| 詩編第28編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 詩編全150編 | |||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第28編1節〜9節 | ||||
| ☞28;1-1 主ヤㇵウェㇵよあなたを呼びます | |||||
| ☞28;5-5 主ヤㇵウェㇵの業を彼等は理解しません | |||||
| ☞28;6-6 主ヤㇵウェㇵは讃美されますように | |||||
| ☞28;7-7 主ヤㇵウェㇵは私の力 私の盾です | |||||
| ☞28;8-8 主ヤㇵウェㇵは油塗られた者の救いの力であり砦です | |||||
| 詩編28:1(01) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編28:1(02) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編28:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | |
| 詩編28:1(04) | אקרא | エクラー | [私は]呼びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:1(05) | צור:י | ツゥリ・ィ | 私の岩(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:1(06) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 | |
| 詩編28:1(07) | תחרש | テㇰヘラシュ | [あなたは]沈黙する | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編28:1(08) | מ:מני | ミ・ムメン・ニー | 私から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:1(09) | פן־ | ペン・ | 〜ことのないように | 接続詞 | |
| 詩編28:1(10) | תחשה | テㇰヘシェー | [あなたは]沈黙する | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編28:1(11) | מ:מ:ני | ミ・ムメン・ニー | 私から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:1(12) | ו:נמשלתי | ヴェ・ニムシャルティ | そして[私は]等しくされます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:1(13) | עם־ | イム・ | 〜と | 前置詞 | |
| 詩編28:1(14) | יורדי | ヨルデイ | 下る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 詩編28:1(15) | בור | ボール | 穴に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編28:2(01) | שמע | シェマー | [あなたは]聞いて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編28:2(02) | קול | コール | 声を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編28:2(03) | תחנוני | タㇰハヌナイ | 私の諸々の懇願の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:2(04) | ב:שוע:י | ベ・シャッヴェイ・ィ | 私が完全に叫ぶ時 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:2(05) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編28:2(06) | ב:נשא:י | ベナスイ・ィ | 私が上げる時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:2(07) | ידי | ヤダーイ | 私の両手を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:2(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 詩編28:2(09) | דביר | デヴィール | 最も聖なる所 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編28:2(10) | קדש:ך | カドシェー・ㇰハー | あなたの聖の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編28:3(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 | |
| 詩編28:3(02) | תמשכ:ני | ティムシェㇰヘー・ニー | [あなたは]引き抜く、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:3(03) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| 詩編28:3(04) | רשעים | レシャイーム | 邪悪な[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| 詩編28:3(05) | ו:עם־ | ヴェ・イム | そして〜と共に | 接続詞+前置詞 | |
| 詩編28:3(06) | פעלי | ポアレイ | 働く[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 詩編28:3(07) | און | アーヴェン | 不正を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編28:3(08) | דברי | ドヴレイ | 語る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 詩編28:3(09) | שלום | シャローム | 平和を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編28:3(10) | עם־ | イム・ | 〜と | 前置詞 | |
| 詩編28:3(11) | רעי:הם | レエイ・ヘム | 彼等の隣人たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:3(12) | ו:רעה | ヴェ・ラアー | しかし悪が(在る) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編28:3(13) | ב:לבב:ם | ビ・ルヴァヴァ・ム | 彼等の心の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:4(01) | תן־ | テン・ | [あなたは](報いを)与えて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編28:4(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:4(03) | כ:פעל:ם | ケ・ファオラー・ム | 彼等の業に従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:4(04) | ו:כ:רע | ウ・ㇰヘローアァ | そして悪に従って | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編28:4(05) | מעללי:הם | マァアルレイ・ヘム | 彼等の諸々の行為の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:4(06) | כ:מעשה | ケ・マァアセー | 働きに従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編28:4(07) | ידי:הם | イェデイ・ヘム | 彼等の両手の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:4(08) | תן | テン | [あなたは](報いを)与えて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編28:4(09) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:4(10) | השב | ハシェヴ | [あなたは]戻させて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| 詩編28:4(11) | גמול:ם | ゲムラ・ム | 彼等の報いを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:4(12) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:5(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編28:5(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |
| 詩編28:5(03) | יבינו | ヤヴィーヌー | [彼等は]理解した | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:5(04) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | |
| 詩編28:5(05) | פעלת | ペウッロート | 諸々の業 | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編28:5(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 詩編28:5(07) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜を | 接続詞+前置詞 | |
