| 詩編第25編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 詩編全150編 | ||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第25編1節〜22節 | |||
| ☞25;1-1 主ヤㇵウェㇵよ私の魂をあなたに上げます | ||||
| ☞25;2-2 私の神(エロハイ)よあなたに信頼します | ||||
| ☞25;4-4 主ヤㇵウェㇵよあなたの道を私に知らせて下さい | ||||
| ☞25;5-5 あなたは私の救いの神(エロヘイ)であるから | ||||
| ☞25;6-6 主ヤㇵウェㇵよ思い出して下さいあなたの憐れみと慈しみを | ||||
| ☞25;7-7 主ヤㇵウェㇵよあなたの優しさの故に私を思い出して下さい | ||||
| ☞25;8-8 主ヤㇵウェㇵは優しく真っ直ぐな者です | ||||
| ☞25;10-10 主ヤㇵウェㇵの全ての道は慈悲と真実です | ||||
| ☞25;11-11 主ヤㇵウェㇵよあなたの名の為に私の咎を許して下さい | ||||
| ☞25;12-12 主ヤㇵウェㇵを畏れる人は誰か | ||||
| ☞25;14-14 主ヤㇵウェㇵの秘密は彼を畏れる者たちに明かされます | ||||
| ☞25;15-15 私の目は常に主ヤㇵウェㇵに向かいます | ||||
| ☞25;22-22 神(エロヒーム)よ全ての苦難からイスラエルを贖って下さい | ||||
| 詩編25:1(01) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編25:1(02) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編25:1(04) | נפש:י | ナフシㇶ・ィ | 私の魂を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:1(05) | אשא | エッサー | [私は]高く上げます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:2(01) | אלהי | エロハイ | 私の神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:2(02) | ב:ך | ベ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:2(03) | בטחתי | ヴァタㇰフティ | [私は]信頼します | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:2(04) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 |
| 詩編25:2(05) | אבושה | エヴォオシャー | [私が]恥じる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:2(06) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 |
| 詩編25:2(07) | יעלצו | ヤアルツゥー | [彼等が]大喜びする | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編25:2(08) | איב:י | オイヴァ・イ | 私の敵たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:2(09) | ל:י | リ・ィ | 私に対して | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:3(01) | גם | ガム | また | 接続詞 |
| 詩編25:3(02) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:3(03) | קוי:ך | コヴェイ・ㇰハ | 待ち望む[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:3(04) | לא | ロー | 〜ことはない(ようにして下さい) | 否定 |
| 詩編25:3(05) | יבשו | イェヴォーシュー | [彼等が]恥をかく | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編25:3(06) | יבשו | イェヴォーシュー | [彼等が]恥をかく(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編25:3(07) | ה:בוגדים | ハ・ッボグディーム | その裏切る[者たちが] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編25:3(08) | ריקם | レイカム | 理由なく | 副詞 |
| 詩編25:4(01) | דרכי:ך | デラㇰヘイ・ㇰハー | あなたの諸々の道を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:4(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編25:4(03) | הודיע:ני | ホディエー・ニー | [あなたは]知らさせて下さい、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:4(04) | ארחותי:ך | オルㇰホテイ・ㇰハー | あなたの諸々の通り道を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:4(05) | למד:ני | ラムメデー・ニー | [あなたは]完全に教えて下さい、私に | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:5(01) | הדריכ:ני | ハデリㇰヘー・ニー | [あなたは]歩まさせて下さい、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:5(02) | ב:אמת:ך | ヴァ・アミッテー・ㇰハー | あなたの真実に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:5(03) | ו:למד:ני | ヴェ・ラムメデー・ニー | そして[あなたは]完全に教えて下さい、私に | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:5(04) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編25:5(05) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:5(06) | אלהי | エロヘイ | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編25:5(07) | ישע:י | イィシュ・イー | 私の救いの | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:5(08) | אות:ך | オテ・ㇰハー | あなたを | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:5(09) | קויתי | キッヴィーティ | [私は]完全に待ち望みます | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:5(10) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:5(11) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:6(01) | זכר־ | ゼㇰホール・ | [あなたは]思い出して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編25:6(02) | רחמי:ך | ラㇰハメイ・ㇰハー | あなたの諸々の憐れみを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:6(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編25:6(04) | ו:חסדי:ך | ヴァ・ㇰハサデイ・ㇰハ | そしてあなたの諸々の慈しみを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:6(05) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編25:6(06) | מ:עולם | メ・オラム | とこしえから(在った) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:6(07) | המה | ヘムマー | それらは | 代名詞・三人称・男性・複数 |
