| 詩編第23編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 詩編全150編 | |||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第23編1節〜6節 | ||||
| ☞23;1-1 主ヤㇵウェㇵは私の羊飼い | |||||
| ☞23;6-6 主ヤㇵウェㇵの家の中に私は住みます | |||||
| 詩編23:1(01) | מזמור | ミズモール | 讃美歌 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編23:1(02) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=による | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編23:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編23:1(04) | רע:י | ロイ・ィ | 私の羊飼い | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:1(05) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| 詩編23:1(06) | אחסר | エㇰフサール | [私は]不足する | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:2(01) | ב:נאות | ビ・ンオト | 諸々の牧草地の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編23:2(02) | דשא | デーシェ | 青草の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編23:2(03) | ירביצ:ני | ヤルビツェー・ニ | [彼は]たわせました、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:2(04) | על־ | アル・ | 〜の辺に | 前置詞 | |
| 詩編23:2(05) | מי | メイ | 諸々の水 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編23:2(06) | מנחות | メヌㇰホート | 安らぎの | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編23:2(07) | ינהל:ני | イェナハレー・ニ | [彼は]完全に導きました、私を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編23:3(01) | נפש:י | ナフシ・ィー | 私の魂を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:3(02) | ישובב | イェショッヴェーヴ | [彼は]完全に回復させます | 動詞・ポレル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編23:3(03) | ינח:ני | ヤンㇰヘー・ニ | [彼は]導かせます、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:3(04) | ב:מעגלי־ | ヴェ・マゲレイ・ | 諸々の道に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編23:3(05) | צדק | ツェーデク | 義の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編23:3(06) | למען | レマアン | 〜の故に | 前置詞 | |
| 詩編23:3(07) | שמ:ו | シェモ・ォー | 彼の名 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編23:4(01) | גם | ガム | また | 接続詞 | |
| 詩編23:4(02) | כי־ | キー・ | 〜時 | 接続詞 | |
| 詩編23:4(03) | אלך | エレㇰフ | [私は]歩む | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:4(04) | ב:גיא | ベ・ゲイ | 谷において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編23:4(05) | צלמות | ツァルマーヴェト | 死の陰の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編23:4(06) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 詩編23:4(07) | אירא | イラー | [私は]恐れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:4(08) | רע | ラー | 悪い[ことを] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編23:4(09) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編23:4(10) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編23:4(11) | עמ:די | イムマ・ディー | 私と共に(いる) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:4(12) | שבט:ך | シヴテ・ㇰハー | あなたの鞭が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編23:4(13) | ו:משענת:ך | ウ・ミシュアンテー・ㇰハ | そしてあなたの棒が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編23:4(14) | המה | ヘムマ | それらが | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編23:4(15) | ינחמ:ני | イェナㇰハムー・ニ | [それらが]慰める、私を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編23:5(01) | תערך | タアロㇰフ | [あなたは]整えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編23:5(02) | ל:פני | レ・ファナーイ | 私の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:5(03) | שלחן | シュルㇰハン | 食卓を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編23:5(04) | נגד | ネーゲド | 〜の前に | 前置詞 | |
| 詩編23:5(05) | צררי | ツォレライ | 私に敵対する[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:5(06) | דשנת | ディシャンター | あなたは[完全に]油を注ぎます | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編23:5(07) | ב:שמן | ヴァ・シェーメン | 油によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編23:5(08) | ראש:י | ロシ・ィー | 私の頭に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:5(09) | כוס:י | コーシ・ィー | 私の杯は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:5(10) | רויה | レヴァヤー | 充満 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編23:6(01) | אך | アㇰフ | 確かに | 副詞 | |
| 詩編23:6(02) | טוב | トーヴ | 善が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編23:6(03) | ו:חסד | ヴァ・ㇰヘーセド | そして慈悲が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編23:6(04) | ירדפו:ני | イィルデフー・ニ | [それらが]追いかけます、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:6(05) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編23:6(06) | ימי | イェメイ | 日々の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編23:6(07) | חיי | ㇰハヤイ | 私の生涯の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:6(08) | ו:שבתי | ヴェ・シャヴティー | そして[私は]住みます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編23:6(09) | ב:בית־ | ベ・ヴェイト・ | 家の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編23:6(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 詩編23:6(11) | ל:ארך | レ・オーレㇰフ | 長い期間に及んで | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編23:6(12) | ימים | ヤミーム | 日々の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 日本語訳 | 詩編第23編 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 ダビデのうた ヱホバはわが牧者なり われ乏しきことあらじ | ||||
| (口語訳) | 一 【ダビデの歌】主はわたしの牧者であって、わたしには乏しいことがない。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 ヱホバは我をみどりの野にふさせ いこひの水濱にともなひたまふ | ||||
| (口語訳) | 二 主はわたしを緑の牧場に伏させ、いこいのみぎわに伴われる。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 ヱホバはわが靈魂をいかし名のゆゑをもて我をたゞしき路にみちびき給ふ | ||||
| (口語訳) | 三 主はわたしの魂をいきかえらせ、み名のためにわたしを正しい道に導かれる。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 たとひわれ死のかげの谷をあゆむとも禍害をおそれじ なんぢ我とともに在せばなり なんぢの笞なんぢの杖われを慰む | ||||
| (口語訳) | 四 たといわたしは死の陰の谷を歩むとも、わざわいを恐れません。あなたがわたしと共におられるからです。あなたのむちと、あなたのつえはわたしを慰めます。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ わが首にあぶらをそゝぎたまふ わが酒杯はあふるゝなり | ||||
| (口語訳) | 五 あなたはわたしの敵の前で、わたしの前に宴を設け、わたしのこうべに油をそそがれる。わたしの杯はあふれます。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 わが世にあらん限りはかならず恩惠と憐憫とわれにそひきたらん 我はとこしへにヱホバの宮にすまん | ||||
| (口語訳) | 六 わたしの生きているかぎりは/必ず恵みといつくしみとが伴うでしょう。わたしはとこしえに主の宮に住むでしょう。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||