詩編第29編をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
詩編全150編
תהרימ テヒリーム 讃美 旧約聖書詩編第29編1節〜11節
☞29;1-1 神々の息子たちは栄光と力を主ヤㇵウェㇵに帰しなさい
☞29;2-2 名の栄光を帰し主ヤㇵウェㇵを伏して拝みなさい
☞29;3-3 雷を轟かせ主ヤㇵウェㇵは大水の上に在ります
☞29;4-4 主ヤㇵウェㇵの声は力と威厳の中に在ります
☞29;5-5 主ヤㇵウェㇵの声はレバノンの杉の木々を砕きます
☞29;7-7 主ヤㇵウェㇵの声は火の炎をたたき切ります
☞29;8-8 主ヤㇵウェㇵの声はカデシュの荒野を震わせます
☞29;9-9 主ヤㇵウェㇵの声は雌鹿たちを産気づかせます
☞29;10-10 主ヤㇵウェㇵはとこしえに王として座ります
☞29;11-11 主ヤㇵウェㇵは彼の民に力を与えます
詩編29:1(01) מזמור ミズモール 讃美歌 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:1(02) ל:דוד レ・ダヴィード ダビデ=最愛の=による 前置詞+名詞(固有)
詩編29:1(03) הבו ハヴー [あなたたちは]帰しなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編29:1(04) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
詩編29:1(05) בני ベネイ 息子たちは 名詞(普通)・男性・複数
詩編29:1(06) אלים エリーム 神々の 名詞(普通)・男性・複数
詩編29:1(07) הבו ハヴー [あなたたちは]帰しなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編29:1(08) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
詩編29:1(09) כבוד カヴォード 栄光を 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:1(10) ו:עז ヴァ・オーズ そして力を 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編29:2(01) הבו ハヴー [あなたたちは]帰しなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編29:2(02) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
詩編29:2(03) כבוד ケヴォド 栄光を 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:2(04) שמ:ו シェモ・ォー 彼の名前の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編29:2(05) השתחוו ヒシュタㇰハヴー [あなたたちは]身を伏して拝みなさい 動詞・ヒシュタフェル(再帰)・命令・男性・複数
詩編29:2(06) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を 前置詞+名詞(固有)
詩編29:2(07) ב:הדרת־ ベ・ハドラト・ 美しさにおいて 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編29:2(08) קדש コーデシュ 聖の 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:3(01) קול コール 声は 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:3(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
詩編29:3(03) על־ アル・ 〜の上に(在ります) 前置詞
詩編29:3(04) ה:מים ハ・ムマーイィム その諸々の水 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編29:3(05) אל־ エル・ 神は 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:3(06) ה:כבוד ハ・ッカヴォード その栄光の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編29:3(07) הרעים ヒルイム [彼は]雷を轟かせます 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
詩編29:3(08) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編29:3(09) על־ アル・ 〜の上に(在ります) 前置詞
詩編29:3(10) מים マーイィム 諸々の水 名詞(普通)・男性・複数
詩編29:3(11) רבים ラッビム 大いなる[諸々のもの] 形容詞・男性・複数
詩編29:4(01) קול コール 声は 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:4(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
詩編29:4(03) ב:כח バ・ッコーアㇰフ 力の中に(あります) 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編29:4(04) קול コール 声は 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:4(05) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
詩編29:4(06) ב:הדר ベ・ハダール 威厳の中に(あります) 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編29:5(01) קול コール 声は 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:5(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
詩編29:5(03) שבר ショベール 砕く[もの] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
詩編29:5(04) ארזים アラズィム 杉の木々を 名詞(普通)・男性・複数
詩編29:5(05) ו:ישבר ヴァ・イェシャッベール そして[彼は]完全に砕きました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
詩編29:5(06) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編29:5(07) את־ エト・ 〜を 目的
詩編29:5(08) ארזי アルゼイ 杉の木々 名詞(普通)・男性・複数
詩編29:5(09) ה:לבנון ハ・レヴァノーン あのレバノン=白さ=の 定冠詞+名詞(固有)
詩編29:6(01) ו:ירקיד:ם ヴァ・ヤルキデム [彼は]躍らせます、それらを 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
詩編29:6(02) כמו־ ケモ・ 〜のように 前置詞
詩編29:6(03) עגל エーゲル 子牛 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:6(04) לבנון レヴァノン レバノン=白さ=を 名詞(固有)
詩編29:6(05) ו:שרין ヴェ・シルヨン そしてシルヨン=胸当て=を 接続詞+名詞(固有)
詩編29:6(06) כמו ケモー 〜のように 前置詞
詩編29:6(07) בן־ ヴェン・ 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:6(08) ראמים レエミーム 野牛の 名詞(普通)・男性・複数
