|
|
|
|
|
詩編第41編をヘブライ語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます |
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) |
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです |
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました |
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました |
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました |
☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) |
|
|
|
|
詩編全150編 |
תהרימ כתובים |
テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第41編1節〜14節 |
|
|
|
|
|
☞41;2-2 災いの日に主ヤㇵウェㇵは彼を救い出します |
☞41;3-3 主ヤㇵウェㇵは彼を守り生かします |
☞41;4-4 主ヤㇵウェㇵは病床の彼を元気づけます |
☞41;11-11 主ヤㇵウェㇵよ私を憐れんで下さい立ち上らせて下さい |
☞41;14-14 主ヤㇵウェㇵは讃美されるように アーメンアーメン |
詩編41:1(01) |
ל:מנצח |
ラ・ムナツェーアㇰフ |
歌を完全に指揮する[者]に(任せた) |
前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 |
詩編41:1(02) |
מזמור |
ミズモール |
讃美歌 |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:1(03) |
ל:דוד |
レ・ダヴィード |
ダビデ=最愛の=に(属する) |
前置詞+名詞(固有) |
詩編41:2(01) |
אשרי |
アシュレイ |
幸せだ |
間投詞 |
詩編41:2(02) |
משכיל |
マスキール |
目を向けさせる[者は] |
動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 |
詩編41:2(03) |
אל־ |
エル・ |
〜に |
前置詞 |
詩編41:2(04) |
דל |
ダル |
貧しい[者] |
形容詞・男性・単数 |
詩編41:2(05) |
ב:יום |
ベ・ヨム |
日に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:2(06) |
רעה |
ラァアー |
災いの |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編41:2(07) |
ימלט:הו |
イェマッレテー・フー |
[彼は]完全に救い出します、彼を |
動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:2(08) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編41:3(01) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編41:3(02) |
ישמר:הו |
イィシュメレー・フー |
[彼は]守ります、彼を |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:3(03) |
ו:יחי:הו |
ヴィ・ㇰハイェ・フー |
そして[彼は]完全に生かします、彼を |
接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:3(04) |
יאשר |
イェウシャール |
[彼は]完全に祝福されます |
動詞・プアル(強調受動)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編41:3(05) |
ב:ארץ |
バ・アーレツ |
地において |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編41:3(06) |
ו:אל־ |
ヴェ・アル・ |
そして〜ことはない(ようにして下さい) |
接続詞+副詞 |
詩編41:3(07) |
תתנ:הו |
ティッテネー・フー |
[あなたは]与える、彼を |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:3(08) |
ב:נפש |
ベ・ネーフェシュ |
望みに |
前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
詩編41:3(09) |
איבי:ו |
オイェヴァ・ヴ |
彼の敵たちの |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:4(01) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編41:4(02) |
יסעד:נו |
イィスアデ・ンヌー |
[彼は]元気づけます、彼を |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:4(03) |
על־ |
アル・ |
〜の上の |
前置詞 |
詩編41:4(04) |
ערש |
エーレス |
寝床 |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編41:4(05) |
דוי |
デヴァイ |
病気の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:4(06) |
כל־ |
コル・ |
ことごとくを |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:4(07) |
משכב:ו |
ミシュカヴ・ォ |
彼の寝床の |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:4(08) |
הפכת |
ハファㇰフタ |
[あなたは]ひっくり返します |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
詩編41:4(09) |
ב:חלי:ו |
ヴェ・ㇰハルヨ・ォ |
彼の病気の中で |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:5(01) |
אני־ |
アニー・ |
