詩編第47編をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
詩編全150編
תהרימ  כתובים テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第47編1節〜10節
☞47;2-2 神(エロヒーム)に叫びなさい
☞47;3-3 主ヤㇵウェㇵはいと高き者恐れられる者
☞47;6-6 神(エロヒーム)は歓声のうちに主ヤㇵウェㇵは角笛の音のうちに昇りました
☞47;7-7 神(エロヒーム)を褒め歌いなさい
☞47;8-8 神(エロヒーム)は全地の王です
☞47;9-9 神(エロヒーム)は諸国民の上に君臨し神(エロヒーム)は聖の王座に座っています
☞47;10-10 君主たちはアブラハムの神(エロヘイ)の民に 地の盾は神(エロヒーム)のもの
詩編47:1(01) ל:מנצח ラ・ムナツェーアㇰフ 歌を完全に指揮する[者]に(任せた) 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数
詩編47:1(02) ל:בני־ リ・ヴネイ・ 息子たちに(属する) 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編47:1(03) קרח コーラㇰフ コラ=禿げ頭の=の 名詞(固有)
詩編47:1(04) מזמור ミズモール 讃美歌 名詞(普通)・男性・単数
詩編47:2(01) כל־ コール・ ことごとく(よ) 名詞(普通)・男性・単数
詩編47:2(02) ה:עמים ハ・アムミーム その民たちの 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編47:2(03) תקעו־ ティクウー・ [あなたたちは]叩きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編47:2(04) כף ㇰハフ 掌を 名詞(普通)・女性・単数
詩編47:2(05) הריעו ハリウー [あなたたちは]叫び声を上げさせなさい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数
詩編47:2(06) ל:אלהים レ・ェロヒーム 神[々]に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編47:2(07) ב:קול ベ・コール 声で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編47:2(08) רנה リンナー 喜びの 名詞(普通)・女性・単数
詩編47:3(01) כי־ キー・ なぜなら〜から 接続詞
詩編47:3(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編47:3(03) עליון エルヨーン 最も高き[者] 形容詞・男性・単数
詩編47:3(04) נורא ノラー 恐れられる[者] 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数
詩編47:3(05) מלך メーレㇰフ 王(である) 名詞(普通)・男性・単数
詩編47:3(06) גדול ガドール 大いなる[もの] 形容詞・男性・単数
詩編47:3(07) על־ アル・ 〜の上に(居る) 前置詞
詩編47:3(08) כל־ コール・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
詩編47:3(09) ה:ארץ ハ・アーレツ この地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編47:4(01) ידבר ヤドベール そして[彼は]完全に告げさせました 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
詩編47:4(02) עמים アムミーム 諸々の民を 名詞(普通)・男性・複数
詩編47:4(03) תחתי:נו タㇰフィムテイ・ヌー 私たちの下に(置くこと) 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
詩編47:4(04) ו:לאמים ウ・レウミーム 諸々の国民を 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編47:4(05) תחת ターㇰハト 〜の下に(置くこと) 前置詞
詩編47:4(06) רגלי:נו ラグレイ・ヌー 私たちの両足 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・複数
詩編47:5(01) יבחר־ イィヴㇰハル・ [彼は]選びました 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編47:5(02) ל:נו ラー・ヌー 私たちの為に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
詩編47:5(03) את־ エト・ 〜を 目的
詩編47:5(04) נחלת:נו ナㇰハラテー・ヌー 私たちの相続財産 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
詩編47:5(05) את エト 〜を 目的
詩編47:5(06) גאון ゲオン 誇り 名詞(普通)・男性・単数
詩編47:5(07) יעקב ヤァアコーヴ ヤコブ=踵を掴む者=の 名詞(固有)
詩編47:5(08) אשר־ アシェール・ それは〜者 関係詞
詩編47:5(09) אהב アヘーヴ [彼が]愛する 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
詩編47:5(10) סלה セーラ セラ 間投詞
詩編47:6(01) עלה アラー [彼は]昇りました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
詩編47:6(02) אלהים エロヒーム 神[々]は 名詞(普通)・男性・複数
詩編47:6(03) ב:תרועה ビ・ットルアー 歓声のうちに 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編47:6(04) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編47:6(05) ב:קול ベ・コール 音のうちに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編47:6(06) שופר ショファール 角笛の 名詞(普通)・男性・単数
