| 詩編第15編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 詩編全150編 | |||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第15編1節〜5節 | ||||
| ☞15;1-1 主ヤㇵウェㇵよ誰があなたの天幕に滞在し聖の山に住むことが出来るのか | |||||
| ☞15;4-4 主ヤㇵウェㇵを畏れる者たちに彼は敬意を表します | |||||
| 詩編15:1(01) | מזמור | ミズモール | 讃美歌 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編15:1(02) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編15:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | |
| 詩編15:1(04) | מי־ | ミー・ | 誰が(〜だろう)か? | 代名詞・疑問 | |
| 詩編15:1(05) | יגור | ヤグール | [彼が]滞在する(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:1(06) | ב:אהל:ך | ベ・アホレー・ㇰハ | あなたの天幕に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編15:1(07) | מי־ | ミー・ | 誰が(〜だろう)か? | 代名詞・疑問 | |
| 詩編15:1(08) | ישכן | イィシュコン | [彼が]住む(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:1(09) | ב:הר | ベ・ハル | 山に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編15:1(10) | קדש:ך | カドシェー・ㇰハー | あなたの聖の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編15:2(01) | הולך | ホレーㇰフ | 歩く[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編15:2(02) | תמים | タミーム | 完全な[所を] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編15:2(03) | ו:פעל | ウー・フォエル | そして為す[者] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編15:2(04) | צדק | ツェーデク | 義を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編15:2(05) | ו:דבר | ヴェ・ドヴェール・ | そして語る[者] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編15:2(06) | אמת | エメト | 真実を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編15:2(07) | ב:לבב:ו | ビ・ルヴァヴ・ォ | 彼の心の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:3(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(者) | 否定 | |
| 詩編15:3(02) | רגל | ラガール | [彼は]悪口を言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:3(03) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | |
| 詩編15:3(04) | לשנ:ו | レショノ・ォ | 彼の舌 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:3(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(者) | 否定 | |
| 詩編15:3(06) | עשה | アサー | [彼は]為す | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:3(07) | ל:רע:הו | レ・レエー・フー | 彼の友人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:3(08) | רעה | ラァアー | 害悪を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編15:3(09) | ו:חרפה | ヴェ・ㇰヘルパー | そして恥を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編15:3(10) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(者) | 否定 | |
| 詩編15:3(11) | נשא | ナサー | [彼は]高める | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:3(12) | על־ | アル・ | 〜に対して | 前置詞 | |
| 詩編15:3(13) | קרב:ו | ケロボ・ォー | 彼の近くの[者] | 形容詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:4(01) | נבזה | ニヴゼー | 軽蔑される[者は] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編15:4(02) | ב:עיני:ו | ベ・エイナー・ヴ | 彼の両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:4(03) | נמאס | ニムアス | 拒絶される[者](です) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編15:4(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | |
| 詩編15:4(05) | יראי | イィルエーイ | 畏れる[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| 詩編15:4(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) | |
| 詩編15:4(07) | יכבד | イェㇰハッベド | [彼は]完全に敬意を表します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:4(08) | נשבע | ニシュバー | [彼は]誓わされます | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:4(09) | ל:הרע | レ・ハラー | (自分自身に)痛みを与えさせること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| 詩編15:4(10) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 詩編15:4(11) | ימר | ヤミール | [彼は]変えさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:5(01) | כספ:ו | カスポ・ォー | 彼の銀を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:5(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(者) | 否定 | |
| 詩編15:5(03) | נתן | ナタン | [彼は](貸し)与える | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:5(04) | ב:נשך | ベ・ネーシェㇰフ | 利息を(付けて) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編15:5(05) | ו:שחד | ヴェ・ショーㇰハド | そして賄賂を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編15:5(06) | על־ | アル・ | 〜に(敵)対して | 前置詞 | |
| 詩編15:5(07) | נקי | ナキー | 罪のない[者] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編15:5(08) | לא | ロー・ | 〜ことはない(者) | 否定 | |
| 詩編15:5(09) | לקח | ラカㇰフ | [彼は]受け取る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:5(10) | עשה־ | オーセー | 実行する[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編15:5(11) | אלה | エッレー | これらの[諸々のことを] | 形容詞・両性・複数 | |
| 詩編15:5(12) | לא | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| 詩編15:5(13) | ימוט | イィムモート | [それは]振り落とされる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編15:5(14) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 日本語訳 | 詩編第15編 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 ダビデのうた ヱホバよなんぢの帷幄のうちにやどらん者はたれぞ なんぢの聖山にすまはんものは誰ぞ | ||||
| (口語訳) | 一 【ダビデの歌】主よ、あなたの幕屋にやどるべき者はだれですか、あなたの聖なる山に住むべき者はだれですか。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 直くあゆみ義をおこなひ そのこゝろに眞實をいふものぞその人なる | ||||
| (口語訳) | 二 直く歩み、義を行い、心から真実を語る者、 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 かゝる人は舌をもてそしらず その友をそこなはず またその隣をはぢしむる言をあげもちひず | ||||
| (口語訳) | 三 その舌をもってそしらず、その友に悪をなさず、隣り人に対するそしりを取りあげず、 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 惡にしづめるものを見ていとひかろしめ ヱホバをおそるゝものをたふとび 誓ひしことはおのれに禍害となるも變ることなし | ||||
| (口語訳) | 四 その目は神に捨てられた者を卑しめ、主を恐れる者を尊び、誓った事は自分の損害になっても変えることなく、 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 貨をかして過たる利をむさぼらず賄賂をいれて無辜をそこなはざるなり 斯ることどもを行ふものは永遠にうごかさるゝことなかるべし | ||||
| (口語訳) | 五 利息をとって金銭を貸すことなく、まいないを取って/罪のない者の不利をはかることをしない人である。これらの事を行う者は/とこしえに動かされることはない。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||