私は |
代名詞・一人称・通性・単数 |
詩編41:5(02) |
אמרתי |
アマルティー |
[私は]言いました |
動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
詩編41:5(03) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) |
名詞(固有) |
詩編41:5(04) |
חנ:ני |
ㇰハンネー・ニー |
[あなたは]憐れんで下さい、私を |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:5(05) |
רפאה |
レファアー |
[あなたは]癒して下さい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
詩編41:5(06) |
נפש:י |
ナフシㇶ・ィ |
私の魂を |
名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:5(07) |
כי־ |
キー・ |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編41:5(08) |
חטאתי |
ㇰハターテ・ィ |
[私は]罪を犯した |
動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
詩編41:5(09) |
ל:ך |
ラ・ㇰフ |
あなたに |
前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 |
詩編41:6(01) |
אויבי |
オイヴァ・イ |
私の敵たちは |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:6(02) |
יאמרו |
ヨメルー |
[彼等は]言います |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
詩編41:6(03) |
רע |
ラー |
悪い[ことを] |
形容詞・男性・単数 |
詩編41:6(04) |
ל:י |
リ・ィ |
私に |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:6(05) |
מתי |
マタイ |
いつ〜か? |
疑問 |
詩編41:6(06) |
ימות |
ヤムート |
[彼は]死ぬ |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編41:6(07) |
ו:אבד |
ヴェ・アヴァード |
そして[それは]消滅する |
接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編41:6(08) |
שמ:ו |
シェモ・ォ |
彼の名前は |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:7(01) |
ו:אם־ |
ヴェ・イム |
そしてもし〜なら |
接続詞+接続詞 |
詩編41:7(02) |
בא |
バー |
[彼は]来る |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編41:7(03) |
ל:ראות |
リ・ルオート |
会う為 |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
詩編41:7(04) |
שוא |
シャーヴ |
偽りを |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:7(05) |
ידבר |
イェダッベール |
[彼は]完全に告げます |
動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編41:7(06) |
לב:ו |
リッボ・ォー |
彼の心は |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:7(07) |
יקבץ־ |
イィクバツ・ |
[それは]集めます |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編41:7(08) |
און |
アーヴェン |
不正を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:7(09) |
ל:ו |
ロ・ォ |
彼に |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:7(10) |
יצא |
イェツェー |
[彼は]出て行きます |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編41:7(11) |
ל:חוץ |
ラ・ㇰフーツ |
外に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:7(12) |
ידבר |
イェダッベール |
[彼は]完全に告げます |
動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編41:8(01) |
יחד |
ヤーㇰハド |
一緒に |
副詞 |
詩編41:8(02) |
על:י |
アラー・イ |
私について |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:8(03) |
יתלחשו |
イィトラㇰハシュー |
[彼等は]自分自身に囁かさせます |
動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数 |
詩編41:8(04) |
כל־ |
コル・ |
ことごとくは |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:8(05) |
שנאי |
ソネアイ |
私を憎む[者たちの] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:8(06) |
על:י |
アラー・イ |
私について |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:8(07) |
יחשבו |
ヤㇰフシェヴゥー |
[彼等は]工夫します |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
詩編41:8(08) |
רעה |
ラァアー |
災いを |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編41:8(09) |
ל:י |
リ・ィ |