| 詩編25:7(01) | חטאות | ㇰハットオート | 諸々の罪を | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編25:7(02) | נעורי | ネウラ・イ | 私の若い日々の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:7(03) | ו:פשעי | ウ・フェシャアイ | そして私の諸々の咎を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:7(04) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 |
| 詩編25:7(05) | תזכר | ティズコール | [あなたは]思い出す | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:7(06) | כ:חסד:ך | ケ・ㇰハスデ・ㇰハー | あなたの慈しみに従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:7(07) | זכר־ | ゼㇰハル・ | [あなたは]思い出して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編25:7(08) | ל:י־ | リ・ィ・ | 私を | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:7(09) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:7(10) | למען | レマァアン | 〜の故に | 前置詞 |
| 詩編25:7(11) | טוב:ך | トゥヴ・ㇰハー | あなたの優しさ | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:7(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編25:8(01) | טוב־ | トーヴ | 優しい[者] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編25:8(02) | ו:ישר | ヴェ・ヤシャール | そして真っ直ぐな[者](です) | 接続詞+形容詞・男性・単数 |
| 詩編25:8(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) |
| 詩編25:8(04) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 |
| 詩編25:8(05) | כן | ケン | そのよう(である) | 副詞 |
| 詩編25:8(06) | יורה | ヨレー | [彼は]教えさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:8(07) | חטאים | ㇰハッタイーム | 罪ある[者たちに] | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編25:8(08) | ב:דרך | ヴァ・ッダーレㇰフ | 道を | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編25:9(01) | ידרך | ヤドレㇰフ | [彼は]歩まさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:9(02) | ענוים | アナヴィーム | 困窮の[者たちを] | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編25:9(03) | ב:משפט | バ・ミシュパト | 公正に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:9(04) | ו:ילמד | ヴィ・ラムメード | そして[彼は]完全に教えます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:9(05) | ענוים | アナヴィーム | 困窮の[者たちに] | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編25:9(06) | דרכ:ו | ダルコ・ォ | 彼の道を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:10(01) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:10(02) | ארחות | アルㇰホート | 諸々の道の | 名詞(普通)・両性・複数 |
| 詩編25:10(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) |
| 詩編25:10(04) | חסד | ㇰヘーセド | 慈悲 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:10(05) | ו:אמת | ヴェ・エメト | そして真実(です) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編25:10(06) | ל:נצרי | レ・ノツェレイ | 守る[者たち]にとって | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編25:10(07) | ברית:ו | ベリト・ォー | 彼の契約を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:10(08) | ו:עדתי:ו | ヴェ・エドター・ヴ | そして彼の諸々の証しを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:11(01) | למען־ | レマァアン | 〜の為に | 前置詞 |
| 詩編25:11(02) | שמ:ך | シㇶム・ㇰハー | あなたの名 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:11(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編25:11(04) | ו:סלחת | ヴェ・サラㇰフター | そして[あなたは]許す(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:11(05) | ל:עונ:י | ラ・アヴォニ・ィ | 私の咎を | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:11(06) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編25:11(07) | רב־ | ラーヴ・ | 大きい[もの](である) | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編25:11(08) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:12(01) | מי־ | ミー | 誰〜か? | 代名詞・疑問 |
| 詩編25:12(02) | זה | ゼー | この[者] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編25:12(03) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:12(04) | ירא | イェレー | 畏れる[者] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編25:12(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) |
| 詩編25:12(06) | יור:נו | ヨレ・ンヌー | [彼は]教えさせます、彼に | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:12(07) | ב:דרך | ベ・デーレㇰフ | 道を | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編25:12(08) | יבחר | イィヴㇰハル | [彼が]選ぶ(べき) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:13(01) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼の魂は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:13(02) | ב:טוב | ベ・トゥヴ | 幸福の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:13(03) | תלין | タリーン | [それは]住みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編25:13(04) | ו:זרע:ו | ヴェ・ザルオ・ォ | そして彼の子孫は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:13(05) | יירש | イィラシュ | [彼は]相続します | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:13(06) | ארץ | アーレツ | 地を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編25:14(01) | סוד | ソード | 秘密は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:14(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) |