詩編29:7(01) קול コール 声は 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:7(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
詩編29:7(03) חצב ㇰホツェーヴ [それは]たたき切ります 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
詩編29:7(04) להבות ラハヴォート 諸々の炎を 名詞(普通)・女性・複数
詩編29:7(05) אש エシュ 火の 名詞(普通)・両性・単数
詩編29:8(01) קול コール 声は 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:8(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
詩編29:8(03) יחיל ヤㇰヒール [それは]震わせます 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
詩編29:8(04) מדבר ミドバール 荒野を 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:8(05) יחיל ヤㇰヒール [彼は]震わせます 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数
詩編29:8(06) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編29:8(07) מדבר ミドバール 荒野を 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:8(08) קדש カデシュ カデシュ=聖なる=の 名詞(固有)
詩編29:9(01) קול コール 声は 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:9(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
詩編29:9(03) יחולל イェㇰホレル [それは]完全に産気づかせます 動詞・ポレル(強調)・未完了・三人称・男性・単数
詩編29:9(04) אילות アイヤロート 雌鹿たちを 名詞(普通)・女性・複数
詩編29:9(05) ו:יחשף־ ヴァ・イェㇰヘソーフ・ そして[それは]裸にします 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
詩編29:9(06) יערות イェアロート 諸々の森林を 名詞(普通)・男性・複数
詩編29:9(07) ו:ב:היכל:ו ウ・ヴェ・ヘイㇰハロ・ォー 彼の宮の中で 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編29:9(08) כל:ו クッロ・ォー 彼のことごとくは 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編29:9(09) אמר オメール 言う[者は] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
詩編29:9(10) כבוד カヴォード 栄光 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:10(01) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編29:10(02) ל:מבול ラ・ムマッブール 洪水の上に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編29:10(03) ישב ヤシャーヴ [彼は]座りました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
詩編29:10(04) ו:ישב ヴァ・イェーシェヴ そして[彼は]座ります 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
詩編29:10(05) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編29:10(06) מלך メーレㇰフ 王(として) 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:10(07) ל:עולם レ・オラム とこしえに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編29:11(01) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編29:11(02) עז オーズ 力を 名詞(普通)・男性・単数
詩編29:11(03) ל:עמ:ו レ・アムモ・ォー 彼の民に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編29:11(04) יתן イィテン [彼が]与えます 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編29:11(05) יהוה アドナイ ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編29:11(06) יברך イェヴァレㇰフ [彼が]完全に祝福します 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数
詩編29:11(07) את־ エト・ 〜を 目的
詩編29:11(08) עמ:ו アムモ・ォー 彼の民 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編29:11(09) ב:שלום ヴァ・シャロム 平和によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
日本語訳 詩編第29編
☞1節
(文語訳) 一 なんぢら~の子らよ ヱホバに獻げまつれ榮と能とをエホバにさゝげまつれ
(口語訳) 一 【ダビデの歌】神の子らよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
☞2節
(文語訳) 二 その名にふさはしき榮光をヱホバにさゝげ奉れ きよき衣をつけてヱホバを拜みまつれ
(口語訳) 二 み名の栄光を主に帰せよ、聖なる装いをもって主を拝め。
☞3節
(文語訳) 三 ヱホバのみこゑは水のうへにあり えいくわうの~は雷をとゞろかせたまふ ヱホバは大水のうへにいませり
(口語訳) 三 主のみ声は水の上にあり、栄光の神は雷をとどろかせ、主は大水の上におられる。
☞4節
(文語訳) 四 ヱホバの聲はちからあり ヱホバのみこゑは稜威あり
(口語訳) 四 主のみ声は力があり、主のみ声は威厳がある。
☞5節
(文語訳) 五 ヱホバのみこゑは香柏ををりくだくヱホバ、レバノンのかうはくを折くだきたまふ
(口語訳) 五 主のみ声は香柏を折り砕き、主はレバノンの香柏を折り砕かれる。
☞6節
(文語訳) 六 これを犢のごとくをどらせレバノンとシリオンとをわかき野牛のごとくをどらせたまふ
(口語訳) 六 主はレバノンを子牛のように踊らせ、シリオンを若い野牛のように踊らされる。
☞7節
(文語訳) 七 ヱホバのみこゑは火熖をわかつ
(口語訳) 七 主のみ声は炎をひらめかす。
☞8節
(文語訳) 八 ヱホバのみこゑは野をふるはせヱホバはカデシの野をふるはせたまふ
(口語訳) 八 主のみ声は荒野を震わせ、主はカデシの荒野を震わされる。
☞9節
(文語訳) 九 ヱホバのみこゑは鹿に子をうませ また林木をはだかにす その宮にあるすべてのもの呼はりて榮光なるかなといふ
(口語訳) 九 主のみ声はかしの木を巻きあげ、また林を裸にする。その宮で、すべてのものは呼ばわって言う、「栄光」と。
☞10節
(文語訳) 一〇 ヱホバは洪水のうへに坐したまへり ヱホバは寳座にざして永遠に王なり
(口語訳) 一〇 主は洪水の上に座し、主はみくらに座して、とこしえに王であらせられる。
☞11節
(文語訳) 一一 ヱホバはその民にちからをあたへたまふ 平安をもてその民をさきはひたまはん
(口語訳) 一一 主はその民に力を与え、平安をもってその民を祝福されるであろう。
Office Murakami