | 敵が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:13(04) | יחרפ:ני | イェㇰハレフェー・ニー | [彼が]完全に非難した、私を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:13(05) | ו:אשא | ヴェ・エッサー | そして[私は]我慢します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:13(06) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 詩編55:13(07) | משנא:י | メサンイ・ィ | 私を完全に憎む[者が] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:13(08) | על:י | アラー・イ | 私の上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:13(09) | הגדיל | ヒグディール | [彼が]尊大にさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:13(10) | ו:אסתר | ヴェ・エッサテール | そして[私は]隠されます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:13(11) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 彼から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:14(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | しかしあなた | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編55:14(02) | אנוש | エノオシュ | [男の]人(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:14(03) | כ:ערכ:י | ケ・エルキ・ィ | 私の評価と同じ | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:14(04) | אלופ:י | アッルフ・ィ | 私の友 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:14(05) | ו:מידע:י | ウ・メユッダイ・ィ | 私に完全に知られる[者] | 接続詞+動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:15(01) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |
| 詩編55:15(02) | יחדו | ヤㇰフダーヴ | 一緒に | 副詞 | |
| 詩編55:15(03) | נמתיק | ナムティク | [私たちは]楽しくさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| 詩編55:15(04) | סוד | ソード | 会合を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:15(05) | ב:בית | ベ・ヴェイト | 家(神殿)の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:15(06) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編55:15(07) | נהלך | ネハッレㇰフ | [私たちは]完全に歩いた | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| 詩編55:15(08) | ב:רגש | ベ・ラーゲシュ | 群衆の中を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:16(01) | ישימות | ヤシㇶマーヴェト | 諸々の荒廃が | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編55:16(02) | עלי:מו | アレイ・モー | 彼等の上に(下り) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編55:16(03) | ירדו | イェレドゥー | [彼等が]下る(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編55:16(04) | שאול | シェオール | 黄泉に | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編55:16(05) | חיים | ㇰハイィム | 生きた[者たち](として) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編55:16(06) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編55:16(07) | רעות | ラオート | 諸々の邪悪が | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編55:16(08) | ב:מגור:ם | ビ・ムグラ・ム | 彼等の滞在場所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編55:16(09) | ב:קרב:ם | ベ・キルバ・ム | 彼等の真ん中に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編55:17(01) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:17(02) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | |
| 詩編55:17(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編55:17(04) | אקרא | エクラー | [私は]叫びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:17(05) | ו:יהוה | ヴ・ァドナイ | そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) | |
| 詩編55:17(06) | יושיע:ני | ヨシㇶエー・ニー | [彼は]救わせます、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:18(01) | ערב | エーレヴ | 夕暮れに | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:18(02) | ו:בקר | ヴァ・ヴォーケル | そして朝に | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:18(03) | ו:צהרים | ヴェ・ツァホライィム | そして諸々の昼に | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編55:18(04) | אשיחה | アシーㇰハー | [私は]愚痴ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:18(05) | ו:אהמה | ヴェ・エヘメー | そして[私は]囁きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:18(06) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマー | そして[彼は]耳を傾けます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:18(07) | קול:י | コリ・ィ | 私の声に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:19(01) | פדה | パダー | [彼が]贖う(ように) | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:19(02) | ב:שלום | ヴェ・シャローム | 平和に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:19(03) | נפש:י | ナフシㇶ・ィ | 私の魂を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:19(04) | מ:קרב־ | ミ・ッカラヴ・ | 戦いから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:19(05) | ל:י | リ・ィ | 私に対する | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:19(06) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編55:19(07) | ב:רבים | ヴェ・ラッビーム | そして多くの[者たちが] | 前置詞+形容詞・男性・複数 | |
| 詩編55:19(08) | היו | ハユー | [彼等が]〜居る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編55:19(09) | עמ:די | イムマ・ディー | 私に敵対して | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:20(01) | ישמע | イィシュマー | [彼は]聞きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:20(02) | אל | エル | 神は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:20(03) | ו:יענ:ם | ヴェ・ヤァアネー・ム | そして[彼は]苦しめます、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編55:20(04) | ו:ישב | ヴェ・イシェヴ | そして座る[者](です) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編55:20(05) | קדם | ケーデム | 古くからの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:20(06) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 | |
| 詩編55:20(07) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |
| 詩編55:20(08) | אין | エイン | 無い | 副詞 | |
| 詩編55:20(09) | חליפות | ㇰハリフォート | 諸々の変化は | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編55:20(10) | ל:מו | ラー・モー | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編55:20(11) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |
| 詩編55:20(12) | יראו | ヤレウー | [彼等は]恐れる | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編55:20(13) | אלהים | エロヒーム | 神[々]を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編55:21(01) | שלח | シャラㇰフ | [彼は]送り出します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:21(02) | ידי:ו | ヤダー・ヴ | 彼の両手を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:21(03) | ב:שלמי:ו | ビ・シュロマー・ヴ | 彼の親睦者たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:21(04) | חלל | ヒッレール | [彼は]完全に汚します | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:21(05) | ברית:ו | ベリト・ォー | 彼の契約を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:22(01) | חלקו | ㇰハレクー | [彼等は]媚び諂います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編55:22(02) | מחמאת | マㇰフマオト | 諸々のバター(滑らかなもの) | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編55:22(03) | פי:ו | ピー・ヴ | 彼の口は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:22(04) | ו:קרב־ | ウ・カラヴ・ | しかし戦い(です) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:22(05) | לב:ו | リッボ・ォー | 彼の心は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:22(06) | רכו | ラックー | [それらは]柔らかです | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編55:22(07) | דברי:ו | デヴァラー・ヴ | 彼の諸々の言葉は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:22(08) | מ:שמן | ミ・シェーメン | 油より | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:22(09) | ו:המה | ヴェ・ヘムマー | しかしそれらは | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編55:22(10) | פתחות | フェティㇰホート | 諸々の引き抜かれた剣(です) | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編55:23(01) | השלך | ハシェレㇰフ | [あなたは]投げ出しなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| 詩編55:23(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| 詩編55:23(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| 詩編55:23(04) | יהב:ך | イェハヴ・ㇰハー | あなたの重荷を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編55:23(05) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:23(06) | יכלכל:ך | イェㇰハルケレー・ㇰハ | [彼は]完全に支えさせます、あなたを | 動詞・ピペル(強調使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編55:23(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 詩編55:23(08) | יתן | イィッテン | [彼は]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編55:23(09) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編55:23(10) | מוט | モート | 滑って転ぶこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 詩編55:23(11) | ל:צדיק | ラ・ツァッディーク | 正しい[者]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| 詩編55:24(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | しかしあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編55:24(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編55:24(03) | תורד:ם | トリデ・ム | [あなたは]下って行かさせる(ようにして下さい)、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編55:24(04) | ל:באר | リ・ヴエル | 穴に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編55:24(05) | שחת | シャーㇰハト | 滅びの | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編55:24(06) | אנשי | アンシェィ | 男たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編55:24(07) | דמים | ダミーム | 諸々の血の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編55:24(08) | ו:מרמה | ウ・ミルマー | そして偽りの | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編55:24(09) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 詩編55:24(10) | יחצו | イェㇰヘツゥー | [彼等は]半分生きる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編55:24(11) | ימי:הם | イェメイ・ヘム | 彼等の日々の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編55:24(12) | ו:אני | ヴァ・アニー | しかし私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:24(13) | אבטח־ | エヴタㇰフ・ | [私は]信頼します | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編55:24(14) | ב:ך | バ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 日本語訳 | 詩編第55編 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | ダビデうたのかみに琴にてうたはしめたるヘ訓のうた | ||||
| (口語訳) | 一 聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 一 ~よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ | ||||
| (口語訳) | 二 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 二 われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり | ||||
| (口語訳) | 三 わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 三 これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり | ||||
| (口語訳) | 四 敵の声と、悪しき者のしえたげとによって/気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 四 わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり | ||||
| (口語訳) | 五 わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 五 おそれと戰慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり | ||||
| (口語訳) | 六 恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 六 われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん | ||||
| (口語訳) | 七 わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 七 みよ我はるかにのがれさりて野にすまん セラ | ||||
| (口語訳) | 八 わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。〔セラ | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 八 われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん | ||||
| (口語訳) | 九 わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 九 われキのうちに强暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ | ||||
| (口語訳) | 一〇 主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり | ||||
| (口語訳) | 一一 彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一一 また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるゝことなし | ||||
| (口語訳) | 一二 また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を/離れることがありません。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一二 われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尙しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨みたりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし | ||||
| (口語訳) | 一三 わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して/彼を避けることができます。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一三 されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり | ||||
| (口語訳) | 一四 しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一四 われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに~の家にのぼりたりき | ||||
| (口語訳) | 一五 われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一五 死は忽然かれらにのぞみその生るまゝにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり | ||||
| (口語訳) | 一六 どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一六 されど我はたゞ~をよばんヱホバわれを救ひたまふべし | ||||
| (口語訳) | 一七 しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一七 夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をきゝたまふべし | ||||
| (口語訳) | 一八 夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一八 ヱホバは我をせむる戰鬪よりわが靈魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり | ||||
| (口語訳) | 一九 たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いから/わたしを安らかに救い出されます。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 一九 太古よりいます者なる~はわが聲をきゝてかれらを惱めたまふべし セラ かれらには變ることなく~をおそるゝことなし | ||||
| (口語訳) | 二〇 昔からみくらに座しておられる神は/聞いて彼らを悩まされるでしょう。〔セラ/彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり | ||||
| (口語訳) | 二一 わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二一 その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたゝかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず | ||||
| (口語訳) | 二二 その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二二 なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をさゝへたまはん たゞしき人のうごかさるゝことを常にゆるしたまふまじ | ||||
| (口語訳) | 二三 あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二三 かくて~よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん | ||||
| (口語訳) | 二四 しかし主よ、あなたは彼らを/滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とは/おのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||