| 詩編25:14(03) | ל:יראי:ו | リ・レアー・ヴ | 彼を畏れる[者たち]に(明かされます) | 前置詞+形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:14(04) | ו:ברית:ו | ウ・ヴェリト・ォ | そして彼の契約は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:14(05) | ל:הודיע:ם | レ・ホディア・ム | 彼等に知らさせる為に(在ります) | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編25:15(01) | עינ:י | エイナー・イ | 私の両目は | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:15(02) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 |
| 詩編25:15(03) | אל־ | エル・ | 〜に(向かいます) | 前置詞 |
| 詩編25:15(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) |
| 詩編25:15(05) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編25:15(06) | הוא־ | フー・ | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:15(07) | יוציא | ヨツィー | [彼は]出させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編25:15(08) | מ:רשת | メ・レーシェト | 網から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編25:15(09) | רגלי | ラグライ | 私の両足を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:16(01) | פנה־ | ペネー・ | [あなたは]向いて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編25:16(02) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:16(03) | ו:חנ:ני | ヴェ・ㇰハンネー・ニー | そして[あなたは]憐れんで下さい、私を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:16(04) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編25:16(05) | יחיד | ヤㇰヒード | 孤独の[者] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編25:16(06) | ו:עני | ヴェ・アニー | そして貧しい[者](である) | 接続詞+形容詞・男性・単数 |
| 詩編25:16(07) | אני | アーニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:17(01) | צרות | ツァロート | 諸々の苦難は | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編25:17(02) | לבב:י | レヴァヴ・ィー | 私の心の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:17(03) | הרחיבו | ヒルㇰヒーヴゥー | [それらは]増大させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編25:17(04) | מ:מצוקותי | ミ・ムメツゥコタイ | 私の諸々の苦痛から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:17(05) | הוציא:ני | ホツィエー・ニー | [あなたは]出させて下さい、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:18(01) | ראה | レエー | [あなたは]見て下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編25:18(02) | עני:י | アンイ・ィ | 私の苦悩を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:18(03) | ו:עמל:י | ヴァ・アマリ・ィ | そして私の苦労を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:18(04) | ו:שא | ヴェ・サー | そして[あなたは]取り上げて下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編25:18(05) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:18(06) | חטאותי | ㇰハットヴタイ | 私の諸々の罪の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:19(01) | ראה־ | レエー・ | [あなたは]見て下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編25:19(02) | אויבי | オイヴァ・イ | 私の敵たちを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:19(03) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編25:19(04) | רבו | ラッブー | [彼等は]多い | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編25:19(05) | ו:שנאת | ヴェ・シンアト | そして憎しみ(によって) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編25:19(06) | חמס | ㇰハマース | 猛烈の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:19(07) | שנאו:ני | セネウー・ニー | [彼等は]憎んでいます、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:20(01) | שמרה | シャメラー | [あなたは]守って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編25:20(02) | נפש:י | ナフシㇶ・ィ | 私の魂を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:20(03) | ו:הציל:ני | ヴェ・ハツィレー・ニー | そして[あなたは]救い出させて下さい、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:20(04) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 |