| 詩編28:5(08) | מעשה | マアセー | 行為 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編28:5(09) | ידי:ו | ヤダー・ヴ | 彼の両手の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編28:5(10) | יהרס:ם | イェヘルセ・ム | [彼は]打ち倒します、彼等を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:5(11) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 詩編28:5(12) | יבנ:ם | イィヴネ・ム | そして[彼は](再び)建てる、彼等を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:6(01) | ברוך | バルーㇰフ | 讃美される[者](であるように) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| 詩編28:6(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編28:6(03) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編28:6(04) | שמע | シャムマー | [彼は]聞いた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編28:6(05) | קול | コール | 声を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編28:6(06) | תחנוני | タㇰハヌナイ | 私の諸々の懇願の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:7(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編28:7(02) | עז:י | ウッズィー | 私の力 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:7(03) | ו:מגנ:י | ウ・マギンニ・ィ | そして私の盾(です) | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:7(04) | ב:ו | ボ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編28:7(05) | בטח | ヴァタㇰフ | [それは]頼ります | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編28:7(06) | לב:י | リッビ・ィー | 私の心は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:7(07) | ו:נעזרתי | ヴェ・ネエザルティ | そして[私は]助けられました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:7(08) | ו:יעלז | ヴァ・ヤァアローズ | そして[それは]喜びます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編28:7(09) | לב:י | リッビ・ィー | 私の心は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:7(10) | ו:מ:שיר:י | ウ・ミ・シㇶリ・ィ | そして私の歌によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編28:7(11) | אהוד:נו | アホデ・ンヌー | [私は]褒め称えさせます、彼を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編28:8(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編28:8(02) | עז־ | オーズ・ | 力(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編28:8(03) | ל:מו | ラー・モー | 彼等にとって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:8(04) | ו:מעוז | ウ・マオズ | そして砦(です) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編28:8(05) | ישועות | イェシュオト | 諸々の救いの | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編28:8(06) | משיח:ו | メシㇰホ・ォー | 彼の油を塗られた[者の] | 形容詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編28:8(07) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編28:9(01) | הושיעה | ホシーア | [あなたは]救助させて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| 詩編28:9(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 詩編28:9(03) | עמ:ך | アムメー・ㇰハ | あなたの民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編28:9(04) | ו:ברך | ウ・ヴァレㇰフ | そして[あなたは]完全に祝福して下さい | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |
| 詩編28:9(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 詩編28:9(06) | נחלת:ך | ナㇰハラテー・ㇰハ | あなたの相続財産 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編28:9(07) | ו:רע:ם | ウ・レエ・ム | そして[あなたは]飼って下さい、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:9(08) | ו:נשא:ם | ヴェ・ナッセエ・ム | そして[あなたは]完全に持ち上げて下さい、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編28:9(09) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 詩編28:9(10) | ה:עולם | ハ・オラム | そのとこしえ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 日本語訳 | 詩編第28編 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 ダビデの歌 あゝヱホバよわれ汝をよばん わが磐よねがはくは我にむかひて暗啞となりたまふなかれ なんぢ默したまはゞ恐らくはわれ墓にいるものとひとしからん | ||||
| (口語訳) | 一 【ダビデの歌】主よ、わたしはあなたにむかって呼ばわります。わが岩よ、わたしにむかって/耳しいとならないでください。もしあなたが黙っておられるならば、おそらく、わたしは墓に下る者と等しくなるでしょう。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 われ汝にむかひてさけび聖所の奧にむかひて手をあぐるときわが懇求のこゑをきゝたまへ | ||||
| (口語訳) | 二 わたしがあなたにむかって助けを求め、あなたの至聖所にむかって手をあげるとき、わたしの願いの声を聞いてください。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 あしき人また邪曲をおこなふ者とともに我をとらへてひきゆき給ふなかれ かれらはその隣にやはらぎをかたれども心には殘害をいだけり | ||||
| (口語訳) | 三 悪しき者および悪を行う者らと共に/わたしを引き行かないでください。彼らはその隣り人とむつまじく語るけれども、その心には害悪をいだく者です。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 その事にしたがひそのなす惡にしたがひて彼等にあたへ その手の行爲にしたがひて與へこれにその受べきものを報いたまへ | ||||
| (口語訳) | 四 どうぞ、そのわざにしたがい、その悪しき行いにしたがって彼らに報い、その手のわざにしたがって彼らに報い、その受くべき罰を彼らに与えてください。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 かれらはヱホバのもろもろの事とその手のなしわざとをかへりみず この故にヱホバかれらを毀ちて建たまふことなからん | ||||
| (口語訳) | 五 彼らは主のもろもろのみわざと、み手のわざとを顧みないゆえに、主は彼らを倒して、再び建てられることはない。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 ヱホバは讃べきかな わが祈のこゑをきゝたまひたり | ||||
| (口語訳) | 六 主はほむべきかな。主はわたしの願いの声を聞かれた。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 ヱホバはわが力わが盾なり わがこゝろこれに依ョみたれば我たすけをえたり 然るゆゑにわが心いたくよろこぶ われ歌をもてほめまつらん | ||||
| (口語訳) | 七 主はわが力、わが盾。わたしの心は主に寄り頼む。わたしは助けを得たので、わたしの心は大いに喜び、歌をもって主をほめたたえる。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 ヱホバはその民のちからなり その受膏者のすくひの城なり | ||||
| (口語訳) | 八 主はその民の力、その油そそがれた者の救のとりでである。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 なんぢの民をすくひ なんぢの嗣業をさきはひ且これをやしなひ之をとこしなへに懷きたすけたまへ | ||||
| (口語訳) | 九 どうぞ、あなたの民を救い、あなたの嗣業を恵み、彼らの牧者となって、とこしえに彼らをいだき導いてください。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||