詩編47:7(01) זמרו ザムメルー [あなたたちは]完全に褒め歌いなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
詩編47:7(02) אלהים エロヒーム 神[々]を 名詞(普通)・男性・複数
詩編47:7(03) זמרו ザムメールー [あなたたちは]完全に褒め歌いなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
詩編47:7(04) זמרו ザムメルー [あなたたちは]完全に褒め歌いなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
詩編47:7(05) ל:מלכ:נו レ・マルケー・ヌー 私たちの王を 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
詩編47:7(06) זמרו ザムメールー [あなたたちは]完全に褒め歌いなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
詩編47:8(01) כי キー なぜなら〜から 接続詞
詩編47:8(02) מלך メーレㇰフ 王(である) 名詞(普通)・男性・単数
詩編47:8(03) כל־ コル・ ことごとくの 名詞(普通)・男性・単数
詩編47:8(04) ה:ארץ ハ・アーレツ この地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編47:8(05) אלהים エロヒーム 神[々]は 名詞(普通)・男性・複数
詩編47:8(06) זמרו ザムメルー [あなたたちは]完全に褒め歌いなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
詩編47:8(07) משכיל マスキール 理解(して) 名詞(普通)・男性・単数
詩編47:9(01) מלך マラㇰフ [彼は]君臨しています 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
詩編47:9(02) אלהים エロヒーム 神[々]は 名詞(普通)・男性・複数
詩編47:9(03) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
詩編47:9(04) גוים ゴイーム 諸々の国民 名詞(普通)・男性・複数
詩編47:9(05) אלהים エロヒーム 神[々]は 名詞(普通)・男性・複数
詩編47:9(06) ישב ヤシャーヴ [彼は]座っています 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
詩編47:9(07) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
詩編47:9(08) כסא キッセー 王座 名詞(普通)・男性・単数
詩編47:9(09) קדש:ו カドショ・ォー 彼の聖の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編47:10(01) נדיבי ネディヴェイ 高貴な[者たちが] 形容詞・男性・複数
詩編47:10(02) עמים アムミーム 諸々の民の 名詞(普通)・男性・複数
詩編47:10(03) נאספו ネエサーフー [彼等が]集められます 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数
詩編47:10(04) עם アム 民に 名詞(普通)・男性・単数
詩編47:10(05) אלהי エロヘイ 神[々]の 名詞(普通)・男性・複数
詩編47:10(06) אברהם アヴラハーム アブラハム=多くの民の父=の 名詞(固有)
詩編47:10(07) כי キー なぜなら〜から 接続詞
詩編47:10(08) ל:אלהים レ・ェロヒーム 神[々]に(属する) 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編47:10(09) מגני־ マギンネイ・ 諸々の盾は 名詞(普通)・両性・複数
詩編47:10(10) ארץ エーレツ 地の 名詞(普通)・女性・単数
詩編47:10(11) מאד メオード 大いに 副詞
詩編47:10(12) נעלה ナァアラー [彼は]褒め称えられます 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数
日本語訳 詩編第47編
☞1節
(文語訳) 伶長にうたはしめたるコラの子のうた
(口語訳) 一 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌
☞2節
(文語訳) 一 もろもろのたみよ手をうち歡喜のこゑをあげ~にむかひてさけべ
(口語訳) 二 もろもろの民よ、手をうち、喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。
☞3節
(文語訳) 二 いとたかきヱホバはたそるべく また地をあまねく治しめす大なる王にてましませばなり
(口語訳) 三 いと高き主は恐るべく、全地をしろしめす大いなる王だからである。
☞4節
(文語訳) 三 ヱホバはもろもろの民をわれらに服はせ もろもろの國をわれらの足下にまつろはせたまふ
(口語訳) 四 主はもろもろの民をわれらに従わせ、もろもろの国をわれらの足の下に従わせられた。
☞5節
(文語訳) 四 又そのいつくしみたまふヤコブが譽とする嗣業をわれらのために選びたまはん セラ
(口語訳) 五 主はその愛されたヤコブの誇を/われらの嗣業として、われらのために選ばれた。〔セラ
☞6節
(文語訳) 五 ~はよろこびさけぶ聲とともにのぼり ヱホバはラッパの聲とともにのぼりたまへり
(口語訳) 六 神は喜び叫ぶ声と共にのぼり、主はラッパの声と共にのぼられた。
☞7節
(文語訳) 六 ほめうたへ~をほめうたへ頌歌へわれらの王をほめうたへ
(口語訳) 七 神をほめうたえよ、ほめうたえよ、われらの王をほめうたえよ、ほめうたえよ。
☞8節
(文語訳) 七 かみは地にあまねく王なればなり 教訓のうたをうたひてほめよ
(口語訳) 八 神は全地の王である。巧みな歌をもってほめうたえよ。
☞9節
(文語訳) 八 ~はもろもろの國をすべをさめたまふ ~はそのきよき寳座にすわりたまふ
(口語訳) 九 神はもろもろの国民を統べ治められる。神はその聖なるみくらに座せられる。
☞10節
(文語訳) 九 もろもろのたみのゥ侯はつどひきたりてアブラハムの~の民となれり 地のもろもろの盾は~のものなり~はいとたふとし
(口語訳) 一〇 もろもろの民の君たちはつどい来て、アブラハムの神の民となる。地のもろもろの盾は神のものである。神は大いにあがめられる。
Office Murakami