| 詩編25:20(05) | אבוש | エヴォオシュ | [私が]恥じる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:20(06) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編25:20(07) | חסיתי | ㇰハシーティー | [私は]信頼する | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:20(08) | ב:ך | ヴァ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:21(01) | תם־ | トム・ | 完全なことが | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:21(02) | ו:ישר | ヴァ・ヨーシェル | そして真っ直ぐなことが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:21(03) | יצרו:ני | イツェルー・ニー | [それらが]守る(ようにして下さい)、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編25:21(04) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編25:21(05) | קויתי:ך | キッヴィティー・ㇰハ | [私は]完全に待ち望む、あなたを | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編25:22(01) | פדה | ペデー・ | [あなたは]贖って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編25:22(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編25:22(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編25:22(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) |
| 詩編25:22(05) | מ:כל | ミ・ッコール | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編25:22(06) | צרותי:ו | ツァロター・ヴ | 彼の諸々の苦難の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 日本語訳 | 詩編第25編 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 一 ダビデのうた あゝヱホバよ わがたましひは汝をあふぎ望む | |||
| (口語訳) | 一 【ダビデの歌】主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 わが~よわれなんぢに依ョめり ねがはくはわれに愧をおはしめたまふなかれ わが仇のわれに勝誇ることなからしめたまへ | |||
| (口語訳) | 二 わが神よ、わたしはあなたに信頼します。どうか、わたしをはずかしめず、わたしの敵を勝ち誇らせないでください。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 實になんぢを俟望むものははぢしめられず 故なくして信をうしなふものは愧をうけん | |||
| (口語訳) | 三 すべてあなたを待ち望む者をはずかしめず、みだりに信義にそむく者をはずかしめてください。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 四 ヱホバよなんぢの大路をわれにしめし なんぢの徑をわれにをしへたまへ | |||
| (口語訳) | 四 主よ、あなたの大路をわたしに知らせ、あなたの道をわたしに教えてください。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 五 我をなんぢの眞理にみちびき我ををしへたまへ 汝はわがすくひの~なり われ終日なんぢを俟望む | |||
| (口語訳) | 五 あなたのまことをもって、わたしを導き、わたしを教えてください。あなたはわが救の神です。わたしはひねもすあなたを待ち望みます。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 六 なんぢのあはれみと仁慈とはいにしへより絶ずあり ヱホバよこれを思ひいだしたまへ | |||
| (口語訳) | 六 主よ、あなたのあわれみと、いつくしみとを/思い出してください。これはいにしえから絶えることがなかったのです。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 七 わがわかきときの罪とわが愆とはおもひいでたまふなかれ ヱホバよ汝のめぐみの故になんぢの仁慈にしたがひて我をおもひいでたまへ | |||
| (口語訳) | 七 わたしの若き時の罪と、とがとを/思い出さないでください。主よ、あなたの恵みのゆえに、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを思い出してください。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 八 ヱホバはめぐみ深くして直くましませり 斯るがゆゑに道をつみびとにをしへ | |||
| (口語訳) | 八 主は恵みふかく、かつ正しくいらせられる。それゆえ、主は道を罪びとに教え、 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 九 謙だるものを正義にみちびきたまはん その道をへりくだる者にしめしたまはん | |||
| (口語訳) | 九 へりくだる者を公義に導き、へりくだる者にその道を教えられる。 | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 ヱホバのもろもろの道はそのけいやくと證詞とをまもるものには仁慈なり眞理なり | |||
| (口語訳) | 一〇 主のすべての道はその契約とあかしとを守る者には/いつくしみであり、まことである。 | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一一 わが不義はおほいなり ヱホバよ名のために之をゆるしたまへ | |||
| (口語訳) | 一一 主よ、み名のために、わたしの罪をおゆるしください。わたしの罪は大きいのです。 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一二 ヱホバをおそるゝ者はたれなるか 之にそのえらぶべき道をしめしたまはん | |||
| (口語訳) | 一二 主を恐れる人はだれか。主はその選ぶべき道をその人に教えられる。 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一三 かゝる人のたましひは平安にすまひ その裔はくにをつぐべし | |||
| (口語訳) | 一三 彼はみずからさいわいに住まい、そのすえは地を継ぐであろう。 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一四 ヱホバの親愛はヱホバをおそるゝ者とともにあり ヱホバはその契約をかれらに示したまはん | |||
| (口語訳) | 一四 主の親しみは主をおそれる者のためにあり、主はその契約を彼らに知らせられる。 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一五 わが目はつねにヱホバにむかふ ヱホバわがあしを網よりとりいたしたまふ可ればなり | |||
| (口語訳) | 一五 わたしの目は常に主に向かっている。主はわたしの足を網から取り出されるからである。 | |||
| ☞16節 | ||||
| (文語訳) | 一六 ねがはくは歸りきたりて我をあはれみたまへ われ獨わびしくまた苦しみをるなり | |||
| (口語訳) | 一六 わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。わたしはひとりわびしく苦しんでいるのです。 | |||
| ☞17節 | ||||
| (文語訳) | 一七 願くはわが心のうれへをゆるめ我をわざはひより脫がれしめたまへ | |||
| (口語訳) | 一七 わたしの心の悩みをゆるめ、わたしを苦しみから引き出してください。 | |||
| ☞18節 | ||||
| (文語訳) | 一八 わが患難わが辛苦をかへりみ わがすべての罪をゆるしたまへ | |||
| (口語訳) | 一八 わたしの苦しみ悩みをかえりみ、わたしのすべての罪をおゆるしください。 | |||
| ☞19節 | ||||
| (文語訳) | 一九 わが仇をみたまへ かれらの數はおほし情なき憾をもてわれをにくめり | |||
| (口語訳) | 一九 わたしの敵がいかに多く、かつ激しい憎しみをもって/わたしを憎んでいるかをごらんください。 | |||
| ☞20節 | ||||
| (文語訳) | 二〇 わがたましひをまもり我をたすけたまへ われに愧をおはしめたまふなかれ 我なんぢに依ョめばなり | |||
| (口語訳) | 二〇 わたしの魂を守り、わたしをお助けください。わたしをはずかしめないでください。わたしはあなたに寄り頼んでいます。 | |||
| ☞21節 | ||||
| (文語訳) | 二一 われなんぢを俟望む ねがはくは完全と正直とわれをまもれかし | |||
| (口語訳) | 二一 どうか、誠実と潔白とが、わたしを守ってくれるように。わたしはあなたを待ち望んでいます。 | |||
| ☞22節 | ||||
| (文語訳) | 二二 ~よすべての憂よりイスラエルを贖ひいだしたまへ | |||
| (口語訳) | 二二 神よ、イスラエルをあがない、すべての悩みから救いだしてください。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||