私に対して |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:9(01) |
דבר־ |
デヴァール・ |
ものが |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:9(02) |
בליעל |
ベリーヤァアル |
ベリヤアル=無価値=の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:9(03) |
יצוק |
ヤツゥク |
注ぎ出される[もの](です) |
動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 |
詩編41:9(04) |
ב:ו |
ボ・ォ |
彼に |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:9(05) |
ו:אשר |
ヴァ・アシェール |
そしてそれは〜時 |
接続詞+関係詞 |
詩編41:9(06) |
שכב |
シャㇰハーヴ |
[彼は]横になる |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編41:9(07) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
詩編41:9(08) |
יוסיף |
ヨシーフ |
[彼は]再び〜させる |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編41:9(09) |
ל:קום |
ラ・クム |
起き上がること |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
詩編41:10(01) |
גם־ |
ガム |
〜もまた |
接続詞 |
詩編41:10(02) |
איש |
イーシュ・ |
[男の]人 |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:10(03) |
שלומ:י |
シェロミ・ィ |
私の親睦の |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:10(04) |
אשר־ |
アシェール・ |
それは〜者 |
関係詞 |
詩編41:10(05) |
בטחתי |
バタㇰフティ |
[私が]信頼する |
動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
詩編41:10(06) |
ב:ו |
ヴ・ォー |
彼を |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編41:10(07) |
אוכל |
オㇰヘル |
食べた[者] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編41:10(08) |
לחמ:י |
ラㇰフミ・ィ |
私のパンを |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:10(09) |
הגדיל |
ヒグディール |
[彼は]大きくさせました |
動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編41:10(10) |
על:י |
アラー・イ |
私の上に |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:10(11) |
עקב |
アケーヴ |
踵を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:11(01) |
ו:אתה |
ヴェ・アッター |
しかしあなたは |
接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 |
詩編41:11(02) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) |
名詞(固有) |
詩編41:11(03) |
חנ:ני |
ㇰハンネー・ニー |
[あなたは]憐れんで下さい、私を |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:11(04) |
ו:הקימ:ני |
ヴァ・ハキメー・ニー |
そして[あなたは]立ち上がらさせて下さい、私を |
接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:11(05) |
ו:אשלמה |
ヴァ・アシャッレマー |
そして[私が]完全に報いる(ことが出来るようにして下さい) |
接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編41:11(06) |
ל:הם |
ラ・ヘム |
彼等に |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
詩編41:12(01) |
ב:זאת |
ベ・ゾト |
この[こと]によって |
前置詞+形容詞・女性・単数 |
詩編41:12(02) |
ידעתי |
ヤダァティ |
[私は]知ります |
動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
詩編41:12(03) |
כי־ |
キー・ |
それは〜こと |
接続詞 |
詩編41:12(04) |
חפצת |
ㇰハファツタ |
[あなたが]好む |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
詩編41:12(05) |
ב:י |
ビ・ィ |
私を |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:12(06) |
כי |
キー |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編41:12(07) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはない |
否定 |
詩編41:12(08) |
יריע |
ヤリーア |
[彼が](勝利の)叫び声をあげさせる |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編41:12(09) |
איב:י |
オイヴ・ィ |
私の敵が |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:12(10) |
על:י |
アラー・イ |
私に向かって |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:13(01) |
ו:אני |
ヴァ・アニー |
そして私は |
接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 |
詩編41:13(02) |
ב:תמ:י |
ベ・トゥムミ・ィ |
私の完全さによって |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:13(03) |
תמכת |
タマㇰフタ |
[あなたは]支えます |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
詩編41:13(04) |
ב:י |
ビ・ィ |
私を |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:13(05) |
ו:תציב:ני |
ヴァ・タツィヴェー・ニー |
そして[あなたは]立たさせます、私を |
接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編41:13(06) |
ל:פני:ך |
レ・ファネイ・ㇰハー |
あなたの[諸々の]前に |
前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編41:13(07) |
ל:עולם |
レ・オラム |
とこしえに |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:14(01) |
ברוך |
バルーㇰフ |
讃美される[者](であるように) |
動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 |
詩編41:14(02) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編41:14(03) |
אלהי |
エロヘイ |
神[々](である) |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編41:14(04) |
ישראל |
イィスラエール |
イスラエル=神が支配する=の |
名詞(固有) |
詩編41:14(05) |
מ:ה:עולם |
メ・ハ・オラム |
そのとこしえから |
前置詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:14(06) |
ו:עד |
ヴェ・アド |
そして〜まで |
接続詞+前置詞 |
詩編41:14(07) |
ה:עולם |
ハ・オラム |
そのとこしえ |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編41:14(08) |
אמן |
アメン |
アーメン(確かに) |
副詞 |
詩編41:14(09) |
ו:אמן |
ヴェ・アメン |
そしてアーメン(確かに) |
接続詞+副詞 |
日本語訳 |
詩編第41編 |
☞1節 |
(文語訳) |
うたのかみに謳はしめたるダビデのうた |
(口語訳) |
一 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 |
☞2節 |
(文語訳) |
一 よわき人をかへりみる者はさいはひなり ヱホバ斯るものを禍ひの日にたすけたまはん |
(口語訳) |
二 貧しい者をかえりみる人はさいわいである。主はそのような人を悩みの日に救い出される。 |
☞3節 |
(文語訳) |
二 ヱホバ之をまもり之をながらへしめたまはん かれはこの地にありて祉をえん なんぢ彼をその仇ののぞみにまかせて付したまふなかれ |
(口語訳) |
三 主は彼を守って、生きながらえさせられる。彼はこの地にあって、さいわいな者と呼ばれる。あなたは彼をその敵の欲望にわたされない。 |
☞4節 |
(文語訳) |
三 ヱホバは彼がわづらひの床にあるをたすけ給はん なんぢかれが病るときその衾裯をしきかへたまはん |
(口語訳) |
四 主は彼をその病の床でささえられる。あなたは彼の病む時、その病をことごとくいやされる。 |
☞5節 |
(文語訳) |
四 我いへらくヱホバよわれを憐みわがたましひを醫したまへ われ汝にむかひて罪ををかしたりと |
(口語訳) |
五 わたしは言った、「主よ、わたしをあわれみ、わたしをいやしてください。わたしはあなたにむかって罪を犯しました」と。 |
☞6節 |
(文語訳) |
五 わが仇われをそしりていへり 彼いづれのときに死いづれのときにその名ほろびんと |
(口語訳) |
六 わたしの敵はわたしをそしって言う、「いつ彼は死に、その名がほろびるであろうか」と。 |
☞7節 |
(文語訳) |
六 かれ又われを見んとてきたるときは虛僞をかたり邪曲をその心にあつめ 外にいでてはこれを述ぶ |
(口語訳) |
七 そのひとりがわたしを見ようとして来るとき、彼は偽りを語り、その心によこしまを集め、外に出てはそれを言いふらす。 |
☞8節 |
(文語訳) |
七 すべてわれをにくむもの互ひにさゝやき我をそこなはんとて相謀る |
(口語訳) |
八 すべてわたしを憎む者は/わたしについて共にささやき、わたしのために災を思いめぐらす。 |
☞9節 |
(文語訳) |
八 かつ云ふ かれに一のわざはひつきまとひたれば仆れふしてふたゝび起ることなからんと |
(口語訳) |
九 彼らは言う、「彼に一つのたたりがつきまとったから、倒れ伏して再び起きあがらないであろう」と。 |
☞10節 |
(文語訳) |
九 わが恃みしところ わが糧をくらひしところのわが親しき友さへも我にそむきてその踵をあげたり |
(口語訳) |
一〇 わたしの信頼した親しい友、わたしのパンを食べた親しい友さえも/わたしにそむいてくびすをあげた。 |
☞11節 |
(文語訳) |
一〇 然はあれどヱホバよ汝ねがはくは我をあはれみ我をたすけて起したまへ されば我かれらに報ることをえん |
(口語訳) |
一一 しかし主よ、わたしをあわれみ、わたしを助け起してください。そうすればわたしは彼らに報い返すことができます。 |
☞12節 |
(文語訳) |
一一 わが仇われに打勝てよろこぶこと能はざるをもて汝がわれを愛いつくしみたまふを我しりぬ |
(口語訳) |
一二 わたしの敵がわたしに打ち勝てないことによって、あなたがわたしを喜ばれることを/わたしは知ります。 |
☞13節 |
(文語訳) |
一二 わが事をいはゞ なんぢ我をわが完全うちにてたもち我をとこしへに面のまへに置たまふ |
(口語訳) |
一三 あなたはわたしの全きによって、わたしをささえ、とこしえにみ前に置かれます。 |
☞14節 |
(文語訳) |
一三 イスラエルの~ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな アーメン アーメン |
(口語訳) |
一四 イスラエルの神、主は/とこしえからとこしえまでほむべきかな。アァメン、アァメン。 |
|
|
|
|
|
Office